ARTを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 11582件
The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, anywhere in the world, before the filing date or the priority date, as appropriate, of the patent application. 例文帳に追加
技術水準には,出願の出願日前又は該当する場合は優先日前に,書面若しくは口頭による説明により,使用により,又は他の何らかの方法により,世界の何れかの場所において公衆に入手可能となっていたすべてのものが含まれる。 - 特許庁
The state of the art shall comprise also the content of all national applications for utility model registration, of which the filing date or priority date, as appropriate, are prior to the date referred to in paragraph (2), provided that after that a mention of the registration thereof is published. 例文帳に追加
技術水準には,すべての国内実用新案登録出願であって,その出願日又は該当する場合は優先日が(2)にいう日の前であるものの内容も含むものとする。ただし,その日の後にその登録の言及が公告されていることを条件とする。 - 特許庁
(1) A patent application shall disclose the invention in a manner sufficiently clear and detailed for it to be carried out by a person skilled in the art on the basis of the description and the drawings. The industrial applicability of a sequence or a partial sequence of a gene shall be disclosed in the patent application.例文帳に追加
(1) 特許出願に列の産業上の利用性は,特許出願において開示しなければならない。よる発明の開示は,当該技術の熟練者が明細書及び図面に基づいて当該発明を実施することができる程度に明確かつ詳細でなければならない. - 特許庁
The state of the art shall likewise include applications for the protection of inventions and utility models that have been filed by other persons in the Republic of Kazakhstan, benefit from earlier priority and have not been withdrawn, and also inventions and utility models that have been patented in the Republic of Kazakhstan.例文帳に追加
技術水準は、さらに、他の出願人が特許庁に提出し優先権を享受しておりかつ取り下げられていない発明及び実用新案の保護に係る出願、及びカザフスタン共和国で特許を付与された発明及び実用新案を含むものとする。 - 特許庁
4.5. The government authority in charge of intellectual property matters /hereinafter referred to as the "Intellectual Property Office"/ for determining the state of the art related to the novelty of an invention shall use applications filed prior to the filing date of that invention and information on protected inventions and utility models.例文帳に追加
4.5. 知的財産事項を担当する政府当局(以下「知的財産庁」と呼ぶ)は、発明の新規性に係わる技術の状態を決定するために、当該発明の出願日以前の出願並びに保護された発明及び実用新案に関する情報を使用しなければならない。 - 特許庁
3. Additionally, the contents of Luxembourg patent applications and of European or international patent applications designating Luxembourg, as filed, of which the dates of filing are prior to the date referred to in paragraph 2 and which were published on or after that date, shall be considered as comprised in the state of the art.例文帳に追加
(3) 更に,提出時にルクセンブルク特許出願及びルクセンブルクを指定した欧州特許出願又は国際特許出願であって,その出願日が(2)に掲げた日前であり,かつ,当該日以後に公示された出願の内容については,技術水準に含まれるものとみなす。 - 特許庁
Goods or processes already patented, which are included in the state of the art under Article 23 of this Law, shall not be eligible for a new patent owing to the mere fact of their being given a use different from that covered by the original patent.例文帳に追加
既に特許が与えられている物又は方法で第23条に定める技術水準に含まれるものは,それらについて既存特許の対象となっている使用方法以外の使用方法が発明されたとの理由だけでは新たな特許を受ける適格を有さない。 - 特許庁
Patent applications filed by national route, for which the regular national filing has been effected, shall be published as soon as possible after the expire of a period of 18 months from the date of filing or, if priority has been recognized, as from the date of priority, except in the case provided for in Art. 40, paragraph 2.例文帳に追加
国内経路によってされた特許出願であって,正規の国内出願が行われたものは,第40 条第2段落に規定する場合を除き,出願日から又は優先権が承認されている場合は優先日から18月の期間の満了後に,速やかに公開されるものとする。 - 特許庁
For the patents applications containing information classified as secret of State, examination may be requested on the filing date of the patent application or within 3 months from the date on which such secrecy has been lifted, but no later than 30 months before the expiry of the patent duration prescribed under Art. 31.例文帳に追加
国家機密に区分されている情報を含む特許出願については,審査請求は,特許出願の出願日において,又は当該機密性の解除の日から3 月以内に,ただし,第31 条に規定する特許存続期間の満了前30月より遅くない時期に請求することができる。 - 特許庁
Infringement of the rights referred to in Art. 32, paragraph 1 by third parties, after the publication of the patent application shall make the infringers liable for damages under civil law, and the entitlement to the payment of damages shall be enforceable after the grant of the patent.例文帳に追加
第32 条第1 段落にいう権利についての第三者による侵害であって,特許出願の公開後におけるものは,侵害者に対して,民法に基づく損害賠償の責めを負わせるものとし,また,損害賠償の支払を受ける権利は,特許の付与後に行使することができるものとする。 - 特許庁
In case of infringement on the right of a process patent owner, referred to in Art. 32, paragraph 2, b), the burden of proof in establishing the fact that the process used to obtain an identical product is different from the patented process shall be incumbent upon to the alleged infringer of said right.例文帳に追加
第32 条第2 段落(b)にいう方法特許の所有者の権利に関する侵害の場合は,同一物を取得するために使用された方法が特許方法とは異なっていることを立証する責任は,当該権利の侵害者と主張されている者の側にある。 - 特許庁
Customs authority may order, either ex officio or upon request by the patent owner that customs clearance operations be suspended for the import or export of goods provided under Art. 59, paragraph 1, or to place such goods under a suspensive customs status.例文帳に追加
税関当局は,職権により又は特許所有者の請求に基づき,第59 条第1 段落に基づいて提供される商品の輸入又は輸出に関する通関手続を中止すること,又はそれら商品を税関留置の状態にするよう命じることができる。 - 特許庁
In the prior art, the formation of extrusions and indentations were produced chemically. As such the process required post-process treatments and required multiple additional steps. In this process of fabrication, no post-processing is required and the use of specific gas phase etching medium produces better results. 例文帳に追加
従来は、化学的処理を施すことによって凹凸を形成していたので、後処理が必要であり、製造工程が多かったが、この製造方法によると、後処理が不要になるとともに、特定の成分からなるガス状エッチング媒体を使用しているため良好なエッチング効果が得られる。 - 特許庁
(14) Where a patent application in the biotechnological field contains information classified as a state secret, the related microorganism deposited with an international depository institution, in order to comply with the provisions of Art. 18 paragraph (2) of the Law, shall have the same secrecy level.例文帳に追加
(14) 微生物学的分野における特許出願が国家機密として区分される情報を含んでいる場合は,本法第 18条第 2段落の規定を遵守するために国際寄託機関に寄託される,それに関連する微生物には,同一の機密水準が与えられる。 - 特許庁
(14) If within one month from the date of the notification concerning the according of the filing date, under the provisions of paragraph (9)or (13), the applicant communicates to OSIM the intention of withdrawing the part that initially was deemed to be missing, the patent application filing date will be the date on which the provisions of Art. 15 paragraph (1) of the Law are complied with.例文帳に追加
(14) (9)又は(13)に基づく,出願日の認定に関する通告から 1月以内に,出願人が OSIMに対し,欠落していると当初に思われていた部分を取り下げる意図を連絡した場合は,特許出願日は,本法第 15条第 1段落の規定が遵守された日とする。 - 特許庁
(2) By the declaration referred to in Art. 20 paragraph (4) of the Law, there is claimed the priority of one or more earlier national, regional or international patent applications filed in or for any State Party to the Paris Convention or for any Member State of the World Trade Organization.例文帳に追加
(2) 本法第20条第4段落にいう申立によって,パリ条約の同盟国において若しくは関して,又は世界貿易機関の加盟国に関して行われた 1又は 2以上の先の国内,広域又は国際特許出願についての優先権が主張される。 - 特許庁
(19) The provisions of paragraphs (17) or (18) shall be applied if the request referred to in paragraph (17) letter a) or paragraph (18) letter a) is filed before the applicant requests the publication of the application according to the provisions of Art. 23 paragraph (3) of the Law, or before OSIM complies with a request for withdrawal or takes a decision of rejection.例文帳に追加
(19) (17)又は(18)の規定は,(17)(a)又は(18)(a)にいう請求書が,出願人が本法第23条第3段落の規定による出願公開を請求する前,又は OSIMが取下請求を承諾する若しくは却下する旨の決定をする前に提出される場合に適用する。 - 特許庁
(1) According to Art. 14 paragraph (1) of the Law, the patent application contains a form requesting the grant of a patent, accompanied by a description of the invention, one or more claims and, where appropriate, drawings to which reference is made in the description and/or claims.例文帳に追加
(1) 本法第 14条第 1段落により,特許出願は特許の付与を請求する様式を含むものとし,それには発明の明細書,1又は 2以上のクレーム,及び,該当する場合は,明細書及び/又はクレームにおいて言及されている図面が添付されていなければならない。 - 特許庁
(4) Where the provisions of paragraph (2) or of Art. 30 paragraph (13) apply, the authorization shall be filed with OSIM within 3 months from the date of opening the national phase; otherwise, within 6 months from the date of opening the national phase, OSIM shall decide then on-recognition of the claimed priority.例文帳に追加
(4) (2)又は第30条第(13)を適用する場合は,許諾書は国内段階の開始日から3月以内にOSIMに提出しなければならない。その期間内に提出がされない場合は,国内段階の開始日から 6月以内に OSIMは主張された優先権の不承認を決定する。 - 特許庁
Article 28 Exhibition certificate (1) Within 4 months from the patent application filing date, the applicant shall file with OSIM the exhibition certificate which constitutes the document to which reference is made in Art. 11 paragraph (2) of the Law and which shall contain:例文帳に追加
第 28条博覧会証明書(1) 特許出願の出願日から 4月以内に,出願人は OSIMに対し,本法第 11条第 2段落にいう書類を構成する博覧会証明書を提出しなければならず,また,その証明書は次の事項を含んでいなければならない。 - 特許庁
(11) The patent application publication in compliance with Art. 23paragraph (3) of the Law shall be made not earlier than 4 months from the filing date or from the date of opening the national phase, or, if a conventional priority was recognized, not earlier than 4 months from the filing date or 16 months from the date of the claimed priority date.例文帳に追加
(11) 本法第 23条第 3段落による特許出願公開は,出願日若しくは国内段階開始日から 4月が経過するまでは,又は,条約優先権が承認されている場合は,出願日から 4月若しくは主張されている優先日から 16月が経過するまでは行われない。 - 特許庁
(12) According to Art. 23 paragraph (7) of the Law, the patent application publication is made by rendering available to the public, at OSIM headquarters, the description, claims and, where appropriate, drawings of the patent application as filed, and the date of publication shall be the date of the issuance of BOPI containing the mention of application publication.例文帳に追加
(12) 本法第 23条第 7段落による特許出願公開は,特許出願の出願時の明細書,クレーム及び,該当するものがあるときは,図面を,OSIM本庁において公衆の利用に供することによって行われ,公開日は出願公開の言及を掲載する BOPIの発行日とする。 - 特許庁
(9) In the application of Art. 19 paragraph (2) the Law where an application is found to be non-unitary, OSIM shall notify the applicant or, where appropriate, the professional representative thereof, about this, inviting his to submit a written option concerning the division of the application.例文帳に追加
(9) 本法第 19条第 2段落の適用上,発明が単一的でないと認定された場合は,OSIMは出願人又は,該当するときは,その職業代理人に対し,それについて通告し,同人に出願の分割に関する書面による選択を提出することを求める。 - 特許庁
The search report according to the provisions of Art. 24 of the Law shall be transmitted to the applicant together with the copies of the relevant parts of the cited documents, on paper, magnetic carrier or in electronic form. In case of copies on paper carrier, the equivalent value of the copy shall be paid.例文帳に追加
(15) 本法第 24条の規定による調査報告書は,引用した文献の関連部分の写しを添えて,紙面,磁気媒体又は電子的形態により,出願人に送付される。紙面による写しの場合は,写しと同等の金額が納付されなければならない。 - 特許庁
(4) In case of the notifications relating to the fulfillment of the patentability conditions within the meaning of Art. 26 B letter c) ofthe Law OSIM shall transmit the applicant or the professional representative, as the case may be, together with the notification, the copy of the part of the pertinent document which the notification concretely refers to.例文帳に追加
(4) 本法第 26条B.(c)の意味での特許性要件の充足に関する通告をする場合は,OSIMは,出願人又は,該当する場合は,その代理人に対し,その通告と共に,関連文献の中の,その通告が具体的に言及している部分の写しを送付しなければならない。 - 特許庁
(10) Failure to pay the legal fee for patent maintenance in force for one year of protection, after the expiry of the time limit provided for in paragraph (9) or (10) shall, pursuant to Art. 43 paragraph (3) of the Law, cause the patent owner's loss of rights conferred by the patent.例文帳に追加
(10)保護期間1 年に関する特許の効力維持のための手数料を(9)又は(10)に規定した期限の到来後に納付していない場合は,その不納は,本法第43 条第3 段落により,特許権所有者の,特許によって与えられた権利の喪失を生じさせる。 - 特許庁
(1) In the application of the provisions of Art. 32 paragraph (2) of the Law, the patent having a product as a subject-matter confers an absolute protection which comprises all functions, effects, uses and advantages of the product as a subject-matter of the invention, even if these have not been indicated in the patent description.例文帳に追加
(1) 本法第 32条第 2段落の規定の適用上,物を主題とする特許は,発明の主題である物に係るすべての機能,効果,用途及び利点を対象とする絶対的保護を与え,それらのものが特許明細書に表示されていない場合も同様とする。 - 特許庁
(1) The biotechnological inventions are, according to Art. 7 paragraph(2) letter a), b) and c) of the Law, the inventions which refer to a product which consists of or contains a biological material or which relates to a process whereby the biological material is obtained, processed or used.例文帳に追加
(1) 本法第 7条第 2段落(a),(b)及び(c)による生物工学的発明とは,生物学的材料によって構成されているか,若しくはそれを含有している物に関する発明,又は生物学的材料を取得,処理若しくは使用する方法に関する発明のことである。 - 特許庁
(8) In the application of Art. 45 paragraph (1) of the Law, the license is total ifit relates to all rights of exploitation, to the whole patented invention and to the whole territory; the license may be limited to a shorter period of time than the duration of protection period of the patent.例文帳に追加
(8) 本法第 45条第 1段落の適用上,ライセンスが実施の権利のすべて,特許発明の全体及び領域全体に関するものである場合は,そのライセンスは全部ライセンスである。ライセンスの対象期間は,特許保護の存続期間より短い期間に限定することができる。 - 特許庁
(2) Where the invention has been created within a research contract, the additional remuneration to be paid to the inventor-employee will be negotiated with the employer whose employee he is, by additional act to the individual labour contract, according to Art. 5 paragraph (2) of the Law.例文帳に追加
(2) 発明が研究契約内で創作された場合は,発明者である従業者に対して支払われる追加報酬は,本法第5 条第2 段落による,個別の労働契約に対する追加規定に従って,当該従業者を雇用している使用者との間で協議されるものとする。 - 特許庁
In making a determination as mentioned in above, a special technical feature shall be understood based on description, claims and drawings (herein after referred to as "description, etc."), common general technical knowledge as of the filing, and the prior art cited in the notice of reasons for refusal before the amendment. 例文帳に追加
上記(1)の判断において、特別な技術的特徴は、明細書、特許請求の範囲及び図面(以下、「明細書等」という。)の記載、出願時の技術常識並びに補正前の拒絶理由通知で引用された先行技術に基づいて把握することとする。 - 特許庁
Where no power of attorney is furnished within the term under paragraph (2), or the power of attorney does not satisfy the requirements of Art. 5(2) and the applicant is a person having permanent address or seat in the Republic of Bulgaria, the proceedings in the application shall continue, any correspondence being conducted with the applicant directly. 例文帳に追加
委任状が(2)に基づく期間内に提出されないか,又は委任状が第5条(2)の要件を満たさない場合において,出願人がブルガリア共和国に恒久的住所又は居所を有するときは,出願手続は継続し,通信は出願人に直接行われる。 - 特許庁
A Community trademark application or a Community trademark may be converted into a national trademark application in accordance with the provisions of Art. 112 - 114 of the Community Trademark Regulation (codified version), subject to payment of the fee prescribed by the Law for the examination of a national application.例文帳に追加
共同体商標出願又は共同体商標は,国内出願の審査についての法定手数料の納付を条件として,共同体商標規則(法典編集版)第112条から第114条までの規定に従って国内商標出願に変更することができる。 - 特許庁
Nevertheless, the rights conferred by a utility model shall extend to the acts referred to in Art. 5 paragraph (1) concerning the protected product, performed after the product has been marketed outside a Member State of the European Union by the owner or with his consent.例文帳に追加
前記規定に拘らず,実用新案によって付与される権利は,保護製品に関する第 5 条(1)にいう行為であって,その製品が所有者により又はその承諾を得て,欧州連合加盟国外において販売された後に行われるものには及ぶものとする。 - 特許庁
An international application shall not have effects in Romania in the cases referred to in Art. 24, paragraph (1)(i) and (ii) in the Patent Cooperation Treaty adopted by the Diplomatic Conference in Washington on 19th of June 1970, ratified by Romania through the Decree no. 81/1979of the Council of State.例文帳に追加
1970 年 6 月 19 日にワシントンにおける外交会議によって採択され,国家評議会の 1979年法令第81号を通じ,ルーマニアによって批准された特許協力条約の第24条(1)(i)及び(ii)にいう事情においては,国際出願は,ルーマニアにおける効力を有さないものとする。 - 特許庁
(e) when the new holder is a foreign person, the indication of the state of which this is a national, the indication of the state where in the new holder has the residence/registered office or where in the new holder has an establishment within the meaning of Art. 3 from Paris Convention;例文帳に追加
(e) 新たな商標権者が外国人である場合は,当該人が国民である国の表示,及び新たな商標権者が居住地,登録事務所を有する国の又は新たな商標権者がパリ条約第3条の範疇の事業所を有する国の表示 - 特許庁
(3) Where the request of annulment is based on the provisions of Art.48 para 1letter (b) from the Law there shall be submitted clarifications concerning the right on which this request is based and, as the case maybe, the documents proving that the person who requests the annulment ofthe registration of a trademark is entitled to invoke the earlier right.例文帳に追加
(3) 無効請求の根拠が,法第48条第1段落(b)の規定である場合は,当該請求が根拠とする権利に係る説明,及び場合により,商標登録無効の請求人が当該権利の行使に適格であることの証明書類を提出しなければならない。 - 特許庁
(4) Where the request of annulment is based on one of the reasons provided for in Art.48 para1 letter(d) or (e) from the Law, there shall be submitted explanations concerning the right on which the request of annulment is based and, as the case may be, documents proving that the person who requests the annulment of the registration of the trademark is the holder of the right invoked.例文帳に追加
(4) 無効請求の根拠が,法第48条第1段落(d)又は(e)に規定の理由の1である場合は,無効請求が根拠とする権利に係る説明,及び,商標登録無効の請求人が行使する権利の所有者であることの証明書類を提出しなければならない。 - 特許庁
(1) The application for the international registration of a trademark, drawn up, as the case may be, according to Art.3 from the Madrid Agreement or according to the Protocol referring to the Agreement, shall be filed with the International Bureau of WIPO, through O.S.I.M.. The application shall be signed by O.S.I.M. as office of origin.例文帳に追加
(1) 商標の国際登録出願は,場合により,マドリッド協定第3条により又はマドリッド協定議定書により作成され,OSIMを通じて,世界知的所有権機関の国際事務局に提出され,国内官庁としてのOSIMにより署名されるものとする。 - 特許庁
(3) Within the meaning of Art. 70 letter (b) from the Law it is generic and cannot be protected as geographical indication, if the name of a product which, although it refers to the place or region wherein the product was initially manufactured, produced or marketed, became a common name for a special type of products.例文帳に追加
(3) 法第70条(b)の範疇で,製品の名称は,当該製品が最初に製造され,生産され,市場化された場所又は地域に言及するといえども,特定種類の製品の名称として一般化した場合は,一般名称であり,地名表示としては保護することができない。 - 特許庁
(4) Any person who proves a legitimate interest may ask the law court, within the meaning of Art.76 para 1 from the Law, to prevent any unauthorized person from using the geographical indication, even if there is indicated on the goods the real origin thereof or mentions such as: kind, type, imitation or any other alike.例文帳に追加
(4) 合法的権利を証明する者は,真の原産地又は種類,型,模倣その他同様の表示が商品上になされている場合といえども無権限の者による地名表示の使用を防止することを,法第76条第1段落の範疇で裁判所に対して請求することができる。 - 特許庁
(3) For the purposes of this Act, a matter shall be taken to have been disclosed in any relevant application within the meaning of section 17or in the specification of a patent if it was either claimed or disclosed(otherwise than by way of disclaimer or acknowledgment of prior art) in that application or specification.例文帳に追加
(3)本法の適用上,ある事項は,それが第17条の意味での関係出願又は特許明細書において(権利の部分放棄又は先行技術の認容による場合を除き)クレームされ又は開示されたときは,当該出願又は明細書で開示されたものと解する。 - 特許庁
(7) The purpose of the abstract is to give technical information and on publication it shall not form part of the state of the art by virtue of section 14(3), and the Registrar may determine whether the abstract adequately fulfils its purpose and, if it does not, may reframe it so that it does.例文帳に追加
(7)要約の目的は,技術的情報を与えることであり,それは公開時に第14条(3)による技術水準の一部を構成しないものとし,また,登録官は,要約がその目的に合ったものであるか否かを決定し,合っていない場合は,合うように要約を書き換えることができる。 - 特許庁
(1) The abstract of the invention shall be exclusively used for technical information purposes. It may not be taken into account for any other purpose; in particular, it may not be used to define the scope of the protection sought nor to delimit the state of the art for the purposes of the provisions of Article 6(3), above.例文帳に追加
(1) 発明の要約は専ら技術情報の目的のために使用するものとする。当該要約は前記以外の目的を考慮してはならない。特に,求める保護の範囲を定めるため又は第6条(3)の適用上,技術水準の範囲を定めるために使用してはならない。 - 特許庁
(1) When verification of the application provided for in Article 31 has been carried out and the applicant's request for a report on the state of the art has been received, the Registry shall proceed to establish the said report on the subject matter of the patent application within the prescribed period.例文帳に追加
(1) 第31条に定める出願の審査が完了し,かつ,出願人の技術水準に関する報告書の請求が受理された場合は,産業財産登録庁は規則に定められた期間内に当該特許出願の主題に関連する前記報告書の作成に着手するものとする。 - 特許庁
(2) In addition to the indications mentioned in Article 37(3), above, the pamphlet shall contain the full text of the description, together with the claims and designs, as well as the full text of the report on the state of the art. It shall also mention the issue of the Official Bulletin of Industrial Property in which grant of the patent was announced.例文帳に追加
(2) 第37条(3)に述べる表示事項に加え,説明書には,クレーム及び図面を含む発明に関する明細書及び技術水準に関する報告書の全文を掲載する。また,特許の付与を公示した産業財産公報の発行号数を記載するものとする。 - 特許庁
8. the possibility of consulting the documentation concerning the patent granted, as well as the relevant report on the state of the art, the document showing the result of the Registry's verification of the novelty and inventive step, the adequacy of the description, and the petitions submitted opposing grant of the patent;例文帳に追加
8. 特許付与に係わる書類,同じく技術水準の報告書,新規性及び進歩性,明細書の妥当性,特許付与に異議を申し立てるため提出された申請書について産業財産登録庁の審査の結果を示す書類を閲覧に供する旨の通知 - 特許庁
(2) The Government shall be responsible for establishing the schedule for application of the Regulations concerning the report on the state of the art in the technical sectors corresponding to the International Patent Classification established by the Strasbourg Convention of December 19, 1954, taking into account the capacity of the Registry of Industrial Property for action.例文帳に追加
(2) 政府は,訴訟に関する産業財産登録庁の能力を考慮し1954年12月19日のストラスブール協定で定められた国際特許分類に対応する技術部門における技術水準の報告書に関する規則を適用する日程を定める責任を有するものとする。 - 特許庁
1. The request for preparation of the report on the state of the art shall be made in writing within fifteen months of the filing date of the patent application, paying the fee established. If priority has been claimed, the fifteen months shall be calculated from the priority date.例文帳に追加
(1) 技術水準に関する報告書の申請は,当該特許出願の出願日前15月以内に,必要手数料を支払って,行われなければならないものとする。優先権主張がなされていた場合は,この15月という期間はその優先権主張日から計算されるものとする。 - 特許庁
1. Once the petition for preparing the report on the state of the art has been received and the examination provided for in Rule 17 performed, the Industrial Property Registry shall examine the clarity of the description and claims to determine the possibility of drawing up the report.例文帳に追加
(1) 技術水準に関する報告書を準備する申請が一旦受理され,規則17の審査が始まると,産業財産登録庁は,説明書及びクレームにおける記載の明確さを審査し,当該報告書を作成するか否かについて決定しなければならないものとする。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|