1016万例文収録!

「裁判国」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 裁判国の意味・解説 > 裁判国に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

裁判国の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 751



例文

2 裁判所書記官は、公示送達があったことを官報又は新聞紙に掲載することができる。外においてすべき送達については、裁判所書記官は、官報又は新聞紙への掲載に代えて、公示送達があったことを通知することができる。例文帳に追加

(2) A court clerk may publish, in an official gazette or a newspaper, the fact that service by publication has been made. With regard to service that is to be made in a foreign state, a court clerk may, in lieu of publication in an official gazette or a newspaper, give a notice of the fact that service by publication has been made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 地方公共団体は、裁判外紛争解決手続の普及が住民福祉の向上に寄与することにかんがみ、との適切な役割分担を踏まえつつ、裁判外紛争解決手続に関する情報の提供その他の必要な措置を講ずるように努めなければならない。例文帳に追加

(2) Local public entities shall, bearing in mind that the widespread use of alternative dispute resolution will contribute to improvement in social well-being, endeavor to provide information on alternative dispute resolution procedures and take other necessary measures while sharing appropriate roles with the government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 外等は、法人その他の団体であって次の各号のいずれにも該当するものの社員その他の構成員である場合には、その資格又はその資格に基づく権利若しくは義務に関する裁判手続について、裁判権から免除されない。例文帳に追加

Article 14 (1) In cases where a Foreign State, etc. is a member or any other constituent member of a juridical person or any other entity that falls under any of the following items, it shall not be immune from jurisdiction with respect to Judicial Proceedings concerning qualification, or the rights or obligations based on such qualification:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、当該裁判手続の当事者間に当該外等が裁判権から免除される旨の書面による合意がある場合又は当該団体の定款、規約その他これらに類する規則にその旨の定めがある場合には、適用しない。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply in cases where there is a written agreement between the parties to said Judicial Proceedings to the effect that said Foreign State, etc. shall have immunity from jurisdiction or in cases where the articles of incorporation, constitution, or any other similar regulations of said entity provide to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十五条 船舶を所有し又は運航する外等は、当該船舶の運航に関する紛争の原因となる事実が生じた時において当該船舶が政府の非商業的目的以外に使用されていた場合には、当該紛争に関する裁判手続について、裁判権から免除されない。例文帳に追加

Article 15 (1) A Foreign State, etc. which owns or operates a ship shall not be immune from jurisdiction with respect to Judicial Proceedings which relates to a dispute regarding the operation of that ship if, at the time the fact that causes said dispute arose, the ship was used for other than government non-commercial purposes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3 船舶を所有し又は運航する外等は、当該船舶による貨物の運送に関する紛争の原因となる事実が生じた時において当該船舶が政府の非商業的目的以外に使用されていた場合には、当該紛争に関する裁判手続について、裁判権から免除されない。例文帳に追加

(3) A Foreign State, etc. which owns or operates a ship shall not be immune from jurisdiction with respect to Judicial Proceedings which relates to a dispute regarding the carriage of cargo on board that ship if, at the time the fact that causes said dispute arose, the ship was used for other than government non-commercial purposes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 外等については、民事の裁判手続においてされた文書その他の物件の提出命令、証人の呼出しその他の当該裁判手続上の命令に従わないことを理由とする勾引及び過料に関する民事訴訟法その他の法令の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 22 The provisions of the Code of Civil Procedure or any other laws and regulations concerning subpoenas and non-penal fines due to failure to comply with an order to submit documents or any other article issued during Civil Court Proceedings, a summons of a witness, or any other order during said Civil Court Proceedings shall not apply to a Foreign State, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最高裁判所の裁判官の任命は、その任命後初めて行はれる衆議院議員総選挙の際民の審査に付し、その後十年を経過した後初めて行はれる衆議院議員総選挙の際更に審査に付し、その後も同様とする。例文帳に追加

The appointment of the judges of the Supreme Court shall be reviewed by the people at the first general election of members of the House of Representatives following their appointment, and shall be reviewed again at the first general election of members of the House of Representatives after a lapse of ten (10) years, and in the same manner thereafter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 最高裁判所は、第二項の書面を受理した日から三十日以上九十日以内の間において裁判開始の日を定め、その日の三十日以前までに、会及び訴追に係る人事官に、これを通知しなければならない。例文帳に追加

(4) The Supreme Court shall set a date for commencing the trial not less than thirty days and not more than ninety days after receipt of the document set forth in paragraph 2, and notify the Diet and the Commissioner pertaining to the prosecution thirty days prior to that date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

他方、皇族と人民(臣民)の間の民事訴訟については、人民の皇族に対する民事訴訟の第一審と第二審が東京裁判所大日本帝憲法(旧憲法)下の裁判所の管轄に属することとされたこと等の外は、一般の法令によるものとされた。例文帳に追加

On the other hand, for civil suits arising between members of the Imperial family and the general public, the first and second proceedings of civil suits filed against the Imperial family came under the jurisdiction of the court appointed by the Constitution of the Empire of Japan (Meiji Constitution), and all other proceedings were conducted as per general law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

行政および司法の各部門、すなわち日本の行政機関および最高裁判所に置かれる図書館については行政・司法に対するサービスで改めて詳しくあつかうが、各省庁や裁判所に置かれる付属図書館を制度上会図書館の支部とすることで、日本唯一の立中央図書館である会図書館と各図書館を一体のネットワークに置いたものである。例文帳に追加

The libraries in the executive and judicial agencies, or the executive branches of the Japanese Government and the Supreme Court of Japan, will be explained in detail in the section covering the services to the Executive and Judicial agencies of the government; moreover, by designating libraries affiliated to the executive agencies and courts as branches of the NDL in a system, the NDL, as the only national main library in Japan, and other libraries mentioned above have been integrated within a single network.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京裁判後、明治以降太平洋戦争以前の日本においては民に対し家の正統性を喧伝するプロパガンダとして家権力によっても利用されたとされている(皇史観)。例文帳に追加

Since the Tokyo Tribunal of War Criminals, it is considered that this was used by the government authority as propaganda for advertising the legitimacy of the government to the people in post-Meiji and pre-Pacific War Japan (Kokoku Shikan (emperor-centered historiography based on Shintoism)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの図書館は、設置主体は各省庁や裁判所であるが、同時に会図書館の支部図書館として、中央の図書館とともに会図書館の組織の一部とされる特別な位置付けにある。例文帳に追加

Though established by the executive agencies or courts, these libraries are in a special position as branch libraries of the NDL, comprising a part of the NDL organization along with the main libraries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この点を留保した上で、以下では、紛争が我が裁判所で争われた場合を前提に、我が際私法の立場からはどのの民法や商法が適用されるかをどのように決定するかについて説明することとする。例文帳に追加

Based on the aforementioned principle, the following section will discuss, the assumption that any disputes are brought into a Japanese court, and additionally examine which civil and/or commercial code will be applicable pursuant to the international private law of Japan.  - 経済産業省

我がとしては、我がの主権的行為及び我が企業が有する裁判を受ける正当な権利を阻害しないよう、訴訟差止命令の破棄を求めて、今後の米内における訴訟プロセスに積極的に参加していく。例文帳に追加

Japan will continue to seek to vacate the anti-suit injunction in order to ensure that it does not infringe Japan's sovereignty and the legitimate rights of access to courts that the Japanese company has, and will actively participate in the litigation process in the U.S. - 経済産業省

また、少数の例外を除き、多くの協定 は申立の対象分野を特に限定していない。なお、一 部の協定では、既に投資家と家との間の紛争と して際仲裁裁判所(international arbitration court)に係属しており、現時点でも係争中の紛争 については、家間の紛争として際仲裁裁判所 に提訴することはできない旨規定している(チ リ-トルコ12条10項、南アフリカ-トルコ8条 8項等)。例文帳に追加

With limited exceptions, no BITs we have examined limit the scope of matters that can be referred to dispute settlement, although a small number of agreements provide that state-to-investor disputes which are currently pending in any international arbitration court cannot be referred to any international arbitration court as a state-to-state dispute (see, for example, Chile - Turkey BIT, Article 12, Paragraph 10, and South Africa - Turkey BIT Article 8, Paragraph 8) - 経済産業省

第百八条 外においてすべき送達は、裁判長がそのの管轄官庁又はそのに駐在する日本の大使、公使若しくは領事に嘱託してする。例文帳に追加

Article 108 A service to be made in a foreign state shall be made as commissioned by the presiding judge to the competent government agency of that state or the Japanese ambassador, minister or consul stationed in that state.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該外刑の確定裁判により認められた犯罪に係る行為が日本内において行われたとした場合において、その行為が日本の法令によれば罪に当たるものでないとき。例文帳に追加

(i) When the conduct constituting the offense in the final and binding decision in the foreign state would not constitute an offense under Japanese laws and regulations if the conduct were committed in Japan;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 訴えの提起その他の裁判手続の開始の申立てがあった時において、当該個人が当該外等の民である場合。ただし、当該個人が日本に通常居住するときは、この限りでない。例文帳に追加

(v) Cases where the individual is a citizen of said Foreign State, etc. at the time of the filing of the action or any other petition for commencement of Judicial Proceedings; provided however, that this shall not apply where said individual has the permanent residence in Japan;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また長和1年(1012年)の加賀司苛政上訴では守は反論の証拠と証人を揃えて臨んだが、その裁判に訴訟人の加賀人が現れず不問となった。例文帳に追加

In the case of Kokushi kasei joso in Kaga Province happened in 1012, although the governor tried to confront the appeal preparing evidence and witnesses for rebutment, the trial was set aside because the witnesses, the indigenous persons of Kaga Province, did not appear in court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、参与職外官判事・長崎裁判所判事・九州鎮撫使参謀・外事務局判事・外官判事・外務大丞(外務大臣の直下)例文帳に追加

He was later appointed as Sanyo and officer of Foreign Affairs Council, magistrate of Nagasaki court, staff to the envoy pacifying Kyushu region, officer of Foreign Affairs Bureau, officer of Foreign Affairs Council, and Senior Secretary of the Foreign Ministry (immediate subordinate of Foreign Minister).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代(日本)以後、戦大名が公儀として裁判を行うことを「公事」と称し、分法にもこの語が登場する(『長宗我部元親百箇条』・『甲州法度之次第』)。例文帳に追加

After the Sengoku period (of Japan), warring lord's doing trial as kogi was called 'kuji', and this word appeared in bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain) ("Chosokabe Motochika Hyakkajo 〔bunkokuho by Chosokabe clan〕", "Koshu Hatto no Shidai 〔the Law in Koshu〕").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、法例も通則法も、あくまで我が裁判所で当該紛争が争われた場合に、我がの立場から際的な法の適用関係について決定するものであることには注意する必要がある。例文帳に追加

Moreover, we should note that at an inter-country level, both Law Application Principles Act ("hourei" in Japanese) and the Act on the Application of Laws set forth which governing law shall be applicable to specific cross-border disputes when they are brought into Japanese courts.  - 経済産業省

この点を留保した上で、以下では、紛争が我が裁判所で争われた場合を前提に、我が際私法の立場から説明することとする。例文帳に追加

Based on the aforementioned qualifications, the following is the explanation in terms of the international private law of Japan, on the assumption that the disputes are brought into the courts in Japan.  - 経済産業省

3 第一項に規定する場合を除き、裁判国から、受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外刑について、減刑その他の事由により当該外刑の種類又は裁判国において受入受刑者の拘禁をすることができるとされる最終日を変更する旨の通知があったときは、当該通知に基づき、第十六条及び第十七条の定めるところに従い、共助刑の種類及び期間を変更するものとする。例文帳に追加

(3) Except as provided in paragraph (1) above, when there is notice from a sentencing state that the type of foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of an incoming transfer, or the final date deemed for detention of the incoming sentenced person in the sentencing state has been changed due to commutation of the punishment or for other reasons, the type of assistance punishment and its term shall be changed as provided for in Articles 16 and 17, based on the notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 刑事施設の長は、当該刑事施設に収容されている締約民等に対して言い渡された懲役又は禁錮の裁判が確定したときは、速やかに、その者に対し条約に定める事項のうち重要なものを告知しなければならない。締約民等が懲役又は禁錮の裁判を言い渡されその確定裁判の執行のため刑事施設に収容されたときも、同様とする。例文帳に追加

Article 29 When the decision of imprisonment with or without work rendered to a national, etc. of a member state held in a penal institution becomes final and binding, the warden of the penal institution shall promptly notify the sentenced person of the important contents of the provisions of Treaties. The same shall apply to the case when a national, etc. of a member state is sentenced to imprisonment with or without work and is taken to a penal institution for enforcement of the sentence pursuant to a final and binding decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十二条 外保険会社等(会社法第二条第二号(定義)に規定する外会社を除く。以下この項から第三項までにおいて同じ。)の日本における代表者は、当該外保険会社等の日本における業務に関する一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。例文帳に追加

Article 192 (1) Representative persons in Japan of a Foreign Insurance Company, etc. (except for foreign companies prescribed in Article 2, item (ii) (Definitions) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph to paragraph (3) inclusive) shall have the authority to take all judicial and non-judicial action in connection with the business in Japan of that Foreign Insurance Company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 法務大臣は、裁判国から受入移送の要請があった場合において第十条第一項第三号の決定があったとき、又は前条の規定により裁判国に対し受入移送の要請をした場合において裁判国から要請に応ずる旨の通知があったときは、東京地方検察庁検事正に対し、当該要請に係る受入移送を命じなければならない。ただし、受入移送を命ずることが相当でないと認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 13 When a decision provided for in item (iii) of paragraph (1) of Article 10 is rendered in a case where a request for an incoming transfer has been made by a sentencing state, or when a sentencing state notifies Japan of its acceptance of such a request by Japan as provided for in Article 12, the Minister of Justice shall order the Chief Prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office to implement the incoming transfer; provided, however, that this shall not apply to cases where the Minister of Justice deems it inappropriate to order the incoming transfer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、迅速かつ確実に選弁護人(刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)の規定に基づいて裁判所若しくは裁判長又は裁判官が被告人又は被疑者に付する弁護人をいう。以下同じ。)及び選付添人(少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)の規定に基づいて裁判所が少年に付する弁護士である付添人をいう。以下同じ。)の選任並びに選被害者参加弁護士(犯罪被害者等の権利利益の保護を図るための刑事手続に付随する措置に関する法律(平成十二年法律第七十五号。以下「犯罪被害者等保護法」という。)の規定に基づいて裁判所が選定する犯罪被害者等保護法第五条第一項に規定する被害者参加弁護士をいう。以下同じ。)の選定が行われる態勢の確保が図られなければならない。例文帳に追加

Article 5 When implementing comprehensive legal support and establishing systems, the necessary conditions and systems shall be secured for the prompt and proper appointment of court-appointed defense counsel (defense counsel whom courts, presiding judges or judges appoint for defendants or suspects based on the provision of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948); the same shall apply hereinafter), official attendants who are attorneys for juveniles (attendants who are attorneys whom courts appoint for juveniles based on the provision of the Juvenile Law (Act No. 168 of 1948); the same shall apply hereinafter), and court-appointed attorneys at law for victims (the attorneys at law for victims provided by paragraph (1) of Article 5 of Law about the protection of victims rights and profit concerning criminal procedures and other subsidiary ones (Act No. 75 of 2000; hereinafer referred to as "Protection Act on Crime Victims.") whom courts appoint based on the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Act on the Protection of Crime Victims; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、我がの事業者が外の消費者を相手にインターネットを介して取引を行う場合であって、当該消費者が自裁判所で争うときは、当該外際私法に従って当該外で法の適用関係が決定されることになる。例文帳に追加

Therefore, for example, if a Japanese business entity performs transaction with a consumer in a foreign country via the internet, and a dispute arising from this transaction is brought into a court in the consumer's home country, the law applicable to the dispute in the country shall be determined pursuant to the international private law of the country.  - 経済産業省

2 人の普通裁判籍は、住所により、日本内に住所がないとき又は住所が知れないときは居所により、日本内に居所がないとき又は居所が知れないときは最後の住所により定まる。例文帳に追加

(2) The general venue of a person shall be determined by his/her domicile, by his/her residence if he/she has no domicile in Japan or his/her domicile is unknown, or by his/her last domicile if he/she has no residence in Japan or his/her residence is unknown.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 外倒産処理手続の承認の申立てをするときは、外管財人等は、承認援助手続の費用として裁判所の定める金額を予納しなければならない。例文帳に追加

Article 20 (1) When filing a petition for recognition of foreign insolvency proceedings, a foreign trustee, etc. shall prepay an amount designated by the court for expenses related to the recognition and assistance proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 裁判国において当該外刑の執行が開始された日から三十年を経過する日までの日数を超えるとき 当該三十年を経過する日までの日数例文帳に追加

(a) When the term of the foreign punishment exceeds 30 years from the date on which the enforcement of the foreign punishment commenced in the sentencing state, then the number of days until the day on which 30 years is due to elapse.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 裁判国において当該外刑の執行が開始された日から三十年を経過する日までの日数を超えないとき 当該最終日までの日数例文帳に追加

(b) When the term of the foreign punishment does not exceed 30 years from the date on which the enforcement of the foreign punishment commenced in the sentencing state, then the number of days until the final date of the sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 口頭弁論期日その他の裁判手続の期日において外等が出頭しないこと及び外等の代表者が証人として出頭したことは、前条第一項の同意と解してはならない。例文帳に追加

(3) The nonappearance of a Foreign State, etc. and the appearance of a representative of the Foreign State, etc. as a witness on the date for oral arguments or the date of other Judicial Proceedings shall not be interpreted as the consent set forth in paragraph (1) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十九条 天皇又は摂政及び務大臣、会議員、裁判官その他の公務員は、この憲法を尊重し擁護する義務を負ふ。例文帳に追加

Article 99. The Emperor or the Regent as well as Ministers of State, members of the Diet, judges, and all other public officials have the obligation to respect and uphold this Constitution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 第十二条の規定は、際基金条約第七条第一項又は第三項の規定により管轄権を有する外裁判所がした確定判決について準用する。例文帳に追加

Article 27 The provision of Article 12 shall apply mutatis mutandis to the final and binding judgment made by a foreign court having jurisdiction pursuant to the provision of paragraph 1 or paragraph 3, Article 7 the International Fund Convention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1984年-1989年) 食文化における民の幸福の追求か、家の税収の確保かを争点として、自家製酒どぶろくをめぐって最高裁まで争われた裁判例文帳に追加

(1984 to 1989) A trial on home-made Doburoku which was headed for the Supreme Court disputed which was more important, the pursuit of happiness in people's food culture or the procurement of tax revenue of the nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六波羅探題は、朝廷では無く幕府の直接指揮下にあり、西で起きた地頭と司などのトラブルを処理する裁判機能、京都周辺の治安維持、朝廷の監視、皇位決定の取り次ぎなどを行った。例文帳に追加

Rokuhara Tandai was under the direct command of the bakufu instead of the Imperial Court, and had a judicial function for dealing with trouble between jito and kokushi (provincial governor), maintained security in the outskirts of Kyoto, monitored the Imperial Court, and acted as agents in the imperial throne decision making.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

57年には足掛け5年の歳月をかけて米防省の保管フィルムや内外のニュース映像などをつなぎ合わせ、長編記録映画「東京裁判」を完成させた。例文帳に追加

In 1982 he finished a full-length documentary film 'Tokyo Saiban' (Tokyo Trial), which took about 5 years to piece together from films stored in the U.S. Defense Department, and domestic and international news footage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

改正の条件に外人の裁判官をおくという別の不平等をもってきたことが、内の反対を受けたのである(辞職後2ヶ月間三条実美内大臣が首相を兼任)。例文帳に追加

During the negotiations, he accepted the appointment of foreign judges in Japan as a condition for revising the treaty, but it meant accepting another unequal article and was opposed by the Japanese public (after Kuroda resigned, Naidaijin [Minister of the Center] Sanetomi SANJO concurrently served as Prime Minister for two months).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独逸薬物学及び裁判化学に属する部分の研究の為、明治15年(1882年)2月4日横浜港を出発、3月23日に独逸Berlin府に到着、同年4月ベルリン大学に留学し、同大学プスレリーブライト教授に学ぶ。例文帳に追加

On February 4, 1882 Juntaro travelled from Yokohama Port to study German pharmacognosy and forensic science, and on March 23 arrived in Berlin, Germany, and in April of the same year he started studying under Pslelybright in Berlin University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより5港の開港と領事裁判権、片務的最恵待遇、関税自主権喪失などを認めさせ(後に英、露、蘭、仏とも)幕府の二百数十年続いた鎖を終わらせた。例文帳に追加

With these treaties, Japan was made to open five ports, grant consular jurisdiction, recognize one-sided most-favored-nation treatment, and abandon tariff autonomy (later with Britain, Russia, Holland, and France), and forced out of its 200 and several decades old national isolation of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

領事裁判権を認め、関税自主権を喪失し、かつ片務的最恵待遇を課した拙速な不平等条約であり、同様な条約がイギリス・フランス・オランダ・ロシアとも結ばれた(安政五ヶ条約)。例文帳に追加

The treaty was unequal, granting consular jurisdiction and tariff autonomy to the US, and imposing on Japan a necessity to provide most favored nation status to the US; moreover, similar treaties were concluded with Britain, France, the Netherland, and Russia; eventually those treaties were called the Ansei treaties with five nations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時の大審院(現在の最高裁判所)院長の児島惟謙は法治家として法は遵守されなければならないとする立場から、「刑法に外皇族に関する規定はない」として政府の圧力に反発した。例文帳に追加

The chief justice of Daishin-in (the predecessor of the Supreme Court of Japan), Korekata KOJIMA insisted that Japan was liable for compliance with the law as a law-abiding country, and said 'there was no penal code for criminal cases against foreign imperial families' to resist the pressure of the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本政府は治外法権(領事裁判権)、関税自主権の問題解決の足がかりとして、アジア以外のの1つとまず対等条約を結び、それを前例として欧米諸と再交渉することを考えていた。例文帳に追加

The Japanese government was hoping to renegotiate the unequal treaties with the Western countries and solve the issues concerning extraterritoriality (consular jurisdiction) and tariff autonomy by concluding the first equal treaty with a non-Asian country as a precedent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この法令は日本憲法のみならず大日本帝憲法も制定されていない時代のものだが、最高裁判例により現在も法律と同一の効力があることが確認されている。例文帳に追加

In spite of having been established before the Constitution of the Empire of Japan, let alone before the Constitution of Japan, this act is determined by the Supreme Court of Japan to retain the same effect as laws and ordinances today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロシア皇帝アレクサンドル2世による裁判は1875年6月に「日本側の措置は一般際法にも条約にも違反せず妥当なものである」とする判決を出し、ペルー側の訴えを退けた。例文帳に追加

In June of 1875, the International Court held by Alexander ll, the Russian Czar, ruled that 'the measures taken by Japan were appropriate conforming to all international laws and treaties,' and he dismissed the appeal by Peru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リーマン・ブラザーズについてはご案内のとおり、9月15日月曜日に米の持株会社が米ニューヨーク南部地区裁判所に対して倒産手続き開始の申立てを行ったということでございます。例文帳に追加

The holding company of Lehman Brothers filed for bankruptcy procedures with a court in the southern district of New York on Monday, September 15, as you know.  - 金融庁

例文

第83条に基づく命令により特許権者又は元特許権者がに納付すべき金額は,に対する債務を構成し,管轄権を有する何れかの裁判所において回収することができる。例文帳に追加

An amount payable by a patentee or former patentee to Her Majesty under any order made under section 83 constitutes a debt due to Her Majesty and may be recovered in any court of competent jurisdiction.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS