1016万例文収録!

「留日」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

留日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1174



例文

また京都画壇の竹内栖鳳らをはじめ多くの本絵画の作家らがヨーロッパに学し、やがてこうした動きから、諸派の絵画や西洋画の影響も取り入れた新しい民族美術として本画が誕生した。例文帳に追加

And many Japanese-style painters, including Seiho TAKEUCHI (a member of the Kyoto painters' community), went to Europe to study, and after learning from various schools of Japanese-style paintings and from Western-style paintings, they renewed Japanese-style painting as a national art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまで、国兼は佐敷城の守を預かっていた安田弥右衛門らの偽りの投降に油断し、6月17に境善左衛門によって斬殺され、一揆はわずか3で鎮圧されたとされていた。例文帳に追加

It was believed that the uprising was suppressed after a mere three days, as Kunikane was fooled by the false surrender of Yaemon YASUDA and others who protected the Sashiki-jo Castle in the absence of its lord, and was killed by the sword of Zenzaemon SAKAI on July 25.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保憲は食予想の成功率の低下などを憂慮して呉越に学していた延(天台宗)に依頼して持ち帰らせた符天暦の採用を図った。例文帳に追加

Concerned about a decline in the success rate of solar eclipse prediction, the KAMO no Yasunori asked Nichien, a priest of the Tendai sect who was studying in Wu-yueh, to bring back the futenreki (the Futian calendar table) and then tried to use it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前本が領有した地域の中では南洋庁が置かれたパラオ共和国や樺太のユジノサハリンスク(旧豊原)に小規模ながら残留日本人の共同体が現存する。例文帳に追加

There still exist communities of Japanese left behind in the places Japan occupied before the war, such as the Republic of Palau, in which the South Pacific Mandate was built, and Yuzhno-Sakhalinsk (former Toyohara) in Sakhalin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1992年に国土交通省の都市景観100選に選定、2007年には旧居地連絡協議会が本都市計画学会の最高賞である本都市計画学会石川賞を受賞している。例文帳に追加

It was selected as the 100 City Landscape by Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in 1992, and Association of The Former Foreign Settlement was awarded with Ishikawa Award of City Planning Institute of Japan, which was the top prize, in 2007.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

諸外国側の要求は本在外国人の身柄の安全保証と当該事件の本側責任者の厳重処罰、すなわち滝の処刑というものであった。例文帳に追加

The requirements from the foreign countries were the guarantee of safety of the foreigners living in Japan and the severe punishment of the Japanese who was in charge of the incident, which meant the execution of TAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近代本では1858年の米修好通商条約など欧米5ヶ国との条約により、開港場に居地を設置することが決められ、条約改正により1899年に廃止されるまで存続した。例文帳に追加

In Japan during the modern era, the Five-Power treaties, including the 1858 Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan, called for the establishment of settlements in places where ports were opened; these settlements continued to exist until being abolished by the revision of the treaties in 1899.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてその指導の下に旧軍とは別に、新式の編成で新式の装備を有する「別技軍」を組織し、本式の訓練を行ったり本に学させたりと、努力を続けていた。例文帳に追加

Under the advisors' instruction, they set up the 'Byeolgigun' (a modernized special military force) apart from the existing traditional army, organized it in a new way and had it newly-equipped, continuing with such efforts as performing Japanese-style training and sending some members to Japan for study.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初期の本人建築家辰野金吾はロンドン学の際に「本の建築にはどのような歴史があるか」と聞かれて何も答えられず、自国の建築史研究の必要を感じたという。例文帳に追加

It is said that Kingo TATSUNO, an early Japanese architect, was once asked about Japanese architectural history whilst studying abroad in London, and, having completely failed to answer the question, he felt a compelling need for a study on the subject.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

取手は以後3間、湯起請が行われた神前(通常は神社)にめて置かれ、3目に奉行衆立会いのもとで双方の取手の火傷の調査が行われた。例文帳に追加

The torite held before the gods (normally in a Shinto shrine) where yugisho took place for three days, and then on the third day the degree of their scalds was examined by bugyoshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

まず宣伝によって事前に、学術人類館に漢民族の展示が予定されていることを知った在学生や清国在神戸領事館員から抗議をうけて、本政府はその展示を取りやめた。例文帳に追加

First of all, the students staying in Japan and the Qing consulate officials in Kobe who found out in advance by advertisements that the people of the Han race were to be displayed at Gakujutsu-Jinrui Pavilion protested against it, and the Japanese government cancelled the exhibition in response.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年、ベックマンらドイツ人技師が来し、一方本からは建築家の渡辺譲、妻木頼黄、河合浩蔵及び職人たちがドイツに学した。例文帳に追加

In the same year, Böckmann and other German architects came to Japan, and the Japanese architects, Yuzuru WATANABE, Yorinaka TSUMAKI, Kozo KAWAI and artisans went to Germany to study.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして9月12(旧暦)(同じく10月14)には、新橋駅(後に貨物専用の汐駅(国鉄)となり、現在は廃止)~横浜駅間開業の式典が新橋駅で催された。例文帳に追加

The opening ceremony of the line between Shinbashi Station (which later became Shiodome Station [Japanese National Railways] used only for cargo trains and is disused at present) and Yokohama Station was held at Shinbashi Station on October 14.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後における明治本への関心の高まりと、それに比例して起こった本への学ブームによって、近代国際法の受容と富国強兵の間には密接な関係があることが大陸へと伝えられていった。例文帳に追加

Because of increase in interest after the War on Japan in the Meiji Period and resulted booming of study in Japan, it was disseminated to the continent that there was a close relationship between acceptance of modern international law and fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かくして、11月15に土曜会残者の受け皿として結成された新会派・同成会に10遅れで「無所属」の残り議員が合流すると言う形で合併、同成会に参加することになった。例文帳に追加

10 days later, the remainders in the "Independents" joined into the Dosei-kai which was formed as a new faction for holdovers from the Doyo-kai on November 15.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大坂に召還された尚志に代わり、二条城は水戸藩士・梅沢孫太郎が守役となっていたが、1月5(旧暦)(1月29)に朝廷(新政府)の命を受けた議定・徳川慶勝に引き渡され、太政官代が設置された。例文帳に追加

After replacing Naoyuki, who was recalled to Osaka, Magotaro UMEZAWA and the Mito Clan soldiers looked after Nijo-jo Castle; however, on January 29, [the care of the castle] was handed over to Yoshikatsu TOKUGAWA who received an order from the Imperial Court (the New Government), and Dajokandai was installed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本イタリア京都会館は、伊両国の学術および文化の普及を目的として、イタリア文化セミナー・イタリア語講座・イタリア学支援活動などを行っている。例文帳に追加

With the aim of spreading science and culture of both Japan and Italy, Nihon-Itaria Kyoto-kaikan is conducting such activities as seminars on Italian culture, Italian courses, and support for students who want to study in Italy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国人民大学の本人学生である飯(いい)田(だ)恭(きょう)子(こ)さんは,新成人を代表してあいさつし,「私は中友好のかけ橋を築いていくことへの責任を深く感じています。」と語った。例文帳に追加

Iida Kyoko, a Japanese student studying at Renmin University of China, made a speech on behalf of the new adults and said, "I feel a deep responsibility to build a bridge of friendship between Japan and China."  - 浜島書店 Catch a Wave

4月12,安(あ)倍(べ)晋(しん)三(ぞう)首相とキャロライン・ケネディ駐米国大使は,山梨県都(つ)(る)市(し)にある東海旅客鉄道(JR東海)のリニア実験センターでリニアモーターカーに試乗した。例文帳に追加

On April 12, Prime Minister Abe Shinzo and Caroline Kennedy, the U.S. ambassador to Japan, took a test ride on the magnetic levitation (maglev) train at Central Japan Railway Company's (JR Tokai) maglev test center in Tsuru, Yamanashi Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

再審理の請求は,(7)及び(8)に規定の場合を除き,当事者又は手続の他の当事者への決定の通知から30以内に提出し又は書郵便で出さなければならない。例文帳に追加

The request for review shall be filed or posted by registered mail, with the exceptions laid down in paragraphs (7) and (8), within 30 days from the date of notification of the decision to the party concerned or to any other party to the procedure.  - 特許庁

(6) 再審理の請求は,(7)及び(8)に定める場合を除き,関係当事者又は手続の他の当事者に対する決定の伝達から30以内に提出し,又は書郵便により送付しなければならない。例文帳に追加

(6) The request for review must be filed or posted by registered mail, with the exceptions laid down in paragraphs (7) and (8), within thirty days from - 特許庁

権利剥奪の決定及び報酬評価委員会の決定に対しては、利害関係人に書郵便による受領確認を伴う決定の通知をしたから60以内に、行政裁判所に不服申立てできる。例文帳に追加

The decision of the expropriation and that of the compensation assessment committee may be appealed before the Administrative Court, within 60 days from the date of notification of the decision to the interested party, by means of a registered letter with acknowledgement of receipt.  - 特許庁

登録出願が拒絶された全ての場合、標章登録局はその決定から30 以内に、受領確認付書郵便による書面によって出願人に連絡しなければならない。例文帳に追加

In all cases where the application for registration has been refused, the Department shall, within 30 days of the date of such decision, notify the applicant in writing of its motivated decision, by registered mail with acknowledgement of receipt.  - 特許庁

同委員会は,事件が審理される期の少なくとも20前に,書郵便で関係当事者に通知しなければならない。関係当事者は,弁護士又は職業的代理人の補助を受け,又は代表されることができる。例文帳に追加

The latter shall inform the party concerned at least 20 days in advance, by registered letter, of the sitting at which the case is to be heard. The party concerned may be assisted or represented by a lawyer or by a professional representative.  - 特許庁

再審理請求は,(7)及び(8)に規定の場合を除き,利害関係人又は他の手続当事者への決定の通知から30以内に提出又は書で郵送しなければならない。例文帳に追加

The request for review must be filed or posted by registered mail, with the exceptions laid down in paragraphs (7) and (8), within thirty days from the date of notification of the decision to the party concerned or to any other party to the procedure.  - 特許庁

再審理請求は,(7)及び(8)に定める例外を除き,関係当事者又は当該手続に参加したその他の者への当該決定の伝達から30以内に提出し,又は書便で郵送しなければならない。例文帳に追加

The request for review must be filed or posted as registered letter, with the exceptions laid down in paragraphs (7) and (8), within thirty days from the date of communication of the decision to the party concerned or to any other person who has taken part in the procedure. - 特許庁

(3) 登録官は資格試験が行われる1又は複数の場所を指定し,試験として定められたの少なくとも4週間前に,(2)の要件を遵守しているすべての者に対し書郵便で通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The Registrar shall designate the place or places where the qualifying examination is to be held and shall, by registered mail, at least four weeks before the day fixed for the examination, notify any person who has complied with the requirements of subsection (2).  - 特許庁

貯蔵ゾーン7から加熱ゾーン8に商品6が移動する都度、その商品6の移動時を記録し、現在時刻と前記移動時とから各商品6の加熱ゾーン8内の滞時間を演算・記録する。例文帳に追加

At every movement of each commodity 6 from a storage zone 7 to a heating zone 8, the movement date of the commodity 6 is recorded and the staying period of each commodity 6 is calculated from current time and the movement date and recorded. - 特許庁

EUVマスクのパターンにおける向面側と陰面側とで異物の成長量が異なることに起因する半導体装置の歩まり低下を抑制する。例文帳に追加

To suppress a decrease in yield of a semiconductor device due to a difference in growth amount between foreign bodies on a sunny side and a shade side of a pattern of an EUV mask. - 特許庁

第2生物処理槽2の処理水を沈殿槽3で固液分離し、第2生物処理槽の汚泥滞時間が5〜40となるように、1当たり、第2生物処理槽内の汚泥の1/5〜1/40を引き抜く。例文帳に追加

The treated water in the second biological treatment tank 2 is separated into water and sludge in a precipitation tank 3, and the sludge in the second biological treatment tank is discharged by 1/5 to 1/40 per day in such a manner that the residence time of the sludge in the second biological treatment tank reaches 5 to 40 days. - 特許庁

従って、従来のようにロールスクリーン11と窓2との間に射により暖められた空気が滞することがなく、射による室温の上昇をさらに抑制できる。例文帳に追加

Accordingly, air heated by sunshine is not kept between the roll screen 11 and window as usual, and the rising of room temperature by sunshine can be further controlled. - 特許庁

本への受入れについては本学生支援機構「学生受入れの概況」、中国への受入れについては中国教育部、その他はOECD「Education at a Glance」及び「Education database」から作成。例文帳に追加

Source: Conditions of Acceptance of International Students (Japan Student Services Organization) is used for acceptance into Japan. The Ministry of Education of the People's Republic of China is used for acceptance into China, and other countries are based on the Education at a Glance, and Education Database (OECD). - 経済産業省

現在、系人は、原則として系3世まで(未成年・未婚・被扶養者については4世まで)身分に基づく在資格が与えられるため、国内における就労制限がない。例文帳に追加

Currently, first through third-generation persons of Japanese descent (to fourth-generation if they are minors, unmarried, or nonworking dependents) are in no way restricted from working in Japan as they are granted statuses of residence in accordance with their civil status in principle. - 経済産業省

同年7 月7 、我が国は、本件履行に引き続き取り組むという米国の意思を踏まえ、猶予期間の再延長は行わないが、本側が対抗措置を発動する権利を保することで米国と合意した。例文帳に追加

On July 7, 2005, recognizing the US's intention to continue efforts to enact this legislation, Japan agreed with the US to reach the understanding that the period of time for compliance shall not be extended further and that Japan would retain its right to suspend concessions at any future date. - 経済産業省

したがって、系企業の資金調達は、①投資の決定権限を有する本社からの融資、②内部保による再投資、③現地進出系金融機関からの借入れ、が主流となっていると考えられる。例文帳に追加

They are procuring funds through 1) borrowings from their Japanese headquarters which have authority to decide investment plans, 2) dipping into internal reserves for re-investment and 3) borrowings from Japanese financial institutions operating in China or ASEAN4. - 経済産業省

現地法人の社長に現地人材を登用している場合、学・勤務経験のある人材が最も多く、本で経験を積んだ人物が登用される傾向にある。例文帳に追加

The group of locals most often appointed as presidents of local subsidiaries are people who have experience studying or working in Japan, indicating Japanese companies' tendency to prefer locals with experience in Japan for that post. - 経済産業省

この中には本の水道分野における新しい技術の提供についての要望も含まれており、今後本側からフォローアップを行う上での意点として配慮すべきと考えられる。例文帳に追加

These included requests for the provision of new technologies in the water supply sector and this is a point that will need to be borne in mind when implementing follow-up on the Japanese side. - 厚生労働省

7 第五項の規定により引き渡さないこととした発受禁止信書等は、海上保安被置者の釈放若しくは死亡の又は海上保安被置者が前項において準用する第五十四条第一項第一号若しくは第二号のいずれかに該当することとなったから起算して三年を経過したに、国庫に帰属する。例文帳に追加

(7) The prohibited letter, etc. not being delivered pursuant to the provision of paragraph (5) shall vest in the national treasury on the day on which expires the period of three years starting either from the day of the release or the death of the coast guard detainee, or from the day on which the coast guard detainee has fallen under item (i) or (ii) of paragraph (1) under Article 54 as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 出生により外国の国籍を取得した本国民で国外で生まれたものは、戸籍法(昭和二十二年法律第二百二十四号)の定めるところにより本の国籍を保する意思を表示しなければ、その出生の時にさかのぼつて本の国籍を失う。例文帳に追加

Article 12 A Japanese citizen who acquired the nationality of a foreign country through birth and who was born abroad shall retroactively lose Japanese nationality to the time of birth unless he/she indicates an intention to reserve Japanese nationality pursuant to the provision of the Family Registration Act (Act No. 224 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

興は7ヵ年まると石川氏の招きにより大石寺を退出、晩年は重須談所(現在の蓮宗北山本門寺根源・重須本門寺)に移住し、目に血脈を譲ったのち、晩年は師弟の教育・指導にあたり、ここで没した。例文帳に追加

Nikko only stayed there for seven years and left the temple after an invitation from the Ishikawa clan when he moved to Omosu-dansho (a Buddhist seminary built in the Omosu Honmon-ji Temple) (current Kitayama Honmon-ji Temple Kongen, also known as Omosu Honmon-ji Temple of Nichiren Sect) in his later years, then he passed the kechimyaku (heritage of the Law) to Nichimoku, taught his disciples up and passed away in this place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また本側検査の信頼性については、厚生労働省名古屋検疫所は同(2007年7月10)基準値の勘違いなどのミスで殺虫剤ベンゼンヘキサクロリドが残する中国産ショウガ25トンが流通してしまったことを発表している。例文帳に追加

As for the credibility of inspection in Japan, Ministry of Health, Labor and Welfare Nagoya Quarantine Station announced on the same day (July 10, 2007) that because of a misunderstanding of the criterion value, 25 tons of ginger from China with residual insecticide benzene hexachloride had been distributed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

缶コーヒーは本などアジアが市場の主流で、欧米では極小規模の範囲でまっており、本でいう350ml相当の缶にミルク・糖分多めの商品が系やアジア系のメーカーから数種発売されている程度である。例文帳に追加

While Asian countries including Japan form the main market of canned coffee, Western countries remain a very small-scale market, where only a few types of coffee containing a little extra milk and sugar in cans equal to Japanese 350 ml cans sold by Japanese- and Asian-affiliated manufacturers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、台湾大学では、本各地の小・中・高の教育を受けた中国国民党側の子弟の学枠が存在し、中国語が拙いこれらの学生に対し、戦前に本語で教育された教授陣が個人的に本語で教育する例も見られた。例文帳に追加

Fixed number of places were perpared for children of Kuomintang Party members who received education in primary schools, junior high schools and high schools in Japan to study in Taiwan University as a student from overseas, and some professors who were educated in Japanese before World War II taught in Japanese these students who could not speak Chinese well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによってフランスは本との関係を相互的最恵国待遇に引き上げることを同意する代わりに本はフランスのインドシナ半島支配を容認して、ベトナム人学生による本を拠点とした独立運動(ドンズー運動)を取り締まることを約束した。例文帳に追加

According to the treaty, France agreed to give Japan exclusive favors, and in return Japan would recognize France's authority over Indochina and committed to cracking down on the independence movement (also called the Donzu movement) by Vietnamese students within Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2011年5月22に開催された中韓首脳会議の首脳宣言において、中韓関税局長・長官会議の枠組みの下で,特に貿易円滑化や税関手続の改善に向け,より一層税関協力を強化していくと言及されたことに意し、例文帳に追加

Having regard to the declaration of the Japan-China-ROK Trilateral Summit Meeting on 22 May 2011 which mentioned the further enhancement of customs cooperation, especially for trade facilitation and the improvement of customs procedures under the framework of Tripartite Customs Heads' Meeting; - 財務省

当該書類又は手数料が期限到来の5前までに書郵便(可能なときは航空便)で又は当該郵便物が郵送から2以内に特許庁に届く筈であると郵送者が合理的に推測することができるときは他の方法で,特許庁に郵送された場合例文帳に追加

if the document or fee was mailed to the Patent Authority by registered mail not later than five days before the expiration of the time limit, but only if it was sent by airmail, where possible, or by other means if the sender could reasonably assume that the dispatch should reach the Patent Authority within two days of mailing  - 特許庁

次の書類は,出願時に願書に添付しない場合は,国家産業財産庁(以下「INPI」と略称する。)の通知又は指令に拘らず,商標出願の確定的拒絶処分の罰則を保して,出願の翌から60以内に提出することができる。例文帳に追加

If not attached to the application form on the occasion of the filing thereof, the following documents may be filed in a term of sixty (60) days as of the day immediately subsequent to the date of filing, regardless of notice or official action by the INPI, under penalty of definitive shelving of the trademark application:  - 特許庁

優先度設定手段11は、処理対象となるすべてのワークについて、ワークの納期までの数から各工程の標準作業時間と滞時間の総和である残作業時間を差し引いた余裕数に基づいて、余裕数が少ない順にワークの優先度を高く設定する。例文帳に追加

The priority setting means sets 11 priorities of all the workpieces to be processed, based on the number of spare days obtained by subtracting a remaining work time that is a total of a residence time and a standard work time of each process from days to a due date of the work, so that higher priority is given to the workpiece having fewer spare days. - 特許庁

管理者が出荷を所定の出荷に行う旨の指示を入力すると、管理用コンピュータ20は、出荷予定が当該出荷以前の受注オーダであって保対象でないものを抽出し、その抽出した受注オーダに対して所定のルールに基づいて引当処理を行う。例文帳に追加

When the manager inputs an indication that shipment is performed on a prescribed shipment date, the management computer 20 extracts the reception order whose shipment schedule date is the one before the shipment date and which is not the object to be held over and, then, the computer 20 performs a reserving processing concerning the extracted reception order based on a prescribed rule. - 特許庁

例文

本発明は押し絵を観賞だけにめず常品として実用化することにより、押し絵の持つ独自の魅力が生活に潤いをもたらし、本の美のひとつである押し絵の常品を国内外の人たちに紹介し、使用されることを目的とする。例文帳に追加

To provide a pasted rag picture put to a practical use as a daily article without being adapted only to appreciation to bring about a tasteful life by the peculiar appeal possessed by the pasted rag picture and introduced to foreign and domestic people as a daily article of the pasted rag picture being one of Japanese beauties to be used. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS