| 例文 |
Once Nothingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
Let a woman once lose her chastity, and she will shrink from nothing. 例文帳に追加
濡れぬ先こそ露をも厭え - 斎藤和英大辞典
When a woman once loses her chastity, she will shrink from nothing. 例文帳に追加
濡れぬ先にこそ露をも厭え - 斎藤和英大辞典
But nothing can be done once one's been chosen.例文帳に追加
でも一旦 選ばれたら 何もできなくなるの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Once I finish eating my lunch, I have nothing left to do.例文帳に追加
お弁当 食べちゃったら することないもん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Once your tongue starts moving, nothing can stop it. 例文帳に追加
ヒョッと舌が廻り出すと矢も盾も堪らぬじゃ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Once he's had his say he'll behave as if nothing has happened. 例文帳に追加
あの人は言うだけ言ったらあとはケロリだからね. - 研究社 新和英中辞典
Once we're gone, they'll have nothing but dust and radiation.例文帳に追加
私達が居なくなったら チリと放射能だけになるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Once you find the right one... nothing else will do.例文帳に追加
一旦、目的のものを見つけると... 他には何もしない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will have nothing to do with you. Leave the house at once! 例文帳に追加
お前のような者には用が無い、トットと出て行け - 斎藤和英大辞典
It's an easy task [Nothing is easier, No problem]. Let me do it at once. 例文帳に追加
お安いご用です. すぐにやらせていただきましょう. - 研究社 新和英中辞典
Henry ford once said, I invented nothing new.例文帳に追加
ヘンリー・フォードは言いました 「私は新しいものを作ったわけではない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Without that ancient god the animals here would be nothing but dumb beasts once more.例文帳に追加
古い神がいなくなれば, もののけたちもただのケモノになろう. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You know, my brother once told me that nothing someone says before the word but例文帳に追加
知ってるか***兄がかつて言っていた "しかし"の前につく言葉には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Once my mother discovers i'm missing, she'll stop at nothing to find me.例文帳に追加
私が行方不明になれば どんな手を使ってでも 母は私を探す - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You know, my brother once told me that nothing someone says before the word but例文帳に追加
知ってるか兄がかつて言っていた "しかし"の前につく言葉には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nothing can make him change his mind once he has reached a decision. 例文帳に追加
いったんこうと思い込んだら最後彼は決して決心を変えない. - 研究社 新和英中辞典
She will know nothing of the struggle once endured by her brother.例文帳に追加
彼女は悪戦苦闘することは 無いでしょう かって彼女の兄が 耐えた様な - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then why did you sit and say nothing, instead of at once awakening me? 例文帳に追加
だったらなんで、何も言わずに座ってたんだい。起こしてくれたっていいのに。 - Plato『クリトン』
He refutes the notion that anything can come out of nothing, or that that which is once begotten can be recalled to nothing. 例文帳に追加
彼は無からなにかが生じることができ、あるいは一度生じたものは無へ帰ることがあるという考えに反駁します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
I once told your predecessor that she was nothing but a combination of 1s and 0s.例文帳に追加
君たちの前任者の話をしたよね 彼女は1と0の組合せ だけではなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm afraid of nothing, but i'm sure that once there's some trouble, you'll join the other side.例文帳に追加
怖い物なんかないさ もっとも反乱が起きたら お前がそれに参加するとは 思ってるよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; 例文帳に追加
しばらくして、それ以上なにもおきないのがわかって、アリスはすぐにお庭にいこうときめました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
You and I both know that once you have me, there's nothing to stop you from killing everybody else on this island.例文帳に追加
お互い分かってると思うが 私が捕まれば 君たちのこの島での皆殺しを 止めるすべが無くなる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Christopher Columbus once fought Cerberus, the three-headed guardian of the underworld, with nothing but his hat.例文帳に追加
クリストファーコロンブスはある時、ケルベロスという3つの頭を持った冥界の番犬と、自分の帽子しか使わないで戦った。 - Tatoeba例文
and, in any case, it has nothing to do with the continuing development of life once established on earth. 例文帳に追加
それに、どんな場合でも、地球上に一旦成立した生命の継続的発展とは何の関係もないことだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
It appears to have nothing to do with Hideyoshi, though it had been also called Osaka Ichibukin once. 例文帳に追加
これもかつて大坂一分金(おおさかいちぶきん)などと呼ばれてきたが、秀吉との関連は薄いものと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This sounded nonsense to Alice, so she said nothing, but set off at once towards the Red Queen. 例文帳に追加
これはまったくのナンセンスにしか聞こえなかったので、アリスは何も言わずに、すぐに赤の女王さまに会いにでかけました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
He said, "The deep sorrow of today is hidden in the character. People should realize once again that nothing is more precious and irreplaceable than life" 例文帳に追加
貫主は,「この字には現代の深い悲しみが潜んでいる。命ほど尊くかけがえのないものはないと改めて気づいてほしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide a projector and a projector manufacturing method where such a failure is prevented that the optical performance adjustment performed once at a manufacturing process comes to nothing.例文帳に追加
製造工程において一度行った光学性能の調整が無駄となることのないプロジェクタ及びプロジェクタ製造方法を提供する。 - 特許庁
Some people complain that the reverse mortgage is really nothing but a regular mortgage, except that the loan proceeds are paid out to you in installments, not all at once.例文帳に追加
リバースモーゲージは融資金を一括ではなく分割で受け取る点を除いては、通常の住宅ローンと変わりないという主張がある。 - Weblio英語基本例文集
(It is also said that the 1660 transcription, the so-called "Yanagihara Kyuzobon" (a collection of books once possessed by the Yanagihara family), had three volumes because book 1 of 3 and book 2 of 3 are preserved, although nothing book 3 of 3 remained.) 例文帳に追加
(万治3年(1660年)書写のいわゆる柳原旧蔵本は下巻を欠いているが上巻と中巻があり、三巻本が存在したとも言われている) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and though nothing had actually been taken away except the captain's money-bag and a little silver from the till, I could see at once that we were ruined. 例文帳に追加
そして実際には、船長の金の入った袋と引き出しからちょっとの銀を持っていかれただけだったが、僕はすぐに家はもう使えないということがわかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Once those countries are hit by natural disasters, not only would this lead to loss of life, but also countries could lose essential infrastructure and years of development efforts. This is nothing but a vicious cycle. 例文帳に追加
このため、大規模な災害被害の発生によって、尊い人命が犠牲となるばかりでなく、長年にわたる開発への努力の成果が無に帰してしまうという悪循環が指摘されています。 - 財務省
Therefore, in the points service method of cited invention 1, offering 10 times more service points than usual once every 20 purchase opportunities is nothing more than a matter of a degree that a person skilled in the art would have easily perceived. 例文帳に追加
したがって、引用発明1のポイントサービス方法において、20回の購入に1回の割合でサービスポイントを10倍にするような特別なサービスを付加することは当業者が容易に想到し得た程度である。 - 特許庁
As visual and hearing disabilities had almost nothing to do with heredity, once a member of the Todo-za was recognized for his achievements in heikyoku (a traditional musical narrative on the Tale of Heike), sangen (or samisen -a three ringed instrument) and acupuncture, the 73 ranks up to Kengyo were sequentially opened up to the blind officers after certain intervals of time. 例文帳に追加
また、視覚障害は世襲とはほとんど関係ないため、平曲、三絃や鍼灸の業績が認められれば一定の期間をおいて検校まで73段に及ぶ盲官位が順次与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
OE no Hiromoto asked Yasutoki HOJO's opinion about it, and he replied, 'it is a sin against Bushi's duty for a follower to kill those who are eligible to enter the In and other palaces, to say nothing of the fact that it happened on the street in a broad daylight. He should be punished at once.' 例文帳に追加
それに対して大江広元から意見を求められた北条泰時は、「郎従の身として諸院宮昇殿の者を殺害するなど、武士の本分にもとる行為だ。それも白昼路上で行うなどもってのほか。直ちに厳罰に処すべきである」と言ったと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a game equipment, processing method and recording medium in which interest in a game can be maintained by reducing waiting time with a player doing, nothing, if a method is applied in which each player operates a corresponding character once in turn, when a computer game is performed mutually by plural number of players via a network and so on.例文帳に追加
ネットワーク等を介して複数のプレーヤが相互にコンピュータ・ゲームを行なう場合に、プレーヤ同士が対応するキャラクタを順番に1回ずつ操作する方法を適用しても、プレーヤが何もできずに待っている時間を減少させてゲームに対する興味を維持させることができるゲーム装置、処理方法および記録媒体を提供する。 - 特許庁
Today, since virtually no one relies on Onmyodo or the art of onmyoji to guide their actions or personal principles in general, there is nothing to remind us of the once powerful Onmyodo or onmyoji remaining and, aside from the Tsuchimikado family, although their present art is far removed from Onmyodo in the mid and late Heian Period, who remain in existence as Onmyo artists under the name of Tensha Tsuchimikado Shinto Head Office in Oi-cho, Fukui Prefecture (formerly Natacho Village) in the old Wakasa Province which was once the family estate, only a few remaining regional onmyoji such as Izanagi ryu that have been around in Kami City, Kochi Prefecture (formerly Monobe Village) exist. 例文帳に追加
現在では、自分自身の行動指針全般を陰陽道ないし陰陽師の術式に頼る人はほとんど見られず、かつて興隆を誇った陰陽道ないし陰陽師の権威の面影はなく、土御門家が旧領若狭国の福井県おおい町(旧名田庄村)に天社土御門神道本庁の名で、平安時代中・後期の陰陽道とはかけ離れてはいるものの陰陽家として存続しているほか、高知県香美市(旧物部村)に伝わるいざなぎ流などの地域陰陽師の名残が若干存続しているのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.' 例文帳に追加
「うぬその儘に帰りなば、一家一門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もん叶わぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is same man (Suketomo Kyo), who was once taking shelter from the rain in the gate of To-ji Temple, where there were gathered together many cripples with twisted arms and distorted legs bent backwards. Noting their various peculiar deformities he thought, 'These are all very strange freaks, and are certainly well worth preserving.' But, when he looked at them more closely, he soon lost all pleasure in them and, regarding them as ugly and vile, thought, 'Surely there can be nothing better than the unusual upright form.' So on his return home, his well-loved little trees, which he had collected and carefully trained into queer shapes to make his eyes glad, from that time forth no longer gave him any pleasure; for he felt that to love them was like loving those cripples. Accordingly, he dug up and threw away all his dwarf trees that he had cultivated in little pots. 例文帳に追加
この人、東寺の門に雨宿りせられたりけるに、かたは者どもの集まりゐたるが、手も足もねぢゆがみ、うちかへりて、いづくも不具に異様なるを見て、とりどりにたぐひなき曲者なり、もつとも愛するに足れりと思ひて、まもり給ひけるほどに、やがてその興つきて、見にくく、いぶせく覚えければ、ただすなほに珍しからぬ物にはしかずと思ひて、帰りて後、この間、植木を好みて、異様に曲折あるを求めて目を喜ばしめつるは、かのかたはを愛するなりけりと、興なく覚えければ、鉢に植ゑられける木ども、皆掘り捨てられにけり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Portia parted with her husband, she spoke cheeringly to him, and bade him bring his dear friend along with him when he returned;yet she feared it would go hard with Anthonio, and when she was left one, she began to think and consider within herself, if she could byany means be instrumental in saving the life of her dear Bassanio'sfriend; and notwithstanding, when she wished to honour her Bassanio,she had said to him with such a meek and wife-like grace, that shewould submit in all things to be governed by his superior wisdom,yet being now called forth into action by the peril of her honouredhusband's friend, she did nothing doubt her own powers, and by thesole guidance of her own true and perfect judgment, at once resolved to go herself to Venice, and speak in Anthonio's defence. 例文帳に追加
ポーシャが夫と別れるとき、明るく夫に話しかけ、帰ってくるときに親友を一緒に連れてきてほしいと頼んだ。それでもポーシャは、アントニオはつらい目にあうなと心配しており、1人になったときに心の中でいろいろ思いめぐらしはじめた。愛するバサーニオの友だちを救うために、自分がどうにかして役に立てないだろうか、考えることにしたのだ。ポーシャがバサーニオに敬意を表そうとしたときには、大変おとなしく、妻としての従順さをもって、何事もあなたの優れた知恵に従いますと言ったのであるが、今や尊敬する夫の友だちが危機に陥っているのだからみずから行動に移さねばならなくなっていたし、ポーシャは自分の力を信じ切っていたから、真実にして完全なる自分自身の判断だけに従い、すぐに自分がヴェニスに行き、アントニオの弁護をしようと決心した。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)