1016万例文収録!

「谷・水」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 谷・水の意味・解説 > 谷・水に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

谷・水の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

公卿・清公正の子。例文帳に追加

He was a son of Kinnao SHIMIZUDANI who was Kugyo (the top court officials).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

04番 四ッ池・清町西・丸町止例文帳に追加

No. 04: for Marumachi via Yotsuya-ike Pond and Kiyomizu-cho-nishi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

08番 四ッ池・清町・丸町循環例文帳に追加

No. 08: Loop Line for Yotsuya-ike Pond, Kiyomizu-cho and Marumachi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は初代藩主・勝隆(勝宗は長男)。例文帳に追加

His father was the first lord, Katsutaka MIZUNOYA (Katsumune was the eldest son).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

床・屋根排構造および溝部材例文帳に追加

FLOOR AND ROOF DRAIN STRUCTURE AND BOTTOM GROOVE STRUCTURE - 特許庁


例文

戸藩初代藩主徳川頼房の三男、母は側室・氏。例文帳に追加

He was the third son of Yorifusa TOKUGAWA, the first lord of the Mito Domain and his sokushitsu (concubine) of the Tani clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞享元年12月より譜代-氏(準譜代の秋田氏・有馬氏・相馬氏と同時)例文帳に追加

Fudai, as from December, 1684 - the Mizutani clan (concurrently appointed so as the Akita, Arima and Soma clans of jun-fudai)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

09番 四ッ池・清町・丸町経由桃山(近鉄京都線桃山御陵前駅前)行例文帳に追加

No. 09: for Momoyama (Momoyama Goryo-mae Station on the Kintetsu Kyoto Line) via Yotsuya-ike Pond, Shimizu-cho and Marumachi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庶流に洞院家(断絶)・今出川家(菊亭家)、羽林家の清家・四辻家・橋本家・大宮家等あり。例文帳に追加

The branch family included the Toin Family (which died out), Imadegawa Family (Kikutei Family), Shimizudani Family, Yotsutuji Family, Hashimoto Family and Omiya Family of the Urin Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この里といはねど志るきの志づくもにほふ菊の下枝(歌番号・1371)例文帳に追加

Drops from mountain stream in this village smell in the bottom of chrysanthemum's branches.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

文明3年9月11日 越前・清、△孝景─△池田勘解由左衛門尉(時忠か)例文帳に追加

November 2, 1471: The battle between the army of Ikeda kageyusaemon no jo (presumably Tokitada) and the army of Takakage ended in a draw in Echizen, Shimizudani.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無動寺明王堂で足かけ九日間(丸七日半ほど)にわたる断食・断・断眠・断臥(「臥」とは、横たわること)の行に入る。例文帳に追加

They enter into nearly a 9-day (about 7 and a half full days) seclusion of no food, no water, no sleep, and no lying down in Mudoji-dani Myoo-do hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾天皇の側近だった西洞院時直(従二位・参議)(1584年-1636年)、平松時庸(ときつね)(従二位・権中納言)(1599年-1654年)及び、長家の祖長忠康(正三位・民部大輔)(1612年-1669年)はいずれも兄に当たる。例文帳に追加

Tokinao NISHINOTOIN (Junii Sangi) (1584 -1636), who was a close retainer of Emperor Gomizunoo, Tokitsune HIRAMATSU (Junii Gon Chunagon, or Junior Second Rank, Provisional Vice-Councilor of State) (1599 - 1654), and Tadayasu NAGATANI (Shosanmi Minbu taifu, or Senior Third Rank, Senior Assistant Minister of Popular Affairs) (1612 -1669), who was the founder of the Nagatani family, were his brothers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、旗本として阿賀郡小阪部(現・岡山県新見市大佐小阪部)の小阪部氏と、川上郡布賀(現・岡山県高梁市備中町布賀)の布賀黒鳥氏が存続してそれぞれ独自に旗本札を発行した。例文帳に追加

The Osakabe-Mizutani clan in Osakabe, Aga County (present Osaosakabe, Niimi City, Okayama Prefecture), and the Fukakokucho-Mizutani clan in Fuka, Kawakami County (present Fuka, Bitchu-cho, Takahashi City, Okayama Prefecture) existed as Hatamoto, and each issued its own Hatamoto-satsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に大納言徳大寺公迪・中納言清実揖・泰君(広島藩主浅野斉賢継室)がいる。例文帳に追加

He had several children including Gon Dainagon Kinmichi TOKUDAIJI, Chunagon (Vice-Councilor of State) Saneyu SHIMIZUDANI and Princess Yasu who was the second wife of the lord of the Hiroshima Domain, Narikata ASANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、三栗は、鉱業取り締まりや鉱業法改正の嘆願書を内務・農林・商工大臣宛に提出。例文帳に追加

On the other hand, the union of Mikuriya Yosui submitted a petition to the Minister of Home Affairs, the Minister of Agriculture and Forestry, and the Minister of Commerce and Industry, asking for regulation of mining and revision of the laws of mining  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾天皇の側近だった西洞院時直(従二位・参議)(1584年-1636年)は長兄、長家の祖長忠康(正三位・民部省)(1612年-1669年)及び交野家の祖交野時貞(大膳職)は弟に当たる。例文帳に追加

Tokitsune's brothers were: Tokinao NISHINOTOIN (Sangi, Junii) (1584-1636) who was a close retainer of the Emperor Gomizuno (eldest brother); Tadayasu NAGATANI (Minbusho (Ministry of Popular Affairs), Shosanmi (Senior Third Rank)) (1612-1669), the founder of the Nagatani family (younger brother); and Tokisada KATANO (Daizenshiki (Office of the Palace Table)), the founder of the Katano family (younger brother).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尼子勢は布部山の2つしかない登り口(口・中山口)に山中幸盛を大将とする総勢6800の兵を布陣し、万全の体制で毛利軍を待ち構えた。例文帳に追加

The Amago army sent a total of 68,000 soldiers who were directed by Yukimori YAMANAKA to only two gateways (Mizutani () gateway and Nakayama (中山) gateway) to Fubeyama and waited for the Mori troops, taking all possible measures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芹沢鴨・新見錦(田中伊織)・平山五郎・粕新五郎・平間重助・野口健司ら戸藩出身者、阿比類、近藤勇・山南敬助・土方歳三・永倉新八・原田左之助・沖田総司・井上源三郎ら試衛館道場の者、斎藤一・佐伯又三郎ら京で参加したもの、根岸友山・清吾一ら根岸派が結集する。例文帳に追加

The members from the Mito clan; Kamo SERIZAWA, Nishiki NIIMI (Iori TANAKA), Jusuke HIRAMA, Goro HIRAYAMA, Shingoro KASUYA, Jusuke HIRAMA, Kenji NOGUCHI, the members from Shieikan training hall; ABIRU, Isami KONDO, Keisuke YAMANAMI, Toshizo HIJIKATA, Shinpachi NAGAKURA, Sanosuke HARADA, Soji OKITA, the members who joined in Kyoto including Genzaburo INOUE, Hajime SAITO and Matasaburo SAEKI, and NEGISHI force including Yuzan NEGISHI and Goichi SHIMIZU came together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浄土宗 開祖は円光大師「法然」(源空・黒上人・吉上人とも)、本山は華頂山知恩院・報国山光明寺(長岡京市)(粟生光明寺)・聖衆来迎山禅林寺(京都市)ほか例文帳に追加

Jodo sect: founded by Enko Daishi 'Honen' (also called Genku, Kurodani Shonin and Yoshimizu Shonin), head temples include Chionin Temple on Mt. Kacho, Komyo-ji Temple on Mt. Hokoku (Nagaokakyo City), also known as Awafu Komyo-ji Temple, and Zenrin-ji Temple on Mt. Shojuraigo (Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佃島の魚問屋・腥斎佃(金蔵)に五世川柳を譲り、自らは「柳翁」となった。例文帳に追加

He gave the name of Senryu V to Namagusai-Tazukuri (Kinzo MIZUTANI), a fish wholesaler in Tsukuda-jima Island, and he called himself 'Ryuo' (literally, the venerable old willow).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一条実秋(いちじょうさねあき・清実秋(しみずだにさねあき)、?-応永27年4月21日_(旧暦)(1420年6月2日))は、室町時代の公卿。例文帳に追加

Saneaki ICHIJO, as known as Saneaki SHIMIZUDANI, (?-June 11, 1420) was a Kugyo (top court official) in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

連覇への激しいプレッシャーの下,選手は張(ちゃん・)一(かず)博(ひろ)選手とのシングルス準決勝で最大の難局を迎えた。例文帳に追加

Under the intense pressure of winning consecutive titles, Mizutani had the most difficulty in his singles semifinal against Chan Kazuhiro.  - 浜島書店 Catch a Wave

ここから線路は長いカーブを描いて、ビター・クリークの渓へと下っていき、また上昇して、大西洋と太平洋との分嶺に向かった。例文帳に追加

From this point it described a long curve, descending towards Bitter Creek Valley, to rise again to the dividing ridge of the waters between the Atlantic and the Pacific.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

なお巌家は近江国口藩(滋賀県甲賀市)藩医の家柄であるが、尾崎・横尾家と巌家の代々の関係が、安濃郡長の横尾石夫の実父に始まるものかは未だ不明である。例文帳に追加

The Iwaya family came from the clan of doctors served the Minakuchi Domain, Omi Province (Koga City, Shiga Prefecture) but it is still unknown whether the relationship between the Ozaki/Yokoo family and Iwaya family for generations started from the natural father of Iwao Yokoo who was the chief of Ano county.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬路・千歳・河原林・旭の各町がある大堰川(保津川)左岸は総称して川東と呼ばれ、愛宕山系の扇状地であり、同山系を源とする七川や三俣川は高低差が激しく、よく氾濫したという。例文帳に追加

The left side of the Oi-gawa (Hozu-gawa) River where Umaji-cho, Chitose-cho, Kawarabayashi-cho and Asahi-cho are located is called Kawa-higashi and is an alluvial fan of the Atago mountain range; the Nanatani-gawa and Mitsumata-gawa Rivers, taking water from the range, are steep and said to have been frequently flooded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし忠政の死後野氏を継いだ於大の兄野信元が1544年に松平家の主君今川氏と絶縁して織田氏に従ったため、於大は今川家との関係を慮った広忠により離縁され、実家野家の・三河国刈城(刈市)に返された。例文帳に追加

However, the Odai's older brother Nobumoto MIZUNO who succeeded the Mizuno clan after the death of Tadamasa broke relations with the Imagawa clan who was the master of the Matsudaira family and followed Oda clan in 1544, Odai was divorced by Hirotada who worried about relations with the Imagawa family and returned to Kariya-jo Castle (Kariya City) of the Mizuno family in Mikawa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条実美『梨堂印譜』・大光勝『月斎印譜』・『燕申堂印譜』などとともに明治時代の日本の篆刻家一覧の代表的な印譜である。例文帳に追加

This is one of the representative Inpu from Japanese seal-engraving specialists during the Meiji period together with Sanetomi SANJO "Rido Inpu," Kosho OTANI "Suigetsu sai Inpu" "Enshindo Inpu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

離脱組は芹沢、新見ら5人の戸系浪士と近藤、土方歳三、山南敬助、沖田総司ら8人の試衛館門人で、これに殿内義雄、根岸友山、粕新五郎らが加わるがすぐに内部抗争が起きて殿内、根岸、粕らは謀殺・脱退した。例文帳に追加

Those who left the group were 5 Mito roshis (masterless samurai) including Serizawa, Niimi and 8 disciples of Shieikan including Kondo, Toshizo HIJIKATA, Keisuke YAMANAMI, Soji OKITA and also some other people including Yoshio TONOUCHI, Yuzan NEGISHI, Shingoro KASUYA joined them, but they had an internal conflict soon, by which Tonouchi, Negishi, Kasuya and others were murdered or left the group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醒井渓の豊かなを利用し、ニジマスを主に、アマゴ・イワナなど清流のみでしか生息することができない数々の淡魚が生育されており、総面積は約19ヘクタールである。例文帳に追加

Using the abundant water of Samegai Valley, freshwater fish that are found only in clean streams, such as red-spotted masu trout and Japanese char, as well as rainbow trout, are farmed in total land area of roughly 19 hectares.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの集熱パネル及び集熱・集光パネルの枠体の下側には下嵌合部が形成されており、集熱空間と屋根材の部とは、通気口によって連通している。例文帳に追加

A downstream fitting part is formed at a downstream side of the frame bodies of these heat collection panel and heat collection/convergence panel, and the heat collection space and a valley part of a roofing material are connected by a vent hole. - 特許庁

社長は、レストランを営む家庭に生まれ、東京産大学(現・東京海洋大学)で産物の冷凍技術等を専攻し、大手食品輸入商社での勤務を経て、同社を設立した。例文帳に追加

Mr. Araya was born into a family which ran a restaurant, and majored in marine produce freezing technology at the Tokyo University of Fisheries (now the Tokyo University of Marine Science and Technology). After working at a major food importer, he established Godak. - 経済産業省

傘松ケーブル下-与謝の海病院-クアハウス岩滝-岩滝-野田川駅前--四辻-加悦庁舎-与謝-雲原-下天津-下荒河-市民病院前-福知山駅前-京都共栄学園中学校・高等学校前例文帳に追加

Kasamatsu Cable-shita - Yosanoumi Hospital - Kurhaus Iwataki - Iwataki - Nodagawa eki-mae Station - Mitodani - Yotsu-tsuji - Kaya Town Office - Yosa - Kumohara - Shimoamazu - Shimoaraga - Shimin byoin-mae Municipal Hospital - Fukuchiyama eki-mae Station - Kyoto Kyoei Gakuen chugakko kotogakko-mae Junior and Senior High School  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし完成直後に村田が大病に罹り、牛原虚彦(脚本・出演)の母、文次郎(撮影)と島津保次郎(光線)の父が急逝する事態になった。例文帳に追加

Just after the movie was complete, Murata got seriously sick and the mother of Kiyohiko USHIHARA (he wrote the scenario and appeared in it) and fathers of Monjiro MIZUTANI (shooting) and Yasujiro SHIMAZU (lighting) died a sudden death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松浦実任(安倍季任)の子孫の松浦高俊は、平清盛の側近で平家方の軍として活躍し、その為、治承・寿永の乱により、現在の山口県長門市油に流罪となった。例文帳に追加

The Takatoshi MATSURA, a descendant of Saneto MATSURA (ABE no Sueto), was a close adviser of TAIRA no Kiyomori and he made a significant contribution to the Taira family side as a member of the navy; for this reason, he was banished to present Yuya, Nagato City, Yamaguchi Prefecture after the Jisho-Juei War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実業(しみずだにさねなり、慶安元年(1648年)-宝永6年9月10日(旧暦)(1709年10月12日))は、江戸時代前期から中期にかけての西園寺家一門の公家・歌人。例文帳に追加

Sanenari SHIMIZUDANI (1648-October 12, 1709) was Kuge (a court noble) and Kajin (a Waka [a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) poet] of the Saionji family from the early to middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月14日,隼(じゅん)選手(21)は準々決勝で前回優勝者の王皓(ワン・ハオ)選手(中国)に敗れ,メダルを獲得することができなかった。例文帳に追加

On May 14, Mizutani Jun, 21, lost to Wang Hao of China, the defending champion, in the quarterfinals and couldn't win a medal.  - 浜島書店 Catch a Wave

関宿藩藩士・和田正路の随筆『異説まちまち』によれば、出雲国(現・島根県北東部)で雨続きで湿気が多い時期に、川のが流れていて橋の架かっているような場所へ行くと、白い光が蝶のように飛び交って体に付着して離れないという。例文帳に追加

"Isetsu machimachi," an essay written by Masamichi WADA, who was a feudal retainer of Sekiyado Domain, describes that in Izumo Province (the present-day northeast part of Shimane Prefecture), when they went into a valley where a stream was running under the bridge on one of the days under the long spell of rainy and humid weather, people experienced a situation where white lights were flying like butterflies and once they adhered to people's body, they could not be easily taken away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スキー・ジャンプの船木和(かず)喜(よし)選手や原田雅(まさ)彦(ひこ)選手,フリースタイルスキー・モーグルの里(さと)(や)多(た)英(え)選手,スピードスケートの清宏(ひろ)保(やす)選手や岡崎朋(とも)美(み)選手らが皆メダルを勝ち取るために戦う。例文帳に追加

Funaki Kazuyoshi and Harada Masahiko in ski jumping, Satoya Tae in freestyle skiing moguls, Shimizu Hiroyasu and Okazaki Tomomi in speedskating will all compete to win medals.  - 浜島書店 Catch a Wave

それがきっかけとなり、「服飾デザインやファッションイベントが地域文化の再発見や中心市街地活性化の起爆剤につがなるのではないか」との問題意識から、山口県と研究室が中心となって、産・学・官連携事業「やまぐち文化発信ショップNaru Naxeva(なるなせば)」をスタートさせた。例文帳に追加

With this impetus, she recognized that clothing design and fashion events could ignite a rediscovery of local culture and a revitalization of central urban districts. As a result, Yamaguchi Prefecture and Mizutani Research Office launched the industry-universitygovernment project "Yamaguchi Culture Promotion Shop Naru Naxeva." - 経済産業省

海上封鎖のバリケードとして織田信長の命で九鬼嘉隆により伊勢で6隻建造され、大阪湾へ向う途上に雑賀・輪の軍と戦いこれを破り、第二次木津川口の戦いにおいてはたった6隻で600隻もの毛利軍の船団を壊滅させたといわれている。例文帳に追加

Six ships were built in Ise for sea barricades by Yoshitaka Kuki, who was ordered by Nobunaga Odait is said that the Oda navy with these ships, on the way to Osaka Bay, defeated the Saiga/Taniwa navy, and also destroyed 600 ships of the Mori navy fleet only with six ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山口県立大学の由美子教授の研究室は、積極的にまちなかに飛び込み、地域文化を素材にしたファッションの創造を手掛け、産・学・官・民の連携により新産業やまちづくりにかかわるコミュニティビジネス等を創出するネットワークの中核としての活動を展開している。例文帳に追加

The research office of Professor Yumiko Mizutani of Yamaguchi Prefectural University has relocated to the city to create fashions that use the local culture as raw material. This center has been pursuing activities as the core of a network for creating community businesses relating to new industry and urban development through collaborations between industry, universities, government and the private sector. - 経済産業省

生産は、持ち直しつつあるが、過去の景気のと比較すると、その準は既住の最高準と比較して7割4分程度。過去の景気後退・回復局面の生産動向をみると、バブル崩壊後の回復局面では幅広い業種で生産が増加、前回の回復局面では、電子・デバイス工業の増加が我が国の生産をけん引した。例文帳に追加

Although production is recovering, its level is about 85% of the peak level. As for the trend in production during past recession and recovery phases, production increased in a broad range of business sectors after the bursting of the economic bubble in the early 1990s, and the electronics components and devices industry led production in Japan in the previous recovery. - 経済産業省

柏レイソルからGK雄一、ガンバ大阪から9シーズンぶりのサンガ復帰となるDFシジクレイ、FC東京からレンタル移籍でDF増嶋竜也、ジェフユナイテッド市原・千葉からMF佐藤勇人、鹿島アントラーズからFW柳沢敦と、各ポジションで実力者を獲得し、2年ぶりのJ1に臨んだ。例文帳に追加

The club got competent players for each position to begin to play in J1 after an interval of two years; for example, GK Yuichi MIZUTANI from Kashiwa Reysol, DF Sidiclei de SOUZA who had come back to Sanga from Gamba Osaka after an interval of 9 seasons, DF Tatsuya MASUSHIMA on loan from F.C. Tokyo, MF Yuto SATO from JEF United Ichihara Chiba, and FW Atsushi YANAGISAWA from Kashima Antlers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亀岡盆地は太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓を切り開いてを流し土地を干拓して、切り開いた渓を「三穂津姫」の名前にちなみ保津川・保津峡と名付けたという伝説も残っており、出雲大神宮(千歳町)の祭神となっている。例文帳に追加

In ancient times, the present-day Kameoka Basin was a large lake, and the region around the basin is said to have been named Ni-no-umi (cinnabar wave), or Tanba, after cinnabar waves rippling across the basin in a windy day; legend also has it that Okuninushi-no-mikoto, a famous deity in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo), carved out a valley, poured water in it, reclaimed the area, and then named the river 'Hozu-gawa River' and the valley 'Hozu-kyo Gorge' after wife Deity, 'Mihotsu-hime,' and is the enshrined deity of the Izumo-Daijingu Shrine in Chitose-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓を切り開いてを流し土地を干拓して、切り開いた渓を妻神「三穂津姫」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。例文帳に追加

It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)8月大和国では公卿中山忠光、吉村寅太郎・池内蔵太(土佐藩士)、松本奎堂(三河刈藩士)、藤本鉄石(岡山藩士)、さらには河内国の大地主郡善之祐らも加わった天誅組の変が勃発し、続いて但馬国では沢宣嘉(前年京都から追放された七卿の一人)・平野国臣(福岡藩士)らによる生野の変が連鎖的に発生した。例文帳に追加

In August 1868, the Tenchu-gumi incident was caused in Yamato Province by Tadamitsu NAKAYAMA, Kugyo (the top court officials), Torataro YOSHIMURA, Kurata IKEUCHI (the Tosa clan), Keido MATSUMOTO (the Mikawa Kariya clan), Tesseki FUJIMOTO (the Okayama clan), and Zennosuke NIGORI, a powerful landlord in Kawachi Province, and this rapidly led to Nobuyoshi SAWA (one of the seven court nobles who were exiled from Kyoto in the previous year) and Kuniomi HIRANO (the Fukuoka clan) causing the Ikuno incident in Tajima Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1340年(暦応3年、興国元年)に足利方の高師泰・新木義長らに攻められて井伊城が落城した後、越後国(新潟県)の寺泊(現、新潟県長岡市)や、越中国(富山県の放生津(現、富山県射市)などに滞在した後、1344年(興国5年/康永3年)に信濃国(長野県)伊那郡の豪族香坂高宗(滋野氏支流望月氏の一族)に招かれ、大河原(現、長野県大鹿村)に入った。例文帳に追加

In 1340, when Iinoya-jo Castle fell under the attack of KO no Moroyasu and Yoshinaga NIKI,he stayed in Teradomari, Echigo Province (currently Nagaoka City, Niigata Prefecture), or Hojozu, Ecchu Province (currently Imizu City, Toyama Prefecture); after that, he went to Okawara (currently Oshika-mura, Nagano Prefecture) at the invitation of Takamune KOSAKA (a member of the Mochizuki clan, who were a branch of the Shigeno clan) of Ina County, Shinano Province (currently Nagano Prefecture) in 1344.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一 ウイルス(ワクチンを除く。)であって、アフリカ馬疫ウイルス、アフリカ豚コレラウイルス、エボラウイルス、黄熱ウイルス、オーエスキー病ウイルス、オムスク出血熱ウイルス、オロポーチウイルス、キャサヌール森林病ウイルス、牛疫ウイルス、狂犬病ウイルス、クリミアーコンゴ出血熱ウイルス、口蹄疫ウイルス、サル痘ウイルス、小反芻獣疫ウイルス、胞性口炎ウイルス、西部ウマ脳炎ウイルス、セントルイス脳炎ウイルス、ダニ媒介性脳炎ウイルス、チクングニヤウイルス、跳躍病ウイルス、テッシェン病ウイルス、デング熱ウイルス、痘瘡ウイルス、東部ウマ脳炎ウイルス、トリインフルエンザウイルス(H五又はH七のH抗原を有するものに限る。)、豚コレラウイルス、ニパウイルス、日本脳炎ウイルス、ニューカッスル病ウイルス、肺及び腎症候性出血熱ウイルス、ハンターンウイルス、ブタエンテロウイルス九型、フニンウイルス、ブルータングウイルス、ベネズエラウマ脳炎ウイルス、ヘンドラウイルス、ポテト・アンデアン・ラテント・チモウイルス、ポテト・スピンドル・チュバー・ウィロイド、ホワイトポックスウイルス、ポワッサンウイルス、マチュポウイルス、マールブルグウイルス、マレー渓脳炎ウイルス、南アメリカ出血熱、ヤギ痘ウイルス、羊痘ウイルス、ラッサ熱ウイルス、ランピースキン病ウイルス、リフトバレー熱ウイルス、リンパ球性脈絡髄膜炎ウイルス又はロシオウイルス例文帳に追加

(i) Viruses (excluding vaccines): the African horse sickness virus, the African swine fever virus, the Ebola virus, the yellow fever virus, Aujeszky's disease virus, the Omsk hemorrhagic fever virus, the Oropouche virus, the Kyasanur Forest disease virus, the cattle plague virus, the rabies virus, the Crimean-Congo hemorrhagic fever virus, the foot-and-mouth disease virus, the monkeypox virus, the peste des petits ruminants virus, the vesicular stomatitis virus, the western equine encephalitis virus, the Saint Louis encephalitis virus, the tick-borne encephalitis virus, the Chikungunya virus, the louping ill virus, the Teschen disease virus, the dengue fever virus, the smallpox virus, the eastern equine encephalitis virus, the avian influenza virus (limited to those having the H5 or H7 H antigen), the swine fever virus, the Nipah virus, the Japanese encephalitis virus, the Newcastle disease virus, the hemorrhagic fever virus with pulmonary and renal syndromes, the Hantaan virus, porcine enterovirus type 9, the Junin virus, the blue tongue virus, the Venezuelan equine encephalitis virus, the Hendra virus, the potato Andean latent tymovirus, the potato spindle tuber viroid, the white pox virus, the Powassan virus, the Machupo virus, the Marburg virus, the Murray Valley encephalitis virus, the South American hemorrhagic fever, the goat pox virus, the sheep pox virus, the Lassa fever virus, the lumpy skin disease virus, the Rift Valley fever virus, the lymphocytic choriomeningitis virus, or the Rocio virus  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS