1016万例文収録!

「Here's the Man!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Here's the Man!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Here's the Man!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 55



例文

Here is the very man for you. 例文帳に追加

ここにお誂い向きの人がある - 斎藤和英大辞典

Here is the very man for youjust the man for you. 例文帳に追加

ここにお誂え向きの人がある - 斎藤和英大辞典

The same man that came yesterday is here again.例文帳に追加

昨日来た人がまたやってきた。 - Tatoeba例文

The same man that came yesterday is here again. 例文帳に追加

昨日来た人がまたやってきた。 - Tanaka Corpus

例文

`Look here,' said the Medical Man, 例文帳に追加

そして医師が口を開いた。「ねえあなた。 - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

/usr/share/man Manual pages go here in subdirectories according to the man page sections. 例文帳に追加

/usr/share/manマニュアルページ。 各ページはセクションに応じたサブディレクトリに置かれる。 - JM

But here the long man with the yellow eyes struck in. 例文帳に追加

しかしここで、黄色い目の背の高い男が割って入った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

You are the last man I expected to have met here 例文帳に追加

君にここで逢おうとは思いがけなかった - 斎藤和英大辞典

例文

The old man has lived here all his life.例文帳に追加

その老人は生まれてからずっとここに住んでいる。 - Tatoeba例文

例文

He's the man that was here last week.例文帳に追加

あの人は先週ここにいた人です。 - Tatoeba例文

The man who was smoking said, "He doesn't come here any more."例文帳に追加

「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 - Tatoeba例文

The old man has lived here all his life. 例文帳に追加

その老人は生まれてからずっとここに住んでいる。 - Tanaka Corpus

He's the man that was here last week. 例文帳に追加

あの人は先週ここにいた人です。 - Tanaka Corpus

The old man returned with a few lumps of coal which he placed here and there on the fire. 例文帳に追加

老人が少しばかり石炭を持って戻り、暖炉のあちこちに置いた。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

If it is practical English you want, here is just the man for youhere is your man. 例文帳に追加

実用英語のできる人ならまことにおあつらえ向きの人物がある - 斎藤和英大辞典

And here another man, Izu no kami, who has sneaked into the room, appears. 例文帳に追加

そしてここにもう一人、且元を討とうと忍び込んだ伊豆守が現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have here four letters which purport to come from the missing man. 例文帳に追加

ここに失踪した人から来たと言われる手紙が四通あります。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The feature here was the fancy of old Hook for being the first man up every morning, 例文帳に追加

ここで言う特徴とは、フックが毎朝一番に出かけるのが好きだったこと。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Here Menelaus speared the man who built the ships with which Paris had sailed to Greece; 例文帳に追加

ここでメネラーオスは、パリスがギリシアへと航海した船を造った男を槍で刺し殺した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Here's this chap come to the throne after his old mother keeping him out of it till the man was grey. 例文帳に追加

ほら、この男が即位したのは、老いた母親に妨げられて白髪になってからだ。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

The Emerald City was built a great many years ago, for I was a young man when the balloon brought me here, and I am a very old man now. 例文帳に追加

エメラルドの都はもう何年も前に建てられたんだよ、わしが風船に運ばれてきたときには若者だったし、いまやもう老人だ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

He is the old man who has lived here for a long time; he is called Uruma no Okina, and Katsushiro also knows him. 例文帳に追加

老人は、勝四郎も知る、ここに古くから住む漆間の翁というひとであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He ticked off his elder brother, saying with anger, "Here is such a dangerous place among the battlefield where a man like me is posted. 例文帳に追加

怒りながら「ここはこの教経が置かれるほどの危険な戦場ですぞ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2. Even here on earth the patient man findeth great occasion of purifying his soul. 例文帳に追加

忍耐強い人というものは、次のようなときに大きくて有益な苦難を通ります。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

And are we going to insult the man when he comes over here on a friendly visit? 例文帳に追加

そして友好的訪問をしにこちらへ渡ってくるというのにその人を侮辱しようというのか? - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

But mark you here, I'm an easy man--I'm quite the gentleman, says you; 例文帳に追加

でも覚えておけよ、わしは寛大な男だ、本当の紳士だとおまえらは言うだろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Here they met the captain of an English man-of-war, fell in talk with him, went on board his ship, 例文帳に追加

そこで2人はイギリスの戦艦の船長に出会い、意気投合し、戦艦に招待された。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

At a crowded bank office, Asakura (Mitsuishi Ken), a bank clerk, answers the phone and then starts shouting, "Everyone, please get out of here. The man on the phone says a bomb will go off in three minutes!" 例文帳に追加

混雑する銀行で,銀行員の朝(あさ)倉(くら)(光(みつ)石(いし)研(けん))が電話に出た後,叫び始める。 - 浜島書店 Catch a Wave

I had already noticed the peculiarities of the typewriter, and I wrote to the man himself at his business address asking him if he would come here. 例文帳に追加

僕は既にタイプライターの特色にも気づいていたので、その男本人に仕事場を宛先として手紙を書き、ここへ来られるか尋ねた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

When therefore they had come together here, I didn’t delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought. 例文帳に追加

それで,彼らがここに集まった時,わたしは時を移さず,翌日には裁きの座に着き,この男を引き出すよう命じました。 - 電網聖書『使徒行伝 25:17』

Here we have the fact of variety offering itself to nature, as in the former instance it offered itself to man; 例文帳に追加

前の事例では人間に変種が売り込んだように、ここでは変種が自然に売り込むという事実があります。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it. 例文帳に追加

「その時,だれかがあなた方に,『見よ,ここにキリストがいる!』とか,『あそこだ』などと告げても,それを信じてはいけない。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:23』

Here, when there are common operation kind codes in the man-hour data 100a of the respective articles, only data having the largest man-hour is added to the total.例文帳に追加

ここで、それら各用品の工数データ100a等に作業種類コードが共通のものがある場合は、その中で作業工数が最大のもののみを総和に加える。 - 特許庁

Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. 例文帳に追加

フェストゥスが言った,「アグリッパ王,ならびにご出席の皆さん,ユダヤ人たちがこぞって,エルサレムでもここでも,これ以上生かしておいてはならないと叫んで,わたしに陳情してきたのは,ご覧になっているこの男のことです。 - 電網聖書『使徒行伝 25:24』

Please read the documentation and/or man pages to gain a greater understanding of how Gentoo and GNU/Linux works, and for answers to questions which may not be answered here.例文帳に追加

さらなるGentooとGNU/Linuxについての理解を深めたり、ここでは回答されていない問題に対する回答を得るためにドキュメントやmanページを読んでください。 - Gentoo Linux

According to the tradition, Mt. Ikoma is a Buddhist seminary for the mountain asceticism founded by EN no Ozunu (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the 7 century) in 655, and it is said that Kukai (Kobo Daishi [a posthumous title of the priest Kukai]) also practiced here. 例文帳に追加

生駒山は伝承によれば斉明天皇元年(655年)に役小角が開いたとされる修験道場で、空海(弘法大師)も修行したと伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Here, the service man confirms and measures according to the executing articles and the confirm/measure data are transmitted from the image forming device 21 to the central control device 22.例文帳に追加

ここで、サービスマンにより実施項目に従って確認/測定が行われ、その確認/測定データが画像形成装置21から中央管理装置22へ送信される。 - 特許庁

Here, when the control device 5 advances the reference shaft 1 by the wearing amount of the lap level block 11, position alignment of a drive roller 72 to both the lap level blocks 11 is automatically performed, and productivity is improved by reducing adjusting man-hours.例文帳に追加

そこで、制御装置5がラップ定盤11の摩耗量だけ基準軸1を前進させれば、自動的に駆動ローラ72と両ラップ定盤11との位置合わせが行われ、調整工数が少なくなって生産性が向上する。 - 特許庁

"I believe you're the best man here, and if things go to the worst, I'll take it kind of you to let the doctor know the way I took it." 例文帳に追加

「あなたがここにいる中では一番ましな人だと信じてるから、最悪のことになったら、どうか僕のことを先生にどんなだったか知らせてください」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Here, the microcomputer 12 decides the topple or fall of objects and does not decide to be intrusion of a man when the temperature variation point does not move upward following a downward move.例文帳に追加

ここで、マイコン12は、温度変化点が下方向に移動してから上方向に移動しなくなったときは、物体が倒れたり、落下したと判断し、侵入者と判断しないようになっている。 - 特許庁

So far as regards his relation to the material means of life, the canon of thought and of conduct which was in this way enforced upon early man was what is here called the instinct of workmanship. 例文帳に追加

人間の生活の物質的手段にたいする関係に関するかぎり、このようにして初期の人間に強制された思考および行為の規範は、ここでワークマンシップの本能と呼んでいるものなのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

Man crowns the edifice here, not only in virtue of his own manipulatory power, but through the enormous extension of his range of experience, by the invention of instruments of precision, which serve as supplemental senses and supplemental limbs. 例文帳に追加

ここで人類は、その操作力のおかげだけでなく、経験の範囲の莫大な拡大を通して、補足的感覚や補足的四肢として役立つ精密な用具を発明することによって、殿堂の頂点に立っているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

The inexorable advance of man's understanding in the path of knowledge, and those unquenchable claims of his moral and emotional nature which the understanding can never satisfy, are here equally set forth. 例文帳に追加

知識の途上の人間の理知の否応もない進歩と、理知が満足しえない人間の道徳的な、また感情的な本性の抑えようもない要求とが、同じように示されます。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

He looked up, however, at my coming, knocked the neck off the bottle like a man who had done the same thing often, and took a good swig, with his favourite toast of "Here's luck!" 例文帳に追加

しかし僕がやってくると目をあげ、何度も同じことをやりなれた男のようにボトルの首をたたきわると、ぐいっとのみ、お気に入りの「幸運に!」という言葉をもらした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” orSit by my footstool”; 例文帳に追加

あなた方が立派な服を身に着けた人に特別に目を留めて,「ここの良い場所にお座りなさい」と言い,貧しい人には,「そこに立っていなさい」とか,「わたしの足台のわきに座りなさい」と言うなら, - 電網聖書『ヤコブからの手紙 2:3』

It is used within the kernel to communicate between various subsystems, though this usage is not documented here, and for communication with user-space programs. 例文帳に追加

これはカーネルが内部のサブシステムと通信するためにも用いられているが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラムとの通信に関してのみ述べる。 - JM

"If a man were to need poison, which by the law of Mantua it is death to sell, here lives a poor wretch who would sell it him." 例文帳に追加

「もし毒薬を必要とすることになったら、マンテュアの法律では毒薬販売は死刑になるのだが、この貧しいやつならばきっと売ってくれるだろう。」 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Where in Heaven's name, man,' said the old Admiral, thunderstruck, 'did you learn that masterpiece?' "'Just here,' replied Mason. 例文帳に追加

『君は、いったいどこでこの素晴らしい手を覚えたのかね?』老提督は信じられないといった表情でメイスンに尋ねた。その時のメイスンの返事がこうだ。『ここでですよ。 - Melville Davisson Post『罪体』

例文

If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear: 例文帳に追加

あなた方が,人を偏り見ずにひとりひとりの業に基づいて裁かれる方を父と呼んでいるのであれば,この世に仮住まいする期間を敬けんな恐れのうちに過ごしなさい。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 1:17』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS