| 意味 | 例文 |
FOR USの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4512件
We just have received a package of Japanese tea leaf from you today. It was a really nice Christmas gift for us.例文帳に追加
今日、あなたからの日本茶の茶葉を受け取りました。とてもすてきなクリスマスプレゼントになりました。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
We'll have our work cut out for us to get this job finished by the weekend. 例文帳に追加
週末までにこの仕事を終えなければならないとすると大変な仕事をしょい込んだことになる. - 研究社 新英和中辞典
Now let us look at what effects South Korea obtained from the measures for promoting the contents industry.例文帳に追加
コンテンツ産業振興策により韓国はどのような効果が得られたのかを見ていきたいと思う。 - 経済産業省
Next, let us consider the case in which enterprises raise the funds for capital investment from bank borrowing. 例文帳に追加
次に、企業が銀行からの借入れにより設備投資資金を捻出する場合を考えてみよう。 - 経済産業省
Figure 2.3.16 Comparison of unit prices for Japan-China trade (percentage of high unit price of Japan's export to the US)例文帳に追加
第2-3-16図 日中貿易における品目の単価比較(日本の対中輸出単価が高い割合) - 経済産業省
There are major differences in business strategies for the China market between Japanese and US companies.例文帳に追加
我が国企業と米国企業の対中国市場における経営戦略には大きな相違が見られる。 - 経済産業省
She wasn't happy, but she agreed to let us follow it for 72 hours. now, if we find a suspect in that time, the collar is hers.例文帳に追加
不機嫌そうに72時間だけ 待ってくれるそうだ 容疑者を見つけた場合 彼女の手柄だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But there's no other damage evident that would give us cause of death. I have a few little things for the baby. i'll show you later.例文帳に追加
死因になるような傷ではありません ちょっと赤ちゃんのことで 後で見せたいものがあるの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nothing followed for a time, but the remark had set us all on the alert, straining ears and eyes 例文帳に追加
しばらく何事もおこらなかったが、その会話でみなの気がひきしまり、耳をそばだて目をこらしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The Time Traveller (for so it will be convenient to speak of him) was expounding a recondite matter to us. 例文帳に追加
1.時間旅行者(と便宜上呼んでおく)はわれわれにとっては難解な事柄を述べ立てていた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.” 例文帳に追加
わたしたちローマ人が受け入れることも,守り行なうことも許されない慣習を宣伝しています」。 - 電網聖書『使徒行伝 16:21』
He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.” 例文帳に追加
彼はペトロとヨハネを遣わして,こう言った,「行って,わたしたちのために過ぎ越しの食事を用意しなさい」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:8』
Here is the familiar /etc/printcap for host rose:Let us leave the other example /etc/printcap file (for the host orchid) alone. 例文帳に追加
以下に、もうお馴染みとなったホストrose の /etc/printcap を示します。 これ以外の /etc/printcap ファイル (ホスト orchid のもの) はそのままにしておくことにします。 - FreeBSD
The young may rejoice in the new world you have built for them, but for those of us too old to change, there is only fear and squalor.例文帳に追加
若者たちは、陛下の新しい世界に歓喜しますが 我々は年を取り過ぎてついていけない 恐怖と苦しみだけです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I may not have much to offer in the way of learning or ability but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 例文帳に追加
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 - Tanaka Corpus
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.例文帳に追加
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 - Tatoeba例文
According to the president of Fine Molds, Kunihiro Suzuki, “It is important for us to work with things that we feel we would want for ourselves, things which do not exist elsewhere in the world.”例文帳に追加
同社の鈴木邦宏社長は、「世の中に存在せず、自分が欲しいと思う物を手がけることが重要」と話す。 - 経済産業省
We believe it is time for us to share a growth strategy to sustain recovery and to lay the foundation for our future prosperity.例文帳に追加
我々は,回復を維持し,我々の将来の繁栄の基礎を築くため,成長戦略を共有する時が来たと信ずる。 - 経済産業省
For suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with Power to legislate for us in all cases whatsoever. 例文帳に追加
われわれアメリカの立法府の活動を一時停止させ、みずからが今後すべてのケースにおいて立法権をもつとした法律 - United States『独立宣言』
nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.” 例文帳に追加
そして,一人の人が民のために死んで,国民全体が滅びないことが,我々にとって益になることを考えていない」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:50』
He designated the purpose of each tree, saying, 'Cedar and camphor trees, these two types of trees are good for making ships. Japanese cypress trees are good for building shrines. Podocarpus trees are suitable for making coffins for people in this world. Let us sow a good many tree seeds.' 例文帳に追加
已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Peter answered Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” 例文帳に追加
ペトロがイエスに答えた,「ラビ,わたしたちがここにいるのは良いことです。幕屋を三つ作りましょう。一つはあなたのため,一つはモーセのため,一つはエリヤのためです」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:5』
Now, with stability returning, is precisely when it is most important for us to explore policies and measures for preventing future crises as well as for resolving crises when they do occur. 例文帳に追加
安定を取り戻しつつある今こそ、危機の予防のための施策や、危機が発生した時の解決策を考えておくことは大きな意義を持っています。 - 財務省
As for inward direct investment, China and the NIEs accounted for a significant share following the EU and the US, which represents large flow of foreign direct investment from developed countries including EU countries and the US into East Asia including China (Figure 1-1-11).例文帳に追加
対内直接投資では、EU、米国に次いで中国とNIEsが大きなシェアを占めており、EU、米国等の先進諸国から中国等東アジアに対して活発な直接投資が行われている(第1-1-11図)。 - 経済産業省
In July 1992, the US and the EU signed the 1992 U.S.-E.U. Agreement on Trade in Large Civil Aircraft, which included a prohibition of future production support and a limitation on the share of government support for the development of new aircraft programs to 33 percent of the project's total development cost. The US withdrew its request for consultations.例文帳に追加
1992年7月、米・EUは、国の直接助成は総開発コストの33%を上限とするなどを盛り込んだ民間航空機協定に合意し(いわゆる「エアバス合意」)、米国は同要請を取り下げた。 - 経済産業省
The United States, which accounts for a considerable part of the current account deficit in the world, had a record-high current account deficit in 2006 of US$811.5 billion (6.1% of nominal GDP), up US$56.6 billion from the previous year (Figure 1-2-1).例文帳に追加
世界の経常収支赤字の太宗を占める米国は、2006 年の経常収支赤字が前年比 566 億ドル増の8,115 億ドル(名目GDP 比 6.1%)と過去最大を更新した(第1-2-1図)。 - 経済産業省
The US strategy for intellectual property in FTAs which it has entered into appears to be aiming to ensure in the counterparty country the protection level set forth under the domestic laws of the US (as illustrated by the Trade Act of 2002).例文帳に追加
米国のFTA における知的財産戦略は、2002年通商法に見られるように、米国の国内法の保護水準を相手国において担保することを目指していると考えられる。 - 経済産業省
The US strategy appears to reflect the industry areas of the US which are strongly competitive and have high concerns about intellectual property (for example, copyright-related industries and the pharmaceutical industry).例文帳に追加
これは、著作権関連産業、医薬品産業といった米国において、競争力が強く、知的財産について関心の高い産業分野を反映していると言えよう。 - 経済産業省
and 99% of the total trade value between the parties in the US-Jordan FTA (implemented in 2001). In the United States – Australia FTA (implemented in 2005), Australia agreed to eliminate tariffs for all items, while the US established some exempt categories for agricultural and fishery products, making the tariff elimination rate for all categories approximately 98%.例文帳に追加
また、米豪協定(2005年発効)では、豪州側は全ての品目について関税撤廃を行うものの、米国側は農水産品に除外品目を有しており、全体として品目数ベースで約98%の関税撤廃率となっている。 - 経済産業省
I'm writing this email to ask for permission for us to reprint a part of your work together with the copyright information. 例文帳に追加
貴殿の著作の一部について、著作権情報を明示した上で転載許可を頂けないかと思い、この度連絡いたしました。 - Weblio Email例文集
To provide a toothbrush which allows us to identify its ideal time for replacement and its owner for better hygiene without requiring writing utensils.例文帳に追加
従来の歯ブラシは使用期間や使用人をメモするのに筆記用具が必要で、理想的な交換時期を忘れてしまい不衛生である。 - 特許庁
Japan will contribute up to US$25 million over the next 5 years for ADB projects on trade facilitation, which will focus on ASEAN for the time being.例文帳に追加
日本は、当面の間は ASEAN地域を中心として、ADBを通じて今後 5年間で最大 2,500万ドル規模の貿易円滑化プロジェクトを行う。 - 財務省
For tests using Mysidacea or other species, data on 96 hour LC50 based on US EPA850.1035 (for acute toxicity tests on Mysidacea) or equivalent shall be adopted.例文帳に追加
なお、アミやその他の生物種を用いた試験は、USEPA850.1035(アミ急性毒性)あるいはこれに相当する試験による96時間LC50値が基本となる。 - 経済産業省
Happily for us, though sadly for submissives of size, one of those stores carries nothing bigger than a large, which means our victim's xxl suit was purchased at an establishment called例文帳に追加
僕らにとって幸運なことに 着る者にとっては 悲しいことだが その店の一つは Lより大きいサイズを 置いていない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And as more and more of us are waking up, linking up and daring to speak up, the scheme for global domination is being exposed and we're discovering solutions, that can create the world, we earn for and deserve.例文帳に追加
目覚め、人とつながり、 勇気を持って声を挙げる人が増えてきた今、 世界支配の陰謀は暴露されつつあります。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So thank you, zomcon, for winning the zombie wars and building a company for tomorrow that gives us a safer future today.例文帳に追加
ありがとう ゾンコム ゾンビ戦争に勝ってくれて 明日の為に会社を 立ち上げてくれて 今日という未来に 安全を届けてくれて・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To provide an ultrasonic surgical system which can instantly detect a resonance frequency suitable for a combination of a plurality of kinds of ultrasonic (US) vibrators and a plurality of kinds of probes and drive stable resonance of a US transducer so as to efficiently output a desired US vibration.例文帳に追加
複数種類の超音波振動子と複数種類のプローブとの組み合わせに適した共振周波数を瞬時に検出するとともに、超音波振動子の安定した共振駆動を行って、所望の超音波振動を効率よく出力できること。 - 特許庁
Assets held by the United States overseas rose to US$11.792 trillion in the end of 2005, but looking at the composition of these assets (Table 1-2-5), while risk is relatively high, direct investment (US$3.5 trillion) and stock investment (US$3.1 trillion), which appear to have high rates of return, account for 60% of the total.例文帳に追加
米国が海外に保有する資産は2005年末で11兆792 億ドルに上るが、その資産構成を見ると(第1-2-5表)、相対的にリスクが高い反面、収益率は高いと見られる直接投資(3.5 兆ドル)及び株式投資(3.1 兆ドル)が全体の60%を占めている。 - 経済産業省
In this state of global instability and uncertainty, it is important for us to turn adversity into opportunity. 例文帳に追加
ぜひ、こうした世界的な動揺と不安の中において、ピンチをチャンスにしていくことが大事であるかと思います。 - 金融庁
Now that the financial results of life and non-life insurers for the period ending September 2010 are all out, please give us your view on them. 例文帳に追加
生損保の(平成22年9月期の)決算が出揃ったので、それについての見解をお願いします。 - 金融庁
Even so, the warm people of Thailand cry for us Japanese whenever they see news of the disaster. 例文帳に追加
それでも,温かいタイの人々は災害のニュースを見るたびに私たち日本人のために泣いてくれています。 - 浜島書店 Catch a Wave
Yet, for the last several years, Japan has been high up on the list of ODA to Africa. Our bilateral ODA to this region remains in the neighborhood of 800 million US dollars a year. 例文帳に追加
我が国のアフリカ地域に対する二国間ODAは、毎年約8億ドル前後になります。 - 財務省
For us, 1998 will be an unforgettable year when we look back on the history of the EBRD. 例文帳に追加
EBRDの歴史を振り返る際に、1998年は我々にとって忘れられない年として記憶されることでしょう。 - 財務省
For example, with the USB scanner used in the Section 7.6.2.1, sane-find-scanner gives us the following information: 例文帳に追加
たとえば、 Section 7.6.2.1 で使用した USBスキャナを接続したシステムで sane-find-scannerコマンドを実行すると、以下のような情報が得られます。 - FreeBSD
If you are in the US, you can head over to http://www.familysearch.com/ and you can probably find a GEDCOM file for your family tree to import into gramps. (Mormons sure do likegeneaology)例文帳に追加
アメリカにいるなら、http://www.familysearch.com/であなたの家系図をgrapmsへ取り込むためのGEDCOMファイルを取得することができます。 - Gentoo Linux
In 2004, the current account deficit was US$665.9 billion (5.7% of GDP), setting a record high for the third consecutive year.例文帳に追加
2004年の経常収支赤字は6,659億ドル(対GDP比約5.7%)と3年連続で過去最大を更新している。 - 経済産業省
Next to the EU, the United States accounts for a large share, but the US direct investment abroad decreased significantly in 2005.例文帳に追加
次いで米国が大きな割合を占めるが、米国の対外直接投資は 2005 年に大きく縮小している。 - 経済産業省
Manufacturers, including Toshiba, reduced the number of regular employees, which was a tough decision for all of us.例文帳に追加
当社を含む各社は正規従業員の数を減らしました。企業にとっても大変につらい決断でした。 - 厚生労働省
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Declaration of Independence” 邦題:『独立宣言』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
