1153万例文収録!

「Procedures for Order」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Procedures for Orderに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Procedures for Orderの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 321



例文

For instance, in the case that account settlement by a credit card is specified, a processing procedure setting means 22 refers to a processing procedure data base 33 storing the plural processing procedures and sets a corresponding processing procedure (for instance, ordering and order receiving processingcard account settlement processingdelivery processing).例文帳に追加

例えばクレジットカードによる決済が指定されている場合、処理手順設定手段22は複数の処理手順を格納した処理手順データベース32を参照して対応する処理手順(例えば、受発注処理→カード決済処理→配送処理)を設定する。 - 特許庁

Article 70-20 Necessary matters with respect to procedures for investigations and hearings of the Fair Trade Commission, and any other matters relating to the disposal of cases, as well as those with respect to deposits set forth in paragraph 1 of Article 70-6 and paragraph 1 of Article 70-14 shall be provided for by a Cabinet Order except for such matters as provided for in this Act. 例文帳に追加

第七十条の二十 この法律に定めるものを除くほか、公正取引委員会の調査及び審判に関する手続その他事件の処理並びに第七十条の六第一項及び第七十条の十四第一項の供託に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) Any person detained pursuant to a written detention order or deportation order, his/her representative, curator, spouse, lineal relative or sibling may apply for provisional release to the director of the immigration detention center or a supervising immigration inspector in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

第五十四条 収容令書若しくは退去強制令書の発付を受けて収容されている者又はその者の代理人、保佐人、配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹は、法務省令で定める手続により、入国者収容所長又は主任審査官に対し、その者の仮放免を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, when it finds it necessary, upon the petition of an interested person or by its own authority, may order stay of the following procedures or proceedings until an order is made on the petition for commencement of rehabilitation proceedings; provided, however, that this shall only apply, in the case of the procedure set forth in item (ii), if the stay order is not likely to cause undue damage to the rehabilitation creditor who filed the petition for the procedure or proceedings: 例文帳に追加

第二十六条 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、再生手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、次に掲げる手続の中止を命ずることができる。ただし、第二号に掲げる手続については、その手続の申立人である再生債権者に不当な損害を及ぼすおそれがない場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 171 (1) Where the court has issued a temporary restraining order under the provisions of Article 169, paragraph (1), the expenses set forth in the main clause of Article 26 of the Non-Contentious Cases Procedures Act (Act No. 14 of 1898) shall be borne by the trustee. The same shall apply to any expenses necessary for such temporary restraining order. 例文帳に追加

第百七十一条 裁判所が第百六十九条第一項の規定による保全処分をした場合には、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第二十六条本文の費用は、受託者の負担とする。当該保全処分について必要な費用も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(b) in cases other than the case specified in the preceding item (i) or in (a) above (excluding the cases where the requirements specified by a Cabinet Order are satisfied), if, as specified by a Cabinet Order, it is not likely that Securities pertaining to the Procedures Relating to Securities Issuance for Reorganization will be transferred from any person who acquired them to a large number of persons. 例文帳に追加

ロ 前号に掲げる場合及びイに掲げる場合以外の場合(政令で定める要件に該当する場合を除く。)であつて、当該組織再編成発行手続に係る有価証券がその取得者から多数の者に譲渡されるおそれが少ないものとして政令で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 In addition to what are prescribed in this chapter and in Administrative Appeals Act, necessary matters concerning procedures of request for examination shall be prescribed in the Cabinet Order; necessary matters concerning an appeal examination board shall be prescribed in Prefectural Ordinance of such prefecture which established such appeal examination board. 例文帳に追加

第百四条 この章及び行政不服審査法に定めるもののほか、審査請求の手続に関し必要な事項は政令で、不服審査会に関し必要な事項は当該不服審査会を設置した都道府県の条例で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Prime Minister intends to order to take necessary measures under the provisions of paragraph (1), he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinions under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、第一項の規定により必要な措置を命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister intends to order suspension of business pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により業務の停止を命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to give an order pursuant to the provision of the preceding paragraph, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions pursuant to paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

2 経済産業局長は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she gives the order pursuant to the provision of the preceding paragraph, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

3 経済産業局長は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Then an information providing system includes the display panel device and a means, with which the customer selects the commodity details to reserve and order them, the purchase of commodities is reserved and confirmed between the customer and advertiser, by means of the terminals such as portable telephones for taking the necessary purchasing procedures.例文帳に追加

商品明細を顧客が選択し予約並びに注文し、携帯電話等端末も活用し顧客と広告主とが商品購入の予約を行い、確認し、購入手続きに至ることができる手段とでシステムを構成する。 - 特許庁

As part of the procedures for completing the on-site inspection ("exit meeting"), the inspector shall also hear the financial institution's opinions about the rating results, in order to confirm the points of agreement and disagreement between the chief inspector and the financial institution at that time. 例文帳に追加

その上で、立入検査終了手続(エグジット・ミーティング)において、評定結果についての金融機関の認識を聴取し、その時点での主任検査官と被検査金融機関との間の認識の一致及び相違を確認するものとする。 - 金融庁

APEC is also working on the facilitation of customs procedures in order to achieve its target (Shanghai Accord) advocated in leaders' declaration made in 2001, which aims at reducing trade costs by 5 % in 5 years within APEC members for the expansion of free trade.例文帳に追加

APECにおいても、2001年の首脳宣言では、自由貿易の拡大を目的として、APEC域内で5年間で取引コストを5%削減することを努力目標(上海アコード)としており、その達成のために通関手続の円滑化等を推進している。 - 経済産業省

48 consultation centers for subcontractors were opened, including the headquarters and regional centers in the 47 prefectures, in order to provide conscientious consultations regarding subcontracting transactions, implement out-of-court dispute settlement procedures, and raise awareness about and promote guidelines on improvement of subcontracting transactions.例文帳に追加

下請取引に関する相談への親身な対応、裁判外紛争解決手続の実施、下請取引適正化ガイドラインの普及啓発を行うことを目的に、本部及び全国47都道府県の48か所に「下請かけこみ寺」を開設。 - 経済産業省

(2) In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, in the case that the scope of international controlled materials is changed based on procedures specified in international agreements, or in the case that the activities listed in Annex I of additional protocols are changed based on procedures specified in the additional protocol, the required transitional measures may be specified by Cabinet Order, within the scope determined as being reasonably necessary for such changes. 例文帳に追加

2 前項に規定するもののほか、国際規制物資の範囲が国際約束の定める手続により変更された場合又は追加議定書附属書Iに掲げる活動が追加議定書の定める手続により変更された場合においては、政令で、その変更に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister intends to issue an order of suspension of all or part of business, an order of change of business methods or of prohibition of a part of business, or an order to take necessary measures specified in the articles of incorporation or any other rules under the provisions of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により業務の全部若しくは一部の停止、業務の方法の変更若しくは業務の一部の禁止を命じ、又は定款その他の規則に定める必要な措置をすることを命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister intends to issue an order of suspension of all or part of business, an order of change of business or of prohibition of a part of business, or an order to take necessary measures specified in the articles of incorporation or any other rules under item (i) of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項第一号の規定により業務の全部若しくは一部の停止、業務の変更若しくは業務の一部の禁止を命じ、又は定款その他の規則に定める必要な措置をとることを命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Prime Minister intends to issue an order of suspension of all or part of Foreign Market Transactions, or an order of change of business or of prohibition of a part of business related to Foreign Market Transactions, under paragraph (1), he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、第一項の規定により外国市場取引の全部若しくは一部の停止又は外国市場取引に係る業務の変更若しくは一部の禁止を命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Order shall be to provide for the procedures of reporting and notification and other necessary matters concerning inward direct investment, etc. and conclusion of a technology introduction contract, etc. prescribed in Chapter V of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (hereinafter referred to as the "Act"). 例文帳に追加

第一条 この命令は、外国為替及び外国貿易法(以下「法」という。)第五章に規定する対内直接投資等及び技術導入契約の締結等について、報告及び届出の手続その他必要な事項を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 With regard to procedures concerning a Protection Order, the party may request the clerk of the court for the inspection or a copy of case records, the delivery of a transcript or an extract thereof, or the issuance of a certificate of matters concerning the case; provided, however, this shall not apply to the opposite party until the date for oral proceedings or a hearing in the presence of the opposite party with regard to the petition for the protection order is designated or until the protection order has been sent to the opposite party. 例文帳に追加

第十九条 保護命令に関する手続について、当事者は、裁判所書記官に対し、事件の記録の閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は事件に関する事項の証明書の交付を請求することができる。ただし、相手方にあっては、保護命令の申立てに関し口頭弁論若しくは相手方を呼び出す審尋の期日の指定があり、又は相手方に対する保護命令の送達があるまでの間は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The certified dispute resolution business operator shall, in order to provide correct information for those who are using or intend to use certified dispute resolution procedures, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, post a clearly viewable notice of the fact that it is a certified dispute resolution business operator and matters relating to the contents of the services of certified dispute resolution and the provision method thereof as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, in the office where the certified dispute resolution procedures are to be carried out. 例文帳に追加

2 認証紛争解決事業者は、認証紛争解決手続を利用し、又は利用しようとする者に適正な情報を提供するため、法務省令で定めるところにより、認証紛争解決事業者である旨並びにその認証紛争解決手続の業務の内容及びその実施方法に係る事項であって法務省令で定めるものを、認証紛争解決手続の業務を行う事務所において見やすいように掲示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 (1) A business operator handling personal information may, as prescribed by a Cabinet Order, determine procedures for receiving requests that may be made pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 24, paragraph (1) of Article 25, paragraph (1) of Article 26 or paragraph (1) or paragraph (2) of Article 27 (hereinafter referred to as "a request for disclosure and others" in this article). In such a case, any person making a request for disclosure and others shall comply with the procedures. 例文帳に追加

第二十九条 個人情報取扱事業者は、第二十四条第二項、第二十五条第一項、第二十六条第一項又は第二十七条第一項若しくは第二項の規定による求め(以下この条において「開示等の求め」という。)に関し、政令で定めるところにより、その求めを受け付ける方法を定めることができる。この場合において、本人は、当該方法に従って、開示等の求めを行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2-2 (1) A person undertaking procedures relating to a utility model registration (hereinafter simply referred to as "procedures") including filing an application for a utility model registration and a request before the Patent Office may make amendments only while the case is pending; provided, however, that the person may not amend the description, scope of claims, drawing(s) or the abstract attached to the application, after the expiration of the time limit prescribed by the Cabinet Order from the filing date of the application for a utility model registration. 例文帳に追加

第二条の二 実用新案登録出願、請求その他実用新案登録に関する手続(以下単に「手続」という。)をした者は、事件が特許庁に係属している場合に限り、その補正をすることができる。ただし、実用新案登録出願の日から政令で定める期間を経過した後は、願書に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲、図面又は要約書について補正をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Bilateral investment treaties have long been positioned as an "investor protection treaty" that provides for national treatment/MFN treatment for the invested assets, requirements, compensation amount and compensation form in case of expropriation, free transfer of money, dispute settlement procedures between contracting countries, and dispute settlement procedures between corporations and host countries, in order to protect investors from such risks as expropriation of invested assets and arbitrary interpretation of laws by the host country.例文帳に追加

二国間投資協定は、従来、投資受入国による投資財産の収用や、法律の恣意的な運用等のカントリー・リスクから投資家を保護するため、投資された財産についての内国民待遇・最恵国待遇、収用の要件と補償の額及びその態様、自由な送金、締約国間の紛争処理手続、投資受入国と投資家との間の紛争処理手続等を主要な内容とする「投資保護協定」として位置づけられてきた。 - 経済産業省

The apparatus is provided with a database 10d for a list of assembly parts to store information on working procedures such as an order of parts assembly, a display screen model database 10c for storing the model of the instruction document specifying the display layout of the document in a HTML format and a master database 10b to store information on parts.例文帳に追加

部品の組み立て順などの作業手順に関する情報を記憶する組み立て部品表データベース10dと、指図書の表示レイアウトを特定する指図書雛形をHTML形式で記憶する表示画面雛形データベース10cと、部品に関する情報を記憶するマスタデータベース10bを備える。 - 特許庁

An entity handling personal information may, as prescribed by a Cabinet order, determine procedures for receiving requests that may be made pursuant to the provisions of Paragraph 2 of Article 24, Paragraph 1 of Article 25, Paragraph 1 of Article 26 or Paragraph 1 or Paragraph 2 of Article 27 (such requests are hereinafter called “a request for disclosure and othersin this article). 例文帳に追加

個人情報取扱事業者は、第24条第2項、第25条第1項、第26条第1項又は第27条第1項若しくは第2項の規定による求め(以下この条において「開示等の求め」という。)に関し、政令で定めるところにより、その求めを受け付ける方法を定めることができる。 - 経済産業省

Article 17bis (5) is prescribed with intent to permit an amendment to a final reasons for refusal for a range within which the examiner may effectively utilize examination results that have been already been obtained in order to establish examination procedures for securing an immediate and an appropriate patenting while considering a basic purpose of the patent system of securing enough protection of the invention. 例文帳に追加

第17 条の2 第5 項の規定は、発明の保護を十全に図るという特許制度の基本目的を考慮しつつ、迅速・的確な権利付与を確保する審査手続を確立するために、最後の拒絶理由通知に対する補正は、既に行った審査結果を有効に活用できる範囲内で行うこととする趣旨で設けられたものである。 - 特許庁

Article 74 The pilot in command may, when a danger occurs or he/she deems to a danger to be likely to occur, to the aircraft or passengers, order the passengers on board regarding the procedures for evacuation or other matters necessary for safety (excluding assistance necessary for the pilot in command to take measures under paragraph (1) of the preceding article.) 例文帳に追加

第七十四条 機長は、航空機又は旅客の危難が生じた場合又は危難が生ずるおそれがあると認める場合は、航空機内にある旅客に対し、避難の方法その他安全のため必要な事項(機長が前条第一項の措置をとることに対する必要な援助を除く。)について命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

19. In relation to audit procedures for retirement benefit allowance, which the audit client calculated by using package software, the audit team failed to perform those procedures to ascertain the reliability of the software and perform a substantive test, such as vouching or calculation verification on a sample basis, in order to check the accuracy of the year-end allowance balance. 例文帳に追加

・ 被監査会社が市販のパッケージソフトウェアを利用して算定した退職給付債務について、当該パッケージソフトウェアの信頼性を検証するための手続を実施していないほか、期末の退職給付債務額について、退職給付の個人別データのサンプル抽出による関連証憑資料との照合や計算チェック等の退職給付債務計算の正確性を検証する手続を実施していない。 - 金融庁

The Refugee Examination Counselors System was started in May 2005 in order to ensure the equity and neutrality of objection filing procedures. This procedure made it mandatory for the Minister of Justice to hear the opinions of refugee examination counselors when making decisions on objections filed against denial of refugee status. 例文帳に追加

難民異議申立手続の公正性・中立性を図るべく,平成17年5月に難民審査参与員制度が発足し,法務大臣は,難民不認定処分等に係る異議申立てに対する決定に当たっては,難民審査参与員の意見を聴かなければならないものとされた。 - 特許庁

(a) in cases where the Shareholders, etc. of the Reorganized Company consist exclusively of Qualified Institutional Investors, if, as specified by a Cabinet Order, it is not likely that Securities pertaining to the Procedures Relating to Securities Issuance for Reorganization will be transferred from any person who acquired them to any other person other than Qualified Institutional Investors; or 例文帳に追加

イ 組織再編成対象会社株主等が適格機関投資家のみである場合であつて、当該組織再編成発行手続に係る有価証券がその取得者から適格機関投資家以外の者に譲渡されるおそれが少ないものとして政令で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of Article 366 (Convenor), Article 367 (Demand for Calling of Meeting by Shareholders) and Article 368 (Calling Procedures) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to convocation of the council. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

6 会社法第三百六十六条(招集権者)、第三百六十七条(株主による招集の請求)及び第三百六十八条(招集手続)の規定は、理事会の招集について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to give an order pursuant to the provision of paragraph (1) above, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions as prescribed in paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993). 例文帳に追加

3 経済産業局長は、第一項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The name and location of the office, etc. of the person prescribed in the preceding item that is located in Japan and is prescribed in Article 331, paragraph (1), item (ii) (Procedures, etc. for Nonresidents to Be Exempted from Withholding at the Source) of the Order and the names of the representative and any other responsible persons thereof 例文帳に追加

二 前号に規定する者の令第三百三十一条第一項第二号(非居住者が源泉徴収の免除を受けるための手続等)に規定する国内にある事務所等の名称及び所在地並びにその代表者その他の責任者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding the ID signal transmission lock state of the mobile phone 3 with the key function, release of restriction can be performed on a key side, and for example, whether the operation can be performed in the order according to the operation procedures allowing release of an operation button 44 of the mobile phone 3 with the key function is made a release condition.例文帳に追加

キー機能付き携帯電話3のID信号発信ロック状態は、キー側で制限解除を行うことが可能であって、例えばキー機能付き携帯電話3の操作ボタン44を解除許可し得る操作手順に則った順序で操作できたか否かを解除条件とする。 - 特許庁

(4) The technology specified by the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry in row 4 (iv) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall be technology pertaining to the use of autoclaves, and the data or procedures to provide for the environment inside the autoclaves (limited to those that use goods that fall under Article 3, item (xvi)). 例文帳に追加

4 外為令別表の四の項(四)の経済産業省令で定める技術は、オートクレーブの使用に係る技術であって、オートクレーブ内部の環境を規定するためのデータ又は手順(第三条第十六号に該当する貨物を使用するためのものに限る。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is important to establish procedures for environments in which patients with hepatitis receive treatment while working, in order to secure the cooperation of relevant parties, including business operators, personnel in charge of health care in the community and at work sites and labor unions.例文帳に追加

また、肝炎患者等が、働きながら継続的に治療を受けることができる環境づくりに向けて、引き続き、事業主、職域において健康管理に携わる者及び労働組合を始めとした関係者の協力を得られるよう、必要な働きかけを行う必要がある。 - 厚生労働省

(ii) In order to speed up the sale of popular content overseas, facilitate the streamlining of management procedures for rights contracting. To this end, among other activities, : 1) establish a ‘one-stopcontact point to handle IP rights management (strengthening the functions of the audiovisual Rights management association [aRma]); and 2) promote agreements on rights contracting managementthat includes broadcasting overseas. (Implement within this fiscal year) 例文帳に追加

(ⅱ)人気のあるコンテンツを迅速に海外に売り込めるようにするために、権利処理の円滑化を図る。このため、①権利処理一元窓口の整備(映像コンテンツ権利処理機構(aRma)の機能強化等)、②海外展開も含めた権利処理契約の促進等を行う。 【今年度から実施】 - 経済産業省

Article 79-75 When the Prime Minister and the Minister of Finance find it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, they may give a Fund an order to change its articles of incorporation or operational rules or any other order concerning its business that is necessary for supervision. In this case, they shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under the provision of Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

第七十九条の七十五 内閣総理大臣及び財務大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、基金に対し、定款又は業務規程の変更その他その業務に関して監督上必要な命令をすることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Benkan would re-create a manuscript, attach a Daijokanpu (the official document of the Daijokan) that ordered the implementation of the contents, and for local regions, an imperial order would be implemented by dispatching the Daijokanpu on a post-horse (In addition, there is also a regulation in the Kushiki-ryo for an informal imperial order given with a Nakatsukasashopu [the official document of Ministry of Central Affairs] by omitting the procedures at the Dajokan in an emergency). 例文帳に追加

弁官は改めて写本を作成し、その内容の実施を命じる太政官符を添付、地方に対しては勅旨をそのまま太政官符化した騰勅符の形式で施行することになっていた(なお、公式令には緊急時などに太政官での手続きを省略して中務省符で出す略式の勅旨の規定も存在するが、現存の記録では実施が確認できていない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 12 The State and Local governments shall take such necessary measures as helping Crime Victims claim for damages and expanding the system for organic linkage between the claims for damages and criminal procedures concerning the harm, in order to realize claims for damages caused by Crimes in a proper and smooth way. 例文帳に追加

第十二条 国及び地方公共団体は、犯罪等による被害に係る損害賠償の請求の適切かつ円滑な実現を図るため、犯罪被害者等の行う損害賠償の請求についての援助、当該損害賠償の請求についてその被害に係る刑事に関する手続との有機的な連携を図るための制度の拡充等必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A. Supervisors shall usedocuments describing measures implemented for the purpose of preventing unfair tradingas prescribed in Article 221(ix) of the FIB Cabinet Office Ordinance, to check whether the foreign securities company has measures for preventing insider trading, measures for limiting orders, and, in cases where the foreign securities company conducts brokerage transactions, arrangements and procedures for order management and transaction screening to prevent unfair trading. 例文帳に追加

イ.金商業等府令第 221条第9号に定める「不公正な取引の防止を図るために講じている措置を記載した書面」により、インサイダー取引を防止するための措置、発注制限措置、及び委託取引を行う場合には、不公正取引を未然に防止するための注文管理・売買管理体制が整備されていることを確認するものとする。 - 金融庁

Article 27-30-4 (1) Notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article, a person who conducts Electronic Disclosure Procedures may, in cases where he/she is unable to conduct said Electronic Disclosure Procedures by use of the Electronic Data Processing System for Disclosure due to failure in telecommunication lines or any other cause, conduct said Electronic Disclosure Procedures by submitting a Magnetic Disk (including media which are capable of making accurate records of certain information by a method similar thereto; hereinafter the same shall apply in this Chapter), in lieu of use of the Electronic Data Processing System for Disclosure, with an approval of the Prime Minister and pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

第二十七条の三十の四 電子開示手続を行う者は、電気通信回線の故障その他の事由により開示用電子情報処理組織を使用して当該電子開示手続を行うことができない場合には、前条第一項の規定にかかわらず、政令で定めるところにより、内閣総理大臣の承認を得て、開示用電子情報処理組織の使用に代えて、磁気ディスク(これに準ずる方法により一定の事項を確実に記録しておくことができる物を含む。以下この章において同じ。)の提出によりその電子開示手続を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 75 A person who is not a patent attorney or a patent professional corporation shall not, in response to request of others and by receiving compensation, engage in the business of representing others regarding procedures with the Japan Patent Office as pertaining to patents, utility models, designs or trademarks, or international applications or international applications for registration, or procedures with the Minister of Economy, Trade and Industry with regard to filing an objection or to an award pertaining to patents, utility models, designs or trademarks (except for representing others regarding procedures of paying patent fees and applying for registration in the patent registry and other acts specified by Cabinet Order) or giving expert opinions regarding other affairs pertaining to the matters relating to the said procedures or making documents or electromagnetic records (meaning records made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is provided in information processing by computers) specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

第七十五条 弁理士又は特許業務法人でない者は、他人の求めに応じ報酬を得て、特許、実用新案、意匠若しくは商標若しくは国際出願若しくは国際登録出願に関する特許庁における手続若しくは特許、実用新案、意匠若しくは商標に関する異議申立て若しくは裁定に関する経済産業大臣に対する手続についての代理(特許料の納付手続についての代理、特許原簿への登録の申請手続についての代理その他の政令で定めるものを除く。)又はこれらの手続に係る事項に関する鑑定若しくは政令で定める書類若しくは電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)の作成を業とすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-66 A Designated Dispute Resolution Organization shall not entrust business activities for Complaint Processing Procedures or Dispute Resolution Procedures to persons other than another Designated Dispute Resolution Organization or a person who has obtained the designation under the provisions of other Acts which is specified by Cabinet Order as that related to business activities equivalent to Dispute Resolution, etc. (referred to as the "Entrusted Dispute Resolution Organization" in Article 52-73, paragraphs (4) and (5)). 例文帳に追加

第五十二条の六十六 指定紛争解決機関は、他の指定紛争解決機関又は他の法律の規定による指定であつて紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるものを受けた者(第五十二条の七十三第四項及び第五項において「受託紛争解決機関」という。)以外の者に対して、苦情処理手続又は紛争解決手続の業務を委託してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An image forming apparatus includes: a display means; a sound production section; and a control means for having a detailed screens of guidance indicating the details for one operation in a series of operation procedures displayed in order to the display means and having the sound production section produce a correctness notification sound when the correct operation following the contents of the present detailed screen of guidance is carried out.例文帳に追加

画像形成装置が、表示手段と、発音部と、一連の操作手順の中の1つの操作の詳細が示されたガイダンス詳細画面を順番に前記表示手段に表示させ、現在のガイダンス詳細画面の内容に沿った正しい操作が行われると、正解通知音を前記発音部に発音させる制御手段とを具備する。 - 特許庁

The procedures above are, basically, performed by obtaining appropriate evidence through the conduct of tests using samples selected by external auditors themselves (for example, in the case of repetitive daily-routine transactions, at least 25 samples for each key control in the scope of assessment would be necessary, in order to achieve a reliability rate of 90% based on the binominal statistical distribution). 例文帳に追加

以上の手続については、基本的に、監査人自ら選択したサンプルを用いた試査により適切な証拠を入手する方法で行われる(例えば、日常反復継続する取引について、統計上の二項分布を前提とすると、90%の信頼度を得るには、評価対象となる統制上の要点ごとに少なくとも 25 件のサンプルが必要になる。)。 - 金融庁

When the renewal procedure for the latest equipment is performed on the Web before the installment payment contract is completed for an obsolete commodity by the latest technology updated day by day, the procedures ranging from the settlement of trade, order to an agent, and opening of new trades can be automatically performed based on the necessary information (trade-in cost, model, monthly cost, renewal equipment).例文帳に追加

本発明は、日々更新される最新のテクノロジーにより陳腐化した商品に対して、延払取引完了前に最新機器への更改手続きをWEB上から行った際、必要情報(下取り価格・機種・月額費用・更改機器)をもとに、取引の清算・代理店への発注・新規取引の開設までの自動処理を可能とする。 - 特許庁

例文

(3) When, before this Act comes into force, Notifications or other acts as may be provided for by a Cabinet Order (hereinafter referred to as "Notifications, etc.") relating to Adverse Dispositions which Adverse Dispositions may be rendered only during a fixed period after the Notifications, etc. are made, notwithstanding the provisions of Chapter III, with regard to the procedures for the Adverse Dispositions pertaining to such Notifications, etc., the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

3 この法律の施行前に、届出その他政令で定める行為(以下「届出等」という。)がされた後一定期間内に限りすることができることとされている不利益処分に係る当該届出等がされた場合においては、当該不利益処分に係る手続に関しては、第三章の規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS