1153万例文収録!

「Department article」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Department articleの意味・解説 > Department articleに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Department articleの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 141



例文

Book of Preaching Topics': an article by the editorial department. 例文帳に追加

「お説教のタネ本」編集部記事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(f) The name of the department ensuring credibility, and the name of the responsible person for the department ensuring credibility provided in Article 40, item (iii); 例文帳に追加

ヘ 信頼性確保部門の名称及び第四十条第三号に規定する信頼性確保部門責任者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A POS terminal is provided with an inventory department declaration means which declares the code of a department that an article in stock as an object of inventory belongs to.例文帳に追加

POSターミナルに、棚卸を行なう在庫商品が属する部門コードを宣言する棚卸部門宣言手段を設ける。 - 特許庁

The registration of the experts in the list kept by the Department and their elimination from said list, which shall be public, will be made by resolution of the Head of the Department except for what has been provided in the last paragraph of the present Article. 例文帳に追加

ただし,本規定は,本条最終段落に定める報告書に関わる専門家には適用されない。 - 特許庁

例文

To provide an ordering system for a specially ordered article which manages together information that a production management department, a factory, and a distribution department require.例文帳に追加

生産管理部門と工場と物流部門で必要な情報を一括的に管理する別注商品の発注システムを提供する。 - 特許庁


例文

To propose an information management system for integrally managing information on an accepted article, in a service system including a department for counseling a customer on the accepted article, which is configured independently of a department for receiving the article and a department for performing reproduction processing on the article.例文帳に追加

本発明は、預かり物に関して顧客とのカウンセリングを行うための部門を、預かり物の入荷受付を行う部門、及び、預かり物の再生産処理を行う部門それぞれと独立して構成したサービスシステムにおいて、預かった品物に対する情報を統括して管理できる情報管理システムを提案することを目的とする。 - 特許庁

The Disputes Department shall begin proceedings within one month of receipt of the appeals or requests referred to in Article 55. 例文帳に追加

紛争部は,第55条にいう審判請求又は請求の受領から1月以内に手続を開始する。 - 特許庁

Tokyo Metropolitan Police Department kendo refereeing draft rules (made in 1926): Article 6. The refereeing shall be based on the following sections; 例文帳に追加

警視廰劍道審判規定案(大正15年)第6條 審判員ハ左ノ各項ニ準墟シ審判ヲナスヘシ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The records concerning register and supplementary provisions of the Kotofu are stored by the department of Imperial Household Archives (the old Article 10, Imperial Household Agency Act Article 2, Item 11, Imperial Household Agency Organizational Order Article 8, Item 1, and Article 20, Item 1), and the duplicate copy is retained by Ministry of Justice (the existing Article 2). 例文帳に追加

皇統譜の登録及び附記に関する記録は、宮内庁書陵部において尚蔵し(旧10条、宮内庁法2条11号、宮内庁組織令8条1号、20条1号)、副本は法務省で保管する(現2条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The counting of the number of single items of already inputted article inventory data for the articles belonging to the department is carried out by department with reference to the data of an inventory input data file.例文帳に追加

部門別にその部門に属する商品で商品棚卸データ入力済の単品数を棚卸入力データファイルのデータを参照して計数する。 - 特許庁

例文

Article 28 The date when the patent administration department under the State Council receives the patent application documents is the date of application. 例文帳に追加

第二十八条 国務院専利行政部門が、特許出願書類を受領した日を出願日とする。 - 特許庁

Tokyo Metropolitan Police Department kendo refereeing rules (established in 1933, and revised in 1934): Article 8. Fencers shall not do things listed in the following sections; 例文帳に追加

警視廰劍道審判規定(昭和8年(1933年)、昭和9年(1934年)改定)第8條 試合中左ノ事項ヲ禁止ス。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(e) The name of the department conducting product inspections, the name of the responsible person for the department conducting product inspections provided in Article 40, item (i), and the name of the responsible person for the inspection category provided in item (ii) of the same Article and the type of product inspections that he/she supervises; 例文帳に追加

ホ 製品検査部門の名称及び第四十条第一号に規定する製品検査部門責任者の氏名並びに同条第二号に規定する検査区分責任者の氏名及び管理する製品検査の種類 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An international application filed with the Registration Department as receiving Office shall be filed in a prescribed language and the prescribed transmittal fee, as referred to in Article 130 of this Law, shall be paid to the Registration Department. 例文帳に追加

受理官庁としての登録部に行う国際出願は,所定の言語で提出し,かつ,第130条に規定された所定の送達手数料を登録部に納付しなければならない。 - 特許庁

Article 21 (1) The executive office of a commission, a bureau, a department, a division and an office equivalent to a division shall respectively establish the director of the executive office, the director-general of the bureau, the director-general of the department, the director of the division and the director of the office. 例文帳に追加

第二十一条 委員会の事務局並びに局、部、課及び課に準ずる室に、それぞれ事務局長並びに局長、部長、課長及び室長を置く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Disputes Department shall consider: appeals against decisions to refuse registration under Article 62(3); appeals against decisions to terminate the proceedings under Article 61(1) and Article 63(6): requests for invalidation under Article 52(ii), (iii) and (iv). 例文帳に追加

紛争部は,次の事項を審理する: 第62条(3)に基づく登録拒絶決定に対する審判請求, 第61条(1)及び第63条(6)に基づく手続終了決定に対する審判請求, 第52条(ii),(iii)及び(iv)に基づく無効請求 - 特許庁

The Disputes Department shall consider: appeals against decisions to refuse registration under Article 37(4); appeals against decisions to terminate the proceedings under Article 36(5); requests for revocation of the registration under Article 25; requests for invalidation of the registration under Article 26. 例文帳に追加

紛争部は,次の事項を審理する:第37条(4)に基づく登録拒絶決定に対する審判請求, 第36条(5)に基づく手続終了決定に対する審判請求, 第25条に基づく登録取消請求, 第26条に基づく登録無効請求 - 特許庁

To manage patient/department-specific article use information in association with patient information and treatment information in a hospital network.例文帳に追加

院内ネットワークにおいて、患者別・部署別の物品使用情報を患者情報や処置情報と関係付けて管理する。 - 特許庁

Within three months following the examination referred to in Article 46, an examiner from the Examination Department shall carry out preliminary examination under Articles 37, 38 and 40. 例文帳に追加

第46条にいう審査後3月以内に,審査部審査官は第37条,第38条,及び第40条に基づく予備審査を行う。 - 特許庁

The applicant may appeal the decision of the Department mentioned in Article 77, within 30 days from the communication of such a decision. 例文帳に追加

第77 条にいう標章登録局の決定に対し、出願人は当該決定の通知から30 日以内に不服申立てできる。 - 特許庁

The decision of the Examination Department taken after the second consideration of the application under paragraph (3), item 2 may be appealed before the Disputes Department within the term referred to in Article 56 (1), and a decision as to substance shall be taken. 例文帳に追加

(3) 2. に基づく出願の再審理後に行われた審査部の決定は,第56条 (1)にいう期間内に紛争部に審判請求をすることができ,(紛争部は)実体に関して決定を行う。 - 特許庁

To quickly and surely transmit information between an operation department for requesting purchase of an article and a management department for executing its ordering processing for enjoying the merits of collective purchase.例文帳に追加

纏め購入のメリットを享受し、また、物品の購入に関して依頼を行なった運転部門とその発注処理を行なう管理部門との間で、迅速、確実な情報伝達を実現する。 - 特許庁

When a journalist selects the transmission destination signature of the article from a pull-down menu, the portable journalist terminal simultaneously selects a model for its department.例文帳に追加

記事の送信先部署名を記者がプルダウンメニューから選択すると、携帯記者端末はその部署用の雛形を同時に選択する。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions contained in Chapter II, Part II, of that Kingdom Act, the Patent Office shall grant the patent on the basis of patent applications that the applications department or the appeals department of the Patent Office decides to publish in whole or in part after this Article has entered into effect on the ground of Article 24 or 24A of that Kingdom Act, by making a dated note on the application in the form in which it has been found to be eligible to be granted by the applications department or appeals department.例文帳に追加

前記王国法第2部第2章の規定に拘らず,特許庁は,特許庁の出願部又は審判部が,前記王国法第24条又は第24A条に基づいて,本条発効後全部又は一部を公開すると決定した特許出願を対象とし,出願部又は審判部が付与を受けるのに適格であると認定した様式による願書に日付を付した注記をすることによって特許を付与するものとする。 - 特許庁

Where, following the examination and the correspondence with the applicant, it is revealed that the invention is patentable and the requirements of Article 37 (1) and Article 38 are satisfied, the examiner from the Examination Department shall invite the applicant in writing to pay the fees referred to in Article 33 (4) and Article 53. 例文帳に追加

審査及び出願人との通信の後,発明が特許性を有し,かつ,第37条 (1)及び第38条の要件を満たしていることが明らかになった場合は,審査部審査官は,出願人に対して書面で第33条 (4)及び第53条にいう手数料を納付するよう勧告する。 - 特許庁

Article 73 The administration department for patent-related work shall not be involved in recommending patented products to the public or engage in any other similar business activities. 例文帳に追加

第七十三条 特許事務管理部門は、社会に向けて特許製品を推薦する等の経営活動に関与してはならない。 - 特許庁

The terminal 240 for the requesting department prepares an article request document by accessing to the order intermediary server device 230 and registers it in the database 90.例文帳に追加

要求部署用端末240は、発注仲介サーバ装置230にアクセスして物品要求票を作成し、データベース90に登録する。 - 特許庁

If the requirements of Article 40 are not satisfied, the Examination Department shall propose to the applicant that he divides the application within a three-month time limit. 例文帳に追加

第40条の要件が満たされていない場合は,審査部は,出願人に対して,3月の期限内に出願を分割するよう提案する。 - 特許庁

After that, according to each ministry regulation (imperial edict Vol.2, 1886), publicly announced in February 27, 1886, with regards to 'officers in the Department of War and the Department of the Navy' lower than the Suke (vice minister) rank, 'military officers are eligible to be appointed this position' and it was determined that military officers would be installed in principal (Army regulations, article 2; Navy regulations, article 2; General regulations, article 25); however, there were no rules about the ministers.例文帳に追加

その後、1886年(明治19年)2月27日に公布された各省官制(明治19年勅令第2号)では、次官以下の「陸軍省職員」、「海軍省職員」については、「武官ヲ以テ之ニ補ス」として、原則的に武官を任用すると定めたものの(陸軍2条、海軍2条、通則25条)、大臣については特に定めを置かなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 75 To apply for patent at the patent administrative department under the State Council or go through other formalities, fees shall be paid in accordance with relevant regulations. 例文帳に追加

第七十五条 国務院専利行政部門に特許を出願し、その他手続きを行う者は規定に基づき料金を納めなければならない。 - 特許庁

Items (i) and (iii) of the 1st paragraph of Article 31 of this Law shall not apply in respect of information relating to the examination of the same international application in another elected Office where the Registration Department established under Article 117 of this Law, is an elected Office in the meaning of Article 83 of this Law. 例文帳に追加

第31条第1段落(i)及び(iii)は,第117条に基づいて設置された登録部が第83条の意味における選択官庁である場合は,他の選択官庁における同一国際出願の審査に関する情報については適用されない。 - 特許庁

To provide an article procurement system by which the procurement procedure of a desired article is easily performed without approval in each department when the article is procured in an organization, etc., and also price is paid by eliminating an erroneous procedure.例文帳に追加

団体等で、物品を調達する場合、各部署の決済を受けることなく、かつ簡単に所望の物品の調達手続きを行うことができ、間違い手続を避けて代金の支払いをも行うことができるような物品調達システムを提供しようとすること。 - 特許庁

Article 74 Where a staff member of the government department engaged in administration of patent-related work or of a relevant department neglects his duty, abuses his power, or commits irregularities for personal gain, which constitutes a crime, he shall be pursued for criminal responsibility in accordance with law. 例文帳に追加

第七十四条 特許管理事務に従事する国家公務員及びその他関連の国家公務員が、職責を怠り、職権を濫用し、私情にとらわれ不正を行い、犯罪を構成する場合、法に基づき刑事責任を追及する。 - 特許庁

The management server 1 presents a virtual department store 2a to the portable terminal 3 in response to the access and the order of the customer received from the portable terminal is transmitted to the article selling or handling company 4 of the article.例文帳に追加

管理サーバ1は、このアクセスに対して仮想百貨店2aを携帯端末3に提示し、この携帯端末から受けた顧客の注文をその商品の商品販売又は取扱い業者4に送信する。 - 特許庁

(3) In this Ministerial Ordinance, except in this Chapter, Article 13, Article 37-2, Article 39, Article 46, Article 48, Article 49 (limited to the case where it is applied to attached facilities pertaining to the provision of Article 39), Appended Table 1, Appended Table 2, and Appended Table 3, the word "faculty" shall include a basic organization other than a faculty and the word "department" shall include the relevant organization in the case where a basic organization other than a faculty is established. 例文帳に追加

3 この省令において、この章、第十三条、第三十七条の二、第三十九条、第四十六条、第四十八条、第四十九条(第三十九条の規定に係る附属施設について適用する場合に限る。)、別表第一、別表第二及び別表第三を除き、「学部」には学部以外の基本組織を、「学科」には学部以外の基本組織を置く場合における相当の組織を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 The Patent Administration Department under the State Council shall be responsible for the administration of patent-related work nationwide. It shall accept and examine patent applications in a uniform way and grant patent rights in accordance with law. 例文帳に追加

第三条 国務院専利行政部門が全国の特許事務を管理し、特許出願を統一的に受理及び審査し、法により特許権を付与する。 - 特許庁

Article 55 The decision made by the patent administration department under the State Council on granting of a compulsory license for exploitation shall be notified to the patentee in a timely manner and shall be registered and announced. 例文帳に追加

第五十五条 国務院専利行政部門は、その強制実施許諾の決定について特許権者に適時通知し、かつ登記と公告を行わなければならない。 - 特許庁

When purchase request forms are prepared on purchase department terminals 10a to 10f, a classification category is inputted as to an article having no component code.例文帳に追加

購入部門端末10a〜10fで購入依頼書を作成する際に、部品コードを有しない物品については、分類カテゴリーの入力を行うようにした。 - 特許庁

In the cases referred to in Article 55 (2), the Disputes Department shall send a copy of the request to the patent owner or to the parties concerned and give them a three-month time limit to respond. 例文帳に追加

第55条 (2)にいう事件においては,紛争部は,特許所有者又は関係当事者に当該請求の写しを送付し,応答するために3月の期間を与える。 - 特許庁

Article 36-2 The authority of the competent minister provided for in this Act may, as stipulated in the ordinance of the competent ministries delegate to a head of a local branch or department. 例文帳に追加

第三十六条の二 この法律に規定する主務大臣の権限は、主務省令で定めるところにより、地方支分部局の長に委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The handling of radioactive substances in food has been notified by Notice No. 0315 Article 1 of the Department of Food Safety (hereinafter referred to as “the Notice”) dated March 15, 2012.例文帳に追加

食品中の放射性物質に係る取扱いについては、平成24年3月15日付け食安発0315第1号(以下「施行通知」という。)により通知したところである。 - 厚生労働省

Article 37-2 The area of the school buildings of a university that establishes only one faculty shall not be below the area prescribed in the table of Appended Table 3, (a) or (b) (for a faculty that has an inter-university department, the total of the area obtained by applying the same table by deeming a department other than the inter-university department of said faculty to be a single faculty plus the area related to said inter-university department obtained pursuant to the provision of Article 48, paragraph (1)), and the area of the school buildings of a university that establishes multiple faculties shall not be below the aggregated total of the area prescribed in the same table for the faculty out of these multiple faculties whose area of school buildings in the same table (for a faculty that has an inter-university department, the area obtained by applying the same table by deeming a department other than the inter-university department of said faculty to be a single faculty) is the largest plus the total of the areas prescribed in Appended Table 3, (b) or (c) for respective faculties other than said faculty (for a faculty that has an inter-university department, the area obtained by applying the same table by deeming a department other than the inter-university department of said faculty to be a single faculty) (for a faculty that has an inter-university department, such aggregated total shall be the area obtained by adding the area related to said department obtained pursuant to the provision of Article 48, paragraph (1)). 例文帳に追加

第三十七条の二 校舎の面積は、一個の学部のみを置く大学にあつては、別表第三イ又はロの表に定める面積(共同学科を置く場合にあつては、当該学部における共同学科以外の学科を一の学部とみなして同表を適用して得られる面積に第四十八条第一項の規定により得られる当該共同学科に係る面積を加えた面積)以上とし、複数の学部を置く大学にあつては、当該複数の学部のうち同表に定める面積(共同学科を置く学部については、当該学部における共同学科以外の学科を一の学部とみなして同表を適用して得られる面積)が最大である学部についての同表に定める面積(共同学科を置く学部については、当該学部における共同学科以外の学科を一の学部とみなして同表を適用して得られる面積)に当該学部以外の学部についてのそれぞれ別表第三ロ又はハの表に定める面積(共同学科を置く学部については、当該学部における共同学科以外の学科を一の学部とみなして同表を適用して得られる面積)を合計した面積を加えた面積(共同学科を置く場合にあつては、第四十八条第一項の規定により得られる当該学科に係る面積を加えた面積)以上とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Registration Department as designated Office or elected Office shall not commence processing of an international application designating the Kingdom of Cambodia before the expiration of the time limit referred to in Article 85 of this Law, except if the applicant complies with the requirements of that Article and files with the Registration Department an express (urgent) request for early commencement of such processing. 例文帳に追加

指定官庁又は選択官庁としての登録部は,第85条にいう期限の到来前には,カンボジア王国を指定する国際出願の処理を開始しないものとする。ただし,出願人が同条の要件を遵守し,かつ,登録部に当該処理の早期開始を求める至急(緊急)の請求を提出した場合は,この限りでない。 - 特許庁

In respect of each application, for which a request has been filed and the fees have been paid as referred to in Article 46b, an examiner from the Examination Department shall investigate the state of the art in accordance with Article 8 and shall draw up a search report and a written statement concerning the patentability of the invention in correspondence with Article 6 (1) and Article 7a in connection with Articles 8, 9 and 10. 例文帳に追加

第46b条にいう請求が提出され,かつ,手数料が納付された各出願に関して,審査部審査官は,第8条に従い技術水準を調査し,かつ,第8条,第9条及び第10条に関連して第6条 (1)及び第7a条に従い調査報告書及び発明の特許性に関する陳述書を起草する。 - 特許庁

Article 125 (1) The governor shall listen to the opinion of the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters on whether or not there are grounds (limited to those grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (g), (h), or (j) pertaining to Item 2, (f); the same shall apply in the next paragraph and the next article) falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j), when he/she intends to give the license of Article 60, Paragraph 1 or Article 67, Paragraph 1. 例文帳に追加

第百二十五条 都道府県知事は、第六十条第一項又は第六十七条第一項の許可をしようとするときは、第六十二条第一項第二号ヘからヌまでに該当する事由(同号ト、チ及びヌに該当する事由にあっては、同号ヘに係るものに限る。次項及び次条において同じ。)の有無について、警視総監又は道府県警察本部長の意見を聴くものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any party adversely affected by the decision of the Disputes Department under Article 58 (3) 1 and Article 58 (5)may, within three months following receipt of the decision, bring an appeal before the Sofia Administrative Court under the Code of Administrative Procedure. 例文帳に追加

第58条 (3) 1. 及び第58条 (5)に基づく紛争部の決定により不利益を被った如何なる当事者も,当該決定の受領後3月以内に,行政手続法典に基づいてソフィア行政裁判所に不服申立をすることができる。 - 特許庁

Experts and Expert Reports Article 99 The expert’s report referred to in Sec. 6 of the Law and Article 110 of the present Regulations shall be performed by persons who have previously been qualified as capable by the Head of the Department. 例文帳に追加

このような産業財産局長官の認定を受けた専門家は産業財産局が保管する関連の登録簿に登録されるものとし,この登録簿の記載は各特権の出願要件の性質に応じて定期的に更新される。 - 特許庁

When a user reads the code 35k for the article 38k by a code read attachment 31 (S21), the request for clipping the article is sent to a department of a newspaper publishing company, which is to provide the service, based on the network address described in the code 35k (S24).例文帳に追加

ユーザがコード読み取りアタッチメント31で、記事枠38kのクリップコード35kを読み取る(S21)と、その記事のクリッピング依頼が、クリップコード35kに記述されたネットアドレスに基づき、そのサービスを実施する新聞社などの部局に送信される(S24)。 - 特許庁

Article 2-2 A university shall define its purpose concerning the fostering of human resources and its other purposes of carrying out education and research for each faculty, department or course in its school regulations, etc. and publicize them. 例文帳に追加

第二条の二 大学は、学部、学科又は課程ごとに、人材の養成に関する目的その他の教育研究上の目的を学則等に定め、公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The governor may listen to the opinion of the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters on whether or not there are grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j), when he/she intends to make disposition pursuant to Article 66 (including the case when applying mutatis mutandis to Article 72 after deemed replacement). 例文帳に追加

2 都道府県知事は、第六十六条(第七十二条において読み替えて準用する場合を含む。)による処分をしようとするときは、第六十二条第一項第二号ヘからヌまでに該当する事由の有無について、警視総監又は道府県警察本部長の意見を聴くことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS