1016万例文収録!

「留日」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

留日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1174



例文

慶応4年8月24(旧暦)斎藤一、池田七三郎ら13人会津に残例文帳に追加

August 24 1868, 13 men, including Hajime SAITO and Shichisaburo IKEDA, remained in Aizu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明人本在の明国商人11名にも朱印状が発行された。例文帳に追加

Shuinjo was also granted to eleven Ming merchants living in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、海外に5年以上居する本人の帰国を禁じた。例文帳に追加

In addition, the Bakufu prohibited Japanese nationals living in foreign countries for five years or more from coming home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本は十万坪強の居地を設定し、領事館を置いた。例文帳に追加

Japan established a settlement covering 330,000m², and constructed a consular office there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本人商人との貿易は居地内に限定された。例文帳に追加

Trade between foreigners and Japanese merchants was only permitted within these settlements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

多くのスポーツ競技も居地から本に伝わった。例文帳に追加

Many kinds of sports were first introduced into Japan from the foreign settlements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ハルマ和解(はるまわげ、波麻和解)は、本最初の蘭和辞典。例文帳に追加

Haruma Wage is the first Dutch-Japanese dictionary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学生は,ロシア人生徒と同じ授業を週6受ける。例文帳に追加

The foreign students take the same lessons as the Russian students six days a week.  - 浜島書店 Catch a Wave

毎年、多くの本人がアメリカの大学に学します例文帳に追加

Every year, many Japanese study abroad at universities in the US.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

同じ年に、本から中国にも約1万7000人の学生が行っている。例文帳に追加

Japanese students in China in the same year.  - 財務省

例文

通知及び通知方法は記録にめられるものとする。例文帳に追加

Both the date and the way of notification shall be recorded in the file.  - 特許庁

所定数滞後、上澄み分を処理水として流出する。例文帳に追加

The supernatant- component is made to flow out as the treated water after stagnation for the prescribed number of days. - 特許庁

留日数と捨て水処理を視覚的に確認できるようにする。例文帳に追加

To visually confirm retention days and a waste treatment. - 特許庁

また「実施取極」も、マレーシアEPA 同様、限定的な内容にまっている。例文帳に追加

The “Implementing Agreement”, like the Japan-Malaysia EPA, has only limited content. - 経済産業省

第3-2-21表 在外国人罪種等別在資格別検挙人員比較例文帳に追加

Table 3.2.21 Comparison of arrests of foreigners in Japan by crime and residency status - 経済産業省

「時間外労働」と「休労働」は別であることに意。例文帳に追加

Note that the “overtime work” and the “work on holidaysis not the same thing. - 厚生労働省

「そうです、フォッグ氏を二、三ここにめておくのを助けてほしいのです。」例文帳に追加

"Yes, help me keep Mr. Fogg here for two or three days."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

君は、博士、まずその新聞と付を書きめてくれたまえ。」例文帳に追加

You will first make a note, Doctor, of the paper and the date."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

第二百二十条 被置者の弁護人等との面会の及び時間帯は、その他政令で定める以外の置施設の執務時間内とする。例文帳に追加

Article 220 (1) The date and time of visits to a detainee by the defense counsel, etc. shall be during working hours of the detention facility for the day except Sunday and other days specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

植木方面、木・吉次方面、鳥巣方面、熊本方面では引き続き官軍と薩軍の攻防戦が繰り広げられ、2月20~27には熊本方面、3月1~31には田原・吉次方面、3月10~4月15には鳥巣方面、3月4~4月15には植木・木方面で激しい戦闘が行われた。例文帳に追加

The government army and the Satsuma army kept engaged in battles of attack and defense in the areas of Ueki, Kitome and Kichiji, Torisu, and Kumamoto; from February 20 to 27, they fiercely fought in the Kumamoto area, from March 1 to 31, in the areas of Tabaru and Kichiji, from March 10 to April 15, in the area of Torisu, and from March 4 to April 15, in the areas of Ueki and Kitome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、東亜同文会・同仁会・華学会・在華居民団など本国内で中関係進展にかかわる団体への補助を行ったり、中国人留日学生への援助を行った。例文帳に追加

Furthermore, they assisted groups that dealt with the progress of Japanese and Chinese relations such as Toa-dobunkai nationalism group, Dojinkai, the Institute of Japan and China, the Japanese group residing in China, and Chinese students studying abroad in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新語彙のほとんどは、『万国公法』が本に伝えられた後に一旦本で定着し、清戦争後に起きた学ブームによって本に訪れた中国人学生が再度中国に持ち込んだものである(林1995)。例文帳に追加

After "Bankoku Koho" was brought to Japan, most of new vocabulary was once settled down in Japan and they were brought back to China by Chinese students who visited Japan on the occasion of booming of studying in Japan occurred after the Sino-Japanese War ( 1995).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なおこの「国際法」という訳語は中国にも伝播したが、それは清戦争後に訪れた学ブームによって、大量の学生が来し、本の著作を漢語訳した際、そのまま使用したためである。例文帳に追加

In addition, the word "Kokusaiho" became well known in China because a large number of overseas students came from China after the Sino-Japanese War during a boom of studying in Japan and translated Japanese books into Chinese and used the term without change.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本で古くに開発され、文化圏は本にまるが、本国外でも茶の湯は行なわれており、世界中で使用されている。例文帳に追加

Chagama was developed in Japan long ago and its cultural region remains in Japan but it is used throughout the world as Chanoyu (the tea ceremony) is also practiced outside Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1950年(昭和25年)12月、旧末寺50ヶ寺とともに蓮宗から独立、蓮本宗を結成(旧末寺34ヶ寺は蓮宗に残)。例文帳に追加

December 1950: Yobo-ji Temple becomes independent from the Nichiren Sect with 50 former branch temples to form the Nichiren Honshu Sect (the other 34 former sub temples remain part of the Nichiren Sect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)5月8、長州藩から英国への秘密学生五名が横浜から出帆する(付は、山尾庸三の記による)。例文帳に追加

(According to Yozo YAMANO's diary) on June 23, 1863 five retainers of the Choshu clan secretly left the port of Yokohama for England.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、3月7(4月26)に外山光輔が捕縛され、10に東京の久米藩藩邸が政府に押収されて藩知事有馬頼咸が幽閉された。例文帳に追加

First, Mitsusuke TOYAMA was captured on April 26, while a residence of the Kurume domain in Tokyo was confiscated by the government on April 29, and Yorishige ARIMA, governor of domain, was incarcerated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1876年、本と朝鮮の間に朝修好条規が締結され、これにより本は釜山に居地を獲得した。例文帳に追加

Japan concluded Japanese-Korea Treaty of Amity with Korea in 1876; as a result, Japan acquired an enclave in Busan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2010年5月30、韓国で開催された第3回中韓首脳会議において締結された「中韓3か国協力ビジョン2020」に意し、例文帳に追加

Having regard to theTrilateral Cooperation VISION 2020” which was released at the Third Japan-China-ROK Trilateral Summit in the Republic of Korea, on 30 May 2010; - 財務省

5 第二項の規定による申請があつた場合(三十以下の在期間を決定されている者から申請があつた場合を除く。)において、その申請の時に当該外国人が有する在資格に伴う在期間の満了のまでにその申請に対する処分がされないときは、当該外国人は、その在期間の満了後も、当該処分がされる又は従前の在期間の満了のから二月を経過するのいずれか早いまでの間は、引き続き当該在資格をもつて本邦に在することができる。例文帳に追加

(5) In the case where an application pursuant to the provisions of paragraph (2) is made (except for an application by a foreign national who is granted permission with a period of stay of not more than 30 days), if the disposition for the application has not been made by the expiration date of the period of stay for the status of residence which the foreign national had at the time of the application, such foreign national may, even after the expiration date of the period of stay, reside in Japan continuously under such status of residence until the date the disposition is made or 2 months from the date of the expiration of the previous period of stay, whichever comes first.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 罰金又は科料の一部を納付した者についての置の数は、その残額を置一の割合に相当する金額で除して得た数(その数に一未満の端数を生じるときは、これを一とする。)とする。例文帳に追加

(6) When a person sentenced to a fine or petty fine has made payment of part of the fine, the term of confinement shall be calculated by dividing the amount of the unpaid payment by the amount for one day (a remainder less than one day is deemed as one whole day) reduced by a period of days in proportion to the amount of payment made for the fine or petty fine imposed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

地設置直後は、本側の「外国掛捕亡役」「居地廻方」と居地の自治組織である「行事局」が設置する「居地取締掛」が並立していた。例文帳に追加

Immediately after the foreign settlement was established, three settlement police forces existed simultaneously, the 'Gaikoku keihoboyaku' (the 'troop handling the pursuit, apprehension and death of the foreign(ers)) and the 'Kyoryuchi mawarigata' (Settlement Patrolmen) representing Japan's police and the Kyoryuchi torishimari kakari' (Settlement Supervisors) which had been established by the 'Gyojikyoku,' the self-governing body of the settlement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の遠国奉行や明治の府県警察部の管轄下にある居地警察(築地居地・横浜居地・長崎居地)と、居地の自治組織によって設置され、内務省(本)が全く関知しない居地警察(川口居地・神戸居地)の二通りの警察組織が存在する。例文帳に追加

There were two types of foreign settlement police: the first kind (present at the foreign settlements in Tsukiji, Yokohama, and Nagasaki) was under the jurisdiction of the ongoku bugyo (magistrates of distant provinces) in the Edo period and the prefectural police departments during the Meiji period, while the second kind of foreign settlement police force (like that in place at the foreign settlements in Kawaguchi and Kobe) was established autonomously by the inhabitants and was entirely unsupervised by Japan's Ministry of Home Affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 上訴裁判所が原判決を破棄した後の未決勾は、上訴中の未決勾留日数に準じて、これを通算する。例文帳に追加

(4) Pre-sentencing detention after the appellate court has reversed the original judgment shall be included in time served, based on the number of days in pre-sentencing detention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十九条 被疑者に対して発する勾状には、勾の請求の年月をも記載しなければならない。例文帳に追加

Article 149 A detention warrant issued against a suspect shall include the date of the request for detention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この間、佐渡島に4年間、向(宮崎県)に7年間まったのを例外として、1つの土地に長くまることなく、全国を遍歴した。例文帳に追加

He did not stay in one place for long and wandered about the whole country, with the exception of four years on Sadoga-shima Island and seven years in Hyuga (today's Miyazaki Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(本)末期の素人能役者下間仲孝の演能記録「能之帖」に頻出している。例文帳に追加

The name of the work often appeared in '' written by Nakataka SHIMOTSUMA who was an amateur Noh actor in the late Sengoku Period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれにしても、遣唐使一行は無事朝貢の役目を果たし、在唐の学生、学僧を集め、才能ある唐人などを本に招いた。例文帳に追加

In any case, the party successfully gave the tribute to the emperor of Tang China, gathered the Japanese students and monks who remained there, and invited the gifted Chinese to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛政11年(1799年)9月18、筑後国久米(現在の福岡県久米市)の鼈甲細工師・田中弥右衛門の長男としての生まれ。例文帳に追加

On October 16, 1799, Hisashige was born as the first son of Yaemon TANAKA, a craftsman of tortoise shell in Kurume, Chikugo Province (present-day Kurume City, Fukuoka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1888年には、学時代の友人アリス・ベーコンが来し、彼女に薦められて再度の学を決意。例文帳に追加

In 1888, when her friend, Alice BACON, came to Japan from the United States to visit her, Alice helped her make a decision to go back to the United States and study once again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文物だけでなく、知識を身につけた学生や学僧も本に戻って指導的な役割を果たしている。例文帳に追加

It was not only products of culture that were brought back; scholars and monks who obtained knowledge in Tang returned to Japan and played leading roles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月2、官軍は木をも占領し、薩軍は辺田野に後退し、辺田野・木の集落は炎上した。例文帳に追加

On April 2, the government army also occupied Kitome, then, the Satsuma army retreated to Hetano and villages in Hetano and Kitome were burnt down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地警察(きょりゅうちけいさつ)とは、条約改正前の大本帝国の外国人居地に置かれた警察。例文帳に追加

Kyoryuchi Keisatsu (the Foreign Settlement Police) refers to the police force placed in the foreign settlements throughout the Empire of Japan prior to treaty revision.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特筆すべきことは、毎年多くの中国人学生が在資格を変更して、本で正規に就職しているということだ。例文帳に追加

It is particularly worth noting that every year many Chinese students change their residency status and get regular jobs in Japan.  - 財務省

置請求人は,理由を付した申請書を提出し,置期間について10就業の延長を求めることができる。例文帳に追加

The petitioner may file a reasoned request for the term to be extended by further 10 working days.  - 特許庁

利用者の滞に事前に対処して、常的に発生する滞状況を緩和することができるマンコンベアの制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a man conveyor control device which eases a crowded condition that occurs daily by handling in advance a crowd of users. - 特許庁

ユーザが守にするを設定し、上記設定されているにファクシミリ受信があると、ファクシミリ受信終了後に、守であることを示す情報と、受信したファクシミリ情報をいつ見ることが可能であるかを示す情報とを送信機に通知するものである。例文帳に追加

When a user sets its absent date and a facsimile call arrives at the set absent date, after the end of facsimile reception, the receiver facsimile terminal can inform the transmitter about information denoting the absence of the user and information denoting this, when the user can see the received facsimile information. - 特許庁

守政府(るすせいふ)とは、明治初期において、明治政府首脳部で組織された岩倉使節団が欧米歴訪中にその守を守るために組織された体制を指す(明治4年11月12(旧暦)(1871年12月23)-明治6年(1873年)9月13)。例文帳に追加

Rusu-seifu refers to the Establishment organized to protect the nation in early Meiji Period while Iwakura Mission, which consisted of leaders of the Meiji government, was visiting Europe and America (December 23, 1871 - September 13, 1873).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一の表、二の表又は三の表の上欄の在資格(外交、公用、技能実習及び短期滞在を除く。)をもつて在する者又はこの表の学の在資格をもつて在する者の扶養を受ける配偶者又は子として行う常的な活動例文帳に追加

Daily activities on the part of a spouse or unmarried minor supported by the foreign national staying in Japan with the status of residence referred to in the left-hand column of Appended Tables (1), (2) or (3) (except for "Diplomat", "Official", "Technical Intern Training" and "Temporary Visitor") or staying with the status of residence of "Student" in this table.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

「永住者」の在資格は,他の在資格で我が国に在する外国人からの「永住者」の在資格への変更許可申請及び出生や本国籍離脱を理由とした在資格の取得申請に対し,一定の要件を満たすと認められる場合に付与される。例文帳に追加

At the time of this review, the Immigration Bureau clarified the interpretation for the examination of statutory requirements, reviewed the history of staying in Japan corresponding to status and decided to treat persons having a special circumstance, such as being a spouse of Japanese national, more flexibly.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS