1016万例文収録!

「留日」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

留日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1174



例文

やむなく守職就任を前提とした十二か条からなる懇望状(同年7月26付)を記す。例文帳に追加

In the face of such a situation, he was forced to write a petition consisting of 12 clauses (as of July 26 in the same year) on the premise of his inauguration as Rusushiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入唐直前まで一私度僧であった空海が突然学僧として浮上する過程は、今なお謎を残している。例文帳に追加

He was only a shidoso (priest having entered Buddhist priesthood without permission) until immediately before going to Tang, and it still remains a riddle about how such a priest could suddenly emerge as a ryugakuso.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空海は遣唐副使高階遠成の遣唐船で、大同(本)元年(806年)10月ごろ帰国し、大宰府にまった。例文帳に追加

Kukai came back to Japan on the ship of TAKASHINA no Tonari, a Japanese deputy envoy, around October 806, and stayed at Dazaifu (local government office in Kyushu region).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その源実朝は北条義時の家(相州御亭)を訪れたが月蝕の為に逗を余儀なくされた。例文帳に追加

On that day, MINAMOTO no Sanetomo visited Yoshitoki HOJO's residence (Soshu gyotei), but he was obliged to stay there because of the lunar eclipse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この説話は、本において仙郷滞説話、神婚説話、浦島太郎の先駆をなすものでもある。例文帳に追加

This story is a precursor to senkyo-tairyu-setsuwa (stories about sojourn at an area where hermits dwell), stories of marriages between gods and humans, and Urashimataro  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

当時幕府の学生だった中村正直が自助論を翻訳、『西国立志篇』として1871年に本で発売された。例文帳に追加

Translated by Masanao NAKAMURA who was then an exchange student sent by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Self-help was released under the title of Saigoku Risshihen in 1871 in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山梨県南都郡富士河口湖町(旧勝山村)の富士御室浅間神社では、9月に行われている(2007年4月29に行われた)。例文帳に追加

Fujiomurosengen-jinja Shrine in Fujikawaguchiko Town, Minamitsuru District, Yamanashi Prefecture (former Katuyama Village) performs yabusame in September (on April 29, 2007.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正時代8年(1919年)に弓術は弓道へと改称、弓道含め各武道の普及は本の内地にまらず外地にまで及んだ。例文帳に追加

In 1919 the name of Kyujutsu was changed to Kyudo and various martial arts including Kyudo spread not only inland in Japan, but also to foreign countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

筋泡(すじあわ)段仕込み添から2-3ほど経つと生じてくる筋のような泡で、醪の内部での発酵の始まりを告げる。例文帳に追加

Sujiawa (stripe-like foam): Foam generated in two to three days after tomezoe of dan-jikomi that looks like stripes showing the start of fermentation inside moromi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

香りや味わいは本酒に近くフルーティで、減圧蒸の普及もあって初心者にも受け入れやすい焼酎である。例文帳に追加

It has a fruity aroma and flavor like rice wine and is acceptable also for beginners due to the widespread use of vacuum distillation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

もろみ取り焼酎とは別の製法で、清酒かす(本酒の酒粕)を蒸して造られる「粕取り焼酎」と呼ばれる焼酎がある。例文帳に追加

With different process from that of moromitori shochu, shochu called "kasutori shochu" is produced by distillation of defined rice wine lees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本では縁起物とされ結納品などにも用いられ寿女と表記される。例文帳に追加

In Japan, surume is considered to bring good luck whereby it is used as one of the auspicious gifts exchanged between the families of a bride-to-be and groom-to-be; in this case, surume is written out in kanji characters representing three wishes, i.e. long life and happiness, to stay with her husband for life, and to be a good wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その補強もあり、2008年11月30の大宮アルディージャ戦に引き分け、J1残という最低限の目標を達成した。例文帳に追加

It might be considered the result of reinforcement that the team drew the game with Omiya Ardija on November 30, 2008, and achieved the minimum aim of remaining in J1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お好み焼き屋など一般的には洗浄するにめるが、ステーキハウスなどではに一度、研磨剤で研磨を行う。例文帳に追加

In general case such as at okonomiyaki shops, plates are only washed, but at stake houses, plates are polished with abrasive once a day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本人が海外に出るのは専ら移民や学生で、海外旅行は一部富裕層に限られていた。例文帳に追加

Japanese who went overseas at that time were emigrants or students studying abroad, except for a few wealthy people who enjoyed travelling abroad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代初期の9世紀になると空海、最澄らの僧が相次いで入唐(中国・唐へ学)し、本へ系統的な密教を伝えた。例文帳に追加

In the early Heian period, the ninth century, Kukai, Saicho, and other Buddhist monks went to Tang (to China for study) one after another and brought the systematic Esoteric Buddhism to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹鶴はスコットランドで蒸技法を学んでおり、1920年代初頭にそこで得た知識を本に持って帰っていた。例文帳に追加

Taketsuru had learned the distillation technique in Scotland and came back to Japan in the early 1920's with the knowledge acquired there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本初の蒸所が造られた山崎は経済的な制約があり、より便利な場所に建設することが重視された。例文帳に追加

Yamazaki, where the first distillery in Japan was built, was chosen for the location because the place was more convenient due to the economic limitation to build it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本のウイスキー事業者は蒸所とブレンデッドウイスキーの銘柄の両方を所有しているのである。例文帳に追加

The whisky producers in Japan possess both distilleries and brands of blended whisky.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため本のブレンデッド・ウイスキーは同じ会社の複数の蒸所で生産されるモルトウイスキーだけで作られていることが多い。例文帳に追加

Therefore, Japanese blended whiskies are often made with only malt whiskies produced in more than one distilleries of the same whisky producing company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような本の蒸所における多様化と工夫でジャパニーズ・ウイスキーは世界において高い評価を受けるようになっていった。例文帳に追加

With such diversification and ingenuity of distilleries in Japan, Japanese whiskies have come to be given high evaluation in the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西本旅客鉄道舞鶴線東舞鶴駅下車、京都交通(舞鶴)高浜白鳥線で約16分、鹿原(かわら)停所下車で徒歩5分例文帳に追加

Take the West Japan Railway Maizuru Line to Higashi-Maizuru Station, from here take the Kyoto Kotsu Bus (Maizuru) Takahama-Shiratori route for 16 minutes to the Kawara Bus Stop and walk for 5 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西郷は三間高熱にうなされたものの一命は取りめたが、刀を握れなくなったため武術を諦め、学問で身を立てようと志した。例文帳に追加

Saigo survived even though he had a high fever for three days, but he gave up Bujutsu (martial arts) because he couldn't hold a sword, and decided to pursue scholarship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荻窪一帯は空襲を免れたため、荻外荘は現在でも近衛が自らの命を絶ったとさほど変らない姿をこの地にめている。例文帳に追加

Because the Ogikubo area escaped the bombing of Tokyo, Tekigaiso's appearance has remained virtually unchanged since Konoe ended his life there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この兵制論争中、6月21段階での争点は、京都に駐していた鹿児島・山口・高知藩兵の取り扱いをめぐってのものであった。例文帳に追加

On July 29, the argument concerned what to do with the armies of Kagoshima, Yamaguchi and Kochi, which had been staying in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5間逗しましたが、衆徒蜂起の噂を聞いて、伊豫守は山伏の姿を借りて逐電してしまいました。例文帳に追加

Iyo no kami stayed in the mountain for five days, but after he heard a rumor of monks rising in revolt, he dressed in yamabushi (mountain priest) clothes and ran away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に鎌倉への下向を考えるが、3の書状が届いた事により、京にまり院の守りを続けた。例文帳に追加

Furthermore, he considered descending to Kamakura, but because of the letter he received on the 3rd he remained in Kyoto and continued to protect the Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同志社大学と早稲田大学の間で学生交流(国内学)制度があるのはそのためである。例文帳に追加

It is because of this friendship that the current student exchange program (in which students can study at another university within Japan) exists between Doshisha and Waseda Universities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヨーロッパ学で影響を受けたアール・ヌーボー、ウィーン分離派など、新しいデザインを本に紹介した建築家、とも言われる。例文帳に追加

He was also called an architect who introduced new designs into Japan by being influenced by art nouveau and Vienna division schools during his study abroad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長は5月29、中国地方遠征の出兵準備のために上洛し、その後は本能寺(在京)に逗していた。例文帳に追加

On June 29, Nobunaga went to Kyoto to prepare for dispatching troops to the Chugoku region and he stayed at Honno-ji Temple (in Kyoto) after that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2006年9月17より、文化庁新進芸術家海外研修制度の研修員としてフランス学のため休業。例文帳に追加

He had suspended activities since September 17, 2006 due to making a visit to France as a trainee under the overseas study program for upcoming artists of the Agency for Cultural Affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政6年(1859年)、米修好通商条約により外国人居地となった横浜市の見物に出かける。例文帳に追加

In 1859, he visited Yokohama City to observe the foreign concession that was located there according to the Treaty of amity and commerce between the United States and Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

27に清河が攘夷の真意を明かして江戸帰還を宣言すると、芹沢、近藤とともに京都残を表明して離脱。例文帳に追加

On April 14, after Kiyokawa revealed his true intention to expel foreigners and go back to Edo, Serizawa and Kondo expressed their intention to stay in Kyoto and left the group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドイツ学中に知ったドイツロマン主義の画家、カスパー・ダーヴィト・フリードリヒを本に初めて紹介したのも彼である。例文帳に追加

It was he who introduced for the first time to Japan, Caspar David Friedrich, a German romanticist painter he had become acquainted with during his time studying in Germany.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の商家の姿を今にめており、昭和50年(1975年)3月18に国の史跡に指定されている。例文帳に追加

The house is reminiscent of a mercantile house built during the Edo Period and was designated as the state's historic site on March 18, 1975.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『鷹見泉石記』は、彼が職に就いた12歳から、60年間にもわたった自らの公務を中心に書きめられたもの。例文帳に追加

The diary of Senseki TAKAMI mainly describes about his own official duties for 60 years since he started to work at the age of 12.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井真成は、中華人民共和国で発見された墓誌に、本人学生として記されていた姓名である。例文帳に追加

Shinsei SEI is a name written as a Japanese international student on the epitaph which was found in the People's Republic of China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年3月21頃に憲方は関東軍の大将として派遣されたが、上洛はせずに伊豆国三島にまった。例文帳に追加

In the same year around March 21, Norikata was sent to the capital (Kyoto) as a Taisho (general) of Kanto army (armed forces in Kanto region) but did not actually go to the capital, instead stayed in Mishima, Izu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蛍は本書紀の記述からすでに「蛍」、「保多」などと書かれていて語源については諸説ある。例文帳に追加

Hotaru appeared as early as the time of Nihonshoki (Chronicles of Japan), written in a few different characters in the book, but the origin of the word is uncertain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大海人皇子は、6月24に吉野で行動を起こす際に、倭(大和国)の飛鳥の守司高坂王に使者を遣わし、駅鈴を求めた。例文帳に追加

When Prince Oama took action on June 24, he sent messengers to Rusutsukasa (a guard of the City), King Takasaka, in Wa (Yamato Province) to receive an ekirin (a bell needed for the exercise of imperial power).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書紀はこれについて触れないが、天武天皇13年(684年)12月2に布連が宿禰の姓を与えられたことを記す。例文帳に追加

Although Nihonshoki does not mention that, it says FURU no Muraji was given the kabane of Sukune on December 2, 684.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壬申の年の6月24に、大海人皇子が挙兵のために東に向かうと、馬来田はその後を追い、吹負は家にまった。例文帳に追加

On June 24 of the year of Jinshin (672, in old lunar calendar), Oama no Miko went to the east to raise his army, then, Maguta followed him while letting Fukei stay home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西条吉良氏の吉良義真は文明(本)11年(1479年)頃まで三河にまり、同年9月頃上洛したらしい。例文帳に追加

It was likely that Yoshizane KIRA, the Saijokira clan, stayed in Mikawa Province until around 1479, and then around September in the same year he went to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家光は臨終の際に祖心尼を呼び、『わが身は光に葬られても、わが心はこの済松寺にまる』と言い残した。例文帳に追加

Iemitsu called in Soshinni at his deathbed and left words that "This body shall be buried in Nikko, but my sole shall stay in this Saisho-ji Temple".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3年間の学を半年間延長した後、明治18年(1885年)9月10、アルザス・シュトラースブルクから帰国の途に着く。例文帳に追加

After extending his three-year study by half a year, Juntaro left Strasbourg, Alsace for Japan on September 10, 1885.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1912年(明治45年)6月11-京都市電千本線壬生車庫前-千本丸太町間開業に伴い、二条駅前停所を設置。例文帳に追加

June 11, 1912: The Nijo-ekimae stop was introduced when Kyoto City Trams started its operation between Mibu Shako-mae and Senbon Marutamachi on the Senbon Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも51系は100両近く残し、1968年10月1の「ヨンサントオ」ダイヤ改正前後でも51系が60両、モハ70が3両残存していた。例文帳に追加

Nearly 100 cars of type 51 remained even after that, and sixty cars of type 51 as well as three cars of Moha 70 remained at the time of the 'Yonsanto' timetable revision made on October 1, 1968.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1678年、現在の釜山広域市中区南浦洞の龍頭山公園一帯に新築された本人居区で、10万坪もの面積があった。例文帳に追加

Choryang-dong wakan was the Japanese residential area that was newly constructed all around Ryuto-zan park in Nampo-dong, Jung Ward, Busan Metropolitan City in 1678, having an ample area of 330,000 square meters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐代中期の長安に学した空海が、帰国後、本の弘仁年間(810年-823年)に完成させたとされる。例文帳に追加

It has been said that Kukai, who went to study in Changan in the middle of the Tang Dynasty, completed it in the Konin era (810 - 823) after he came back to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

奥書によると、浅羽民部少輔なる人物が宝徳3年(1451年)8月に鎌倉公方足利持氏の最後の記として書きめたものである。例文帳に追加

According to the okugaki (postscript), a person called Asaba Minbu shoyu (Junior Assistant Minister of Popular Affairs) scribed the book as the last diary of Kamakura kubo (Governor-general of the Kanto region) Mochiuji ASHIKAGA in September 1451.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS