1016万例文収録!

「留日」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

留日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1174



例文

米市では「久米やきとり本一の会」という団体が「B-1グランプリ」という食の祭典に久米やきとりを出展する等の活動を行っている。例文帳に追加

In Kurume City, an organization called 'Japan's best yakitori association in Kurume' conducts activities such as exhibiting Kurume yakitori at a food festival called 'B-1 Grand Prix.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和24年(1949年)10月フランスの蒸機メーカーであるメル社のアロスパス式加水蒸本蒸工業にもたらされて問題点を解決するに至った。例文帳に追加

Then, the hydrolytic distilling technique in arosupasu (アロスパス) style of Meru (メル) company, a manufacturer of distilling machines in France, was introduced to Nihon Joryu Kogyo Co. Ltd., on October 1949, which brought solutions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホームから東に(宇治寄り)に20m程進んだ所に宇治線を挟んで2線の置線があり、北側の置線は5両編成の車両が、南側(新本理化)は7両編成の車両が置出来る。例文帳に追加

Twenty meters east of the platforms (on the Uji side), two storage tracks, with the Uji Line between them, are provided, with the north-side storage track enabling a five-car train to be kept there and the south-side (where New Japan Chemical Co., Ltd. is located) storage track accommodating a seven-car train.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市を中心に走っているが、一部長岡京市(JR長岡京駅停所など)、向市(物集女停所など)にも停所がある。例文帳に追加

The buses run mainly in Kyoto City, but some of them also stop in Nagaokakyo City (for example, at a bus stop in front of JR Nagaokakyo Station) and in Muko City (for example, at a bus stop in Mozume).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中国から本への学生は、昨年、約8万8000人(全学生の数は13万8000人)であり、中国から米国への学生の15万8000人に次ぐ人数だ。例文帳に追加

The number of Chinese students in Japan was about 88 thousand in 2010 (the total number of foreign students in Japan was 138 thousand), which was the second largest next to the number of Chinese students in the U.S. (about 158 thousand people in 2010), whereas there were about 17 thousand  - 財務省


例文

守録時、各守録と関連づけて発信者電話番号、着信付、発信者氏名のうち少なくとも一つの情報を記憶し、再生時、その記憶した情報から再生する守録を選択できるようにする。例文帳に追加

The telephone set records at least one of a dialer telephone number, a signal arrival date, a dialer name being related to each recording in one's absence in the case of recording in one's absence, and selects a recorded message to be reproduced from the recorded information in reproduction. - 特許庁

これにより、①学生は、本語や我が国企業文化への理解を深め、系企業への就職が可能となる。②企業は、優秀なグローバル人材である学生が確保でき、ビジネスチャンスが拡大する。③大学は、学生と企業の満足度が高まり、更に優秀な学生を招聘することができる。ことから、学生と企業と大学とのWIN-WIN-WINが実現することが期待される。例文帳に追加

Thanks to this initiative, it is expected that international students, companies and universities achieve win-win-win outcomes in the following manner:(1) International students deepen understanding of the Japanese language and the culture of Japanese-owned companies, and are able to work at Japanese-owned companies(2) Companies can hire international students, who are excellent globalized human resources, thereby expanding their business chances(3) International students and companies are more satisfied with universities, and universities are able to attract more excellent students - 経済産業省

第二百八条 前条の規定により被疑者を勾した事件につき、勾の請求をしたから十以内に公訴を提起しないときは、検察官は、直ちに被疑者を釈放しなければならない。例文帳に追加

Article 208 (1) When a public prosecutor has not instituted prosecution against a suspect regarding a case in which the suspect was detained pursuant to the provisions of the preceding Article within ten days of the request for detention, he/she shall immediately release the suspect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百九十五条 上訴の提起期間中の未決勾数は、上訴申立後の未決勾数を除き、全部これを本刑に通算する。例文帳に追加

Article 495 (1) All the days of pre-sentencing detention during the period for filing an appeal, except the days in pre-sentencing detention after an appeal has been filed, shall be included as time served toward the sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

本国内では酒税法によって種別基準が定められており、連続蒸しょうちゅう(旧甲類)と単式蒸しょうちゅう(旧乙類)に分けられている(2006年5月1酒税法改正による変更)。例文帳に追加

In Japan, it is classified into continuous distilled shochu (former group - Ko) and single distilled shochu (former group - Otshu) according to the standard of Liquor Tax Law (Revised on May 1, 2006 according to the revision of Liquor Tax Law).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

神戸に領事館を持つ列強諸国は、同中に、居地(外国人居地)防衛の名目をもって神戸中心部を軍事占拠し、兵庫港に停泊する本船舶を拿捕した。例文帳に追加

The powerful countries which had consulates in Kobe executed military occupation at the center of Kobe on that day in the name of the guard of the settlement (foreign settlement), and seized the Japanese ships anchoring at Hyogo port.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梶原緋佐子―『若き』1916、『赤前掛』1916、『よもやま話』1916、『暮れゆく停所』、1918『ねがい』1919、『古着市』1920、『旅の楽屋』1925、『娘義太夫』1925、『姉妹』、『暖』、『帰郷』、『白絹』、『いでゆの雨』1931、『機』1933例文帳に追加

Hisako KAJIWARA, "Wakaki Hi" (若き日) (Younger Days) 1916, "Aka Maekake" (前掛) (Red Apron) 1916, "Yomoyama Banashi" (よもやま話) 1916, "Kureyuku Teiryusho" (暮れゆく停留所) (Bus Stop at Sundown) 1918, "Negai" (ねがい) (Wish) 1919, "Furugi Ichi" (古着) 1920, "Tabi no Gakuya" (楽屋) 1925, "Musume Gidayu" (義太夫) 1925, "Shimai" (姉妹) (Sisters), "Dan" () (Warmth), "Kikyo" (帰郷) (Returning Home), "Shiraginu" (白絹) (White Silk), "Ideyu no Ame" (いでゆ) 1931, "Hata" () (Weaving Machine) 1933  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

b.追加型投資信託 買付の前の基準価額(買付時に信託財産保額を徴収する追加型投資信託においては、当該信託財産保額を基準価額に加えた額)例文帳に追加

b. Open investment trust: Net asset value on the purchase date or one day prior to the purchase date (in the case of an open investment trust in which the value of assets retained in the trust is collected at the time of purchase, the amount obtained by adding the said value of assets retained in the trust to the net asset value)  - 金融庁

また、国内生産オーダ分を生産計画に組み込むときには、予め設定した最大滞留日数に達した生産オーダを強制的に生産計画に組み込み、残りを最大滞留日数に達していない生産オーダで埋める。例文帳に追加

When incorporating the domestic production orders into the production plan, production orders which reach a predetermined maximum residence time are forced to be incorporated into the production plan and the remainder are filled with production orders which have not reached the maximum residence time. - 特許庁

春分のから11月末頃のまでは、京都バスが貴船口駅から貴船集落の南の端にある貴船バス停所まで運転される。例文帳に追加

From the Vernal Equinox Holiday to the last Sunday in November, Kyoto Bus operates a route from Kibuneguchi Station to the Kibune bus stop in the very south of the Kifune area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柴司(しばつかさ、弘化元年2月14(旧暦)(1844年4月1)-元治元年6月12(旧暦)(1864年7月15))は、幕末の京都に駐していた会津藩士である。例文帳に追加

Tsukasa SHIBA (April 1st, 1844 - July 15, 1864) was a warrior of Aizu clan, who was stationed in Kyoto at the end of Edo Bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、香川県に伝わる讃霊王(さるれお)伝説によれば、景行天皇23年(93年)に讃霊王が勅命を受け、瀬戸内の悪魚退治のために讃岐入りし、その地にまって、仲哀天皇8年9月15(旧暦)(199年10月21)に125歳で薨去したという。例文帳に追加

According to the legend of Sarureo, which has been handed down in Kagawa Prefecture, in the year 93, Sarureo received an Imperial order from the Emperor and proceeded to Sanuki region to exterminate an evil fish sprawling around in the Seto Inland Sea, and even after getting rid of the fish, he continued staying there until he died on October 20, 199 at the age of 125.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年10月19の夜(えびす講の前夜)には、東京都の宝田神社(中央区(東京都)本橋本町)を中心とした本橋(東京都中央区)、本橋大伝馬町、本橋堀町、本橋人形町近辺の通りで「べったら市」が開かれ、べったら漬が売り出される。例文帳に追加

At night on every October 19 (the day before Ebisu ko [a fete in honor of Ebisu for the purpose of asking for good fortune]), "Bettara Market" is held to sell bettarazuke mainly in the Takarada-jinja Shrine in Tokyo (Nihonbashi Hon-cho, Chuo Ward, Tokyo), and on streets around Nihonbashi Bridge (Chuo Ward, Tokyo), Nihonbashi Odenma-cho, Nihonbashi Horidome-cho and Nihonbashi Ningyo-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本事業では、学生が系企業に就職し、活躍する際に壁となってきた「ビジネス本語」や「本企業文化」についての学習機会を提供するとともに、インターンシップの実施、各種就職支援などにより、学生に対して就職を見据えた一貫したサポートを行っている。例文帳に追加

This program offers courses to learn business Japanese and Japanese business practices that had been barriers to work and demonstrate their abilities at Japanese-owned companies, and provides consistent support for international students in seeking positions at Japanese-owned companies through internships and placement services. - 経済産業省

第二百二十五条 置業務管理者は、内閣府令で定めるところにより、被置者が発する信書の作成要領、その発信の申請の及び時間帯、被置者が発信を申請する信書(弁護人等に対して発するものを除く。)の通数並びに被置者の信書の発受の方法について、置施設の管理運営上必要な制限をすることができる。例文帳に追加

Article 225 (1) The detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, impose restrictions necessary for the management and administration of the detention facility upon the manner in preparing letters, the date and time to claim to send letters, the number of letters (except those claimed to send to a defense counsel, etc.) a detainee may claim to send, and the procedures for sending or receiving letters of the detainee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第五項の規定により引き渡さないこととした発受禁止信書等は、被置者の釈放若しくは死亡の又は被置者が前項において準用する第五十四条第一項第一号若しくは第二号のいずれかに該当することとなったから起算して三年を経過したに、その置施設の属する都道府県に帰属する。例文帳に追加

(7) The prohibited letter, etc. not being delivered pursuant to the provision of paragraph (5) shall vest in the prefecture to which the detention facility belongs on the day on which expires the period of three years starting either from the day of the release or the death of the detainee, or from the day on which the detainee has fallen under item (i) or (ii) of paragraph (1) under Article 54 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十四条 勾の理由の開示をすべき期とその請求があつたとの間には、五以上を置くことはできない。但し、やむを得ない事情があるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 84 The interval between the date on which the grounds for detention are to be disclosed and the day on which such request was made shall be no longer than five days; provided, however, that this shall not apply when there are unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

頼朝は範頼に対し京への駐を禁じており、追討軍は27に京へ入ると29に平氏追討使の官符を賜い、9月1には西海へと赴いた。例文帳に追加

Yoritomo forbade Noriyori to remain in Kyoto, so army to search and kill Taira clan entered Kyoto on October 10 (August 27 under the old lunar calendar), granted with kanpu (official documents from Dajokan, or Great Council of State) of envoy to search for and kill the Taira clan on October 12 (August 29 under the old lunar calendar), and proceeded to Saikai (provinces on the western sea coast) on October 13 (September 1 under the old lunar calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、森博達は「推古紀」を含む本書紀巻22は中国音による表記の巻(渡来唐人の述作)α群ではなく、本音の表記の巻(本人新羅学僧らの述作)β群に属するとする。例文帳に追加

However, Hiromichi MORI states that Nihonshoki Vol. 22 containing 'Suikoki' belongs to the βgroup, which is described in the Japanese phonetic system (i.e., written by the Japanese people including monks who had studied in Silla), and not the α group, which is described in the Chinese phonetic system (i.e., written by Chinese people visiting Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本書紀』によれば、斉明天皇4年(658年)11月3と5に、斉明天皇と皇太子の中大兄皇子(後の天智天皇)が紀温湯に行った守に、有間皇子は都で蘇我赤兄と挙兵を相談した。例文帳に追加

According to Nihonshoki (Chronicles of Japan), in December 6 and 8, 658, Prince Arima talked about raising an army with SOGA no Akae in the capital, while Empress Saimei and Crown Prince Naka no Oe no Oji (later Emperor Tenchi) were away to Kinoyu (Kino hot-spring).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13(5月2)には政府の命令を受けた熊本藩兵が久米城を接収して藩幹部を拘束(大楽は直前に逃亡)し、14には愛宕通旭が捕縛された。例文帳に追加

On May 2, samurai of Kumamoto clan took over Kurume Castle and arrested top officials of the clan (Dairaku escaped in the last minute) under orders from the government, and Michiteru OTAGI was arrested on May 3.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月30、朝鮮と済物浦条約を調印し、本人被害者への補償5万円、公使館の損害と本の出兵への補填金50万円と公使館警護のため若干の軍隊の漢城駐などを取り決めた。例文帳に追加

On August 30, the Jemulpo Treaty was signed with Korea in which Korea promised to pay 50,000 yen for Japanese victims and 50,000 yen for damaged legation and compensation for dispatching Japanese forces and allowed a small-scale Japanese military presence in Hanseong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後世の実務の参考となるよう、先例を書きめておく必要があることから、詳細な記を残すことも求められ、勧修寺流は「記の家」と称されるようになり、各家当主による記も豊富に残されている。例文帳に追加

As they were required to leave detailed diaries which recorded historical precedents for future reference, the Kajuji/Kanjuji ryu were called "the family of diaries," and a number of diaries by the heads of the various families are still in existence today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

委任状が更新請求と一緒に提出されない場合は,INPIの通知又は指令に拘らず,更新請求の拒絶処分の罰則を保して,更新請求の翌から60以内に提出しなければならない。例文帳に追加

When the power of attorney is not filed with the renewal request, it must be filed in a term of sixty (60) days as of the day immediately subsequent to the day of filing of the renewal request, regardless of notice or official action by the INPI, under penalty of shelving of the renewal request.  - 特許庁

したがってこの履歴を見ただけで、発信時や相手先の情報の他に守録にメッセージを残したことや通話中の内容の録音処理は行わず、「にテニス」のメモを記憶したことなどが判る。例文帳に追加

Thus, it is seen that, only by glancing the history, a note of 'tennis on Sunday' is left with the calling date/time and information on the opposite party, and the message is left at the opposite party by automatic recording without executing the recording processing of the content during the call. - 特許庁

本のEPA では、メキシコEPA、フィリピンEPA は、一般的な最恵国待遇を付与し合うとしており、別途、最恵国待遇を与えられない分野については、例外として付属書(MFN保表)に記載するものとなっている。例文帳に追加

With respect to EPAs entered into by Japan, the Japan-Mexico EPA and Japan-Philippines EPA effectively provide that the contracting partiescountries shall mutually accord to each other general MFN treatment, and shall separately enumerate in the annex (MFN Schedule of Reservations)as exceptions those sectors in respect of which MFN treatment is not accorded. - 経済産業省

本、韓国はいずれも最大輸入先である中東への依存度が80~90%となっていることから、石油備蓄による供給途絶対応力はそれぞれ129、71まる。例文帳に追加

Both in Japan and S. Korea, with 80-90% dependencies on the largest import counterpart, the Middle East, their response capability to supply disruption by oil stockpiles are only 129 and 71 days, respectively. - 経済産業省

第二百三十九条 置業務管理者は、被置者が死亡した場合には、内閣府令で定めるところにより、その遺族等に対し、その死亡の原因及び時並びに交付すべき遺物又は発受禁止信書等があるときはその旨を速やかに通知しなければならない。例文帳に追加

Article 239 In cases where a detainee has died, the detention services manager shall, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, promptly inform the bereaved family about the cause, the time and date of the detainee's death, and about the property left or prohibited letters, etc. to be delivered to the same, if any.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

バス運行管理装置20は、これらのデータから当に所定の停所で降車したが、その停所で乗車していないバス利用者を特定し、特定された利用者の人数を求め、この人数に基づいて当該停所からの定期最終便以降の臨時バス1の運行を決定する。例文帳に追加

A bus run management apparatus 20 specifies users who got off at a specified station that day, but did not get on the bus at the stop, obtains the number of specified users, and decides on the running of the extra buses 1 from the stop after the regular last service, on the basis of the number of users. - 特許庁

一方、海外の大学等で学ぶ本人学生数(2002年約8万人)を学地域別で見ると、依然として欧米諸国が7割近くを占めているものの、東アジア域内では、中国及び韓国への学生数が増加してきている。例文帳に追加

On the other hand, taking a look by region at the number of Japanese students studying abroad at foreign universities (approximately 80,000 people in 2002), shows that although Europe and North America still account for almost 70% of the Japanese students' destinations, the number of students heading to China and Korea in the East Asian region is increasing as well. - 経済産業省

我が国は、1983年に策定された、21世紀初頭における10万人の学生受入れを目指す「学生受入れ10万人計画」に基づき、渡前から帰国後まで体系的な学生受入れのための諸施策の充実に努めてきた。例文帳に追加

In accordance with the "Plan to Accept 100,000 Foreign Students," a plan formulated in 1983 with the aim of accepting 100,000 college students by the beginning of the 21st century, Japan has been striving to enhance the systematic measures for accepting college students covering the period from before they arrive in Japan until after they return to their countries. - 経済産業省

すなわち、卒業(修了)した学生の約3割弱しか我が国で就職していないこととなるが、一方で我が国に学している学生を対象としたアンケート調査によれば、卒業後の進路希望として「本において就職希望」と回答した者が約6割と最も多い。例文帳に追加

In other words, only less than 30% of all foreign students find jobs in Japan. On the contrary, a questionnaire conducted among foreign students in Japan indicates that the largest percentage, approximately 60%, of the respondents selectedworking in Japanas their desired plans after graduation117. - 経済産業省

本酒は、米と水と酵母で蒸します。大吟醸に使われる米はほかのお酒に比べ、よく精米されています。例文帳に追加

Sake is brewed from rice, water and yeast. The rice used to make dai-ginjo is more polished than that used in other sake. - Weblio英語基本例文集

アメリカで子供を出産したが、本国籍を失わないために、大使館へ国籍保届を提出した。例文帳に追加

I gave birth in America, but I submitted a reservation of Japanese nationality notice to the embassy so that my child wouldn't lose Japanese nationality. - Weblio英語基本例文集

黒桟というサントメ(インドのコロマンデル地方)から渡来し,本でも作られるようになった綿織物例文帳に追加

cotton fabrics which are exported from {Sao Thom} in India to Japan for further processing called {Black Sao Thom}  - EDR日英対訳辞書

一 本の国籍を有しない者。ただし、適法に我が国に在する者で農林水産大臣の指定するものを除く。例文帳に追加

(i) Persons who do not have Japanese nationality, except for those who stay in Japan lawfully and are specified by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 罰金を完納することができない者は、一以上二年以下の期間、労役場に置する。例文帳に追加

Article 18 (1) A person who defaults in payment of a fine in full shall be detained in a workhouse for a term of not less than one day but not more than two years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条 懲役、禁錮又は拘を減軽することにより一に満たない端数が生じたときは、これを切り捨てる。例文帳に追加

Article 70 When a fraction of less than one day remains as a result of reduction of the imprisonment with or without work, or misdemeanor imprisonment without work, such fraction shall be rounded down.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十条 公訴の提起があつた後第一回の公判期までは、勾に関する処分は、裁判官がこれを行う。例文帳に追加

Article 280 (1) From the institution of prosecution to the first trial date, the judge shall take charge of the disposition concerning detention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十二条 勾の理由の開示の請求があつたときは、裁判長は、開示期を定めなければならない。例文帳に追加

Article 82 (1) When a request for disclosure of the grounds for detention is filed, the presiding judge shall specify the disclosure date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 本の国籍を有しない者。ただし、適法に本邦に在する者で農林水産大臣の指定するものを除く。例文帳に追加

(i) Those who do not possess Japanese nationality except legitimate foreign residents in Japan designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 外国法事務弁護士は、一年のうち百八十以上本邦に在しなければならない。例文帳に追加

Article 48 (1) A registered foreign lawyer shall be required to stay in Japan for not less than a hundred and eighty days per year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

清瀧権現は本に飛来し複数の寺を巡った後、900年ころに聖宝により現在の安置所である醍醐寺山頂に降臨しまった。例文帳に追加

After Seiryu Gongen came flying to Japan and visited various temples, it descended to the peak of Daigo-ji Temple, in the present place, in around 900 by the invocations of Shobo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空海は唐での学を終えて806年(大同(本)元年)帰国した際、それらの曼荼羅を持ち帰っている。例文帳に追加

Kukai took back such mandala when he returned to Japan in 806 after finishing his study in Tang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

延慶(本)2年(1309年)7月、青蓮院により大谷廟堂守職は、覚如に継承される事が裁定される。例文帳に追加

In July, 1309, it was decided by Shoren-in Temple that Rusushiki of Otani Byodo Mausoleum should be succeeded by Kakunyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS