1153万例文収録!

「TRADE」に関連した英語例文の一覧と使い方(331ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

TRADEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18453



例文

(6) In awarding statutory damages under subsection (5) (c), the Court shall have regard to — (a) the flagrancy of the infringement of the registered trade mark; (b) any loss that the plaintiff has suffered or is likely to suffer by reason of the infringement; (c) any benefit shown to have accrued to the defendant by reason of the infringement; (d) the need to deter other similar instances of infringement; and (e) all other relevant matters.例文帳に追加

(6)裁判所は,(5)(c)にいう法的損害賠償を裁定する際,次を考慮するものとする。(a)登録商標侵害の重大さ (b)侵害により原告が受けた又は受ける虞のある損失 (c)侵害により被告に生じたと認められる利益 (d)その他の類似の侵害事例を防止する必要性,及び (e)その他のすべての関連事項 - 特許庁

(1) In this Act, anexclusive licencemeans a licence (whether general or limited) authorizing the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorized by the licence, and the expressionexclusive licenseeshall be construed accordingly.例文帳に追加

(1)本法において,「排他的ライセンス」とは,当該ライセンスが許諾する方法で登録商標を使用することを,ライセンス許諾者を含む他のすべての者が行うことを排除する権限を使用権者に対して認めるライセンス(包括的か又は限定的かを問わない)を意味し,「排他的使用権者」なる表現は,相応に解釈される。 - 特許庁

(2) As soon as practicable after goods are detained under subsection (1) (a), the Director-General shall give — (a) to the importer, exporter or consignee, as the case may be, of the detained goods; and (b) to the proprietor of the registered trade mark, a written notice identifying the goods, stating that they have been detained and setting out the matters referred to in subsection (3).例文帳に追加

(2)(1)(a)に基づき商品が留置されてからできる限り速やかに,長官は, (a)留置された商品の輸入者,輸出者又は場合により受託者に対して,及び(b)当該登録商標の所有者に対して 書面通知を送付し,それにおいて商品を特定し,商品が留置されたことを記載し,(3)にいう事項を開始する。 - 特許庁

(2) If the application for registration under this Act is made within that 6 month period- (a) the relevant date for the purposes of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the relevant overseas application; and (b) the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the mark in Singapore in the period between that date and the date of the application under this Act.例文帳に追加

(2)本法に基づく登録出願が,当該6月の期間内になされた場合は,(a)何れの権利を優先するかを決定する目的でいう関連の日とは,関連の外国出願の提出日とする。(b)商標の登録可能性は,同日から本法に基づく出願日までの期間のシンガポールにおける標章の使用により影響されない。 - 特許庁

例文

Trademark protection shall be revoked: (a) if, in consequence of acts of the holder, the trademark has become the common name in the trade for a product or service for which it is registered; or (b) if, in consequence of use, the trademark has become deceptive, particularly as to the nature, quality or geographical origin of the goods or services.例文帳に追加

商標保護は,次の場合は権利取消とされる。 (a) 所有者の行為の結果として,当該商標が,それが登録されている商品又はサービスの取引において普通名称となった場合,又は (b) 使用の結果として,当該商標が,特に商品又はサービスの性質,品質又は原産地に関して欺瞞性を帯びるに至った場合 - 特許庁


例文

"made available to the public" means published following registration or otherwise, or exhibited, used in trade or otherwise disclosed, except where these events could not reasonably have become known in the normal course of business to the circles specialized in the sector concerned, operating within a Member State of the EEA;例文帳に追加

「公衆に利用可能とされた」とは,登録若しくはその他により公開されたか,又は展示され,取引で使用され若しくはその他の形で開示されたことをいう。ただし,これらの事由が欧州経済領域加盟国内で活動する関係分野の専門業界に通常の営業過程で知られ得なかったと合理的に認められる場合は除く。 - 特許庁

A person or his or her successor in title who has filed an application for registration of a design in, or in respect of, a Convention country or a member of the World Trade Organization shall enjoy, for the purpose of registering the same design under this Act, a right of priority for the period of 6 months after the filing date of the first application, subject to compliance with any conditions as may be prescribed by the Minister.例文帳に追加

条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において又はそれらの国について意匠登録出願を行った者又はその権原承継人は,大臣が定める条件に従うことを前提として,本法に基づく同一意匠の登録の目的では最初の出願日から6月間優先権を享受する。 - 特許庁

A right of priority arising as a result of an application under the Convention, the Agreement establishing the World Trade Organization or under a bilateral or multilateral agreement referred to in subsection (5) may be assigned or otherwise transmitted, either with the application or independently and the reference in subsection (1) to the successor in title of the applicant shall be construed accordingly.例文帳に追加

条約,世界貿易機関を設立する協定又は(5)に述べる2国間若しくは多国間協定に基づく出願の結果として生じる優先権は,出願と共に又は出願から独立して譲渡又は移転の対象とすることができ,その場合,(1)における出願人の権原承継人への言及はこれに応じて解釈される。 - 特許庁

The Controller may, on the application of the person concerned by the use for the invalidation of the registration of a design or on the initiative of the Controller, where the design consists of or includes anything which would not be registered by virtue of section 9, 62 or 63 of the Trade Marks Act, 1996, make such order as he or she thinks fit.例文帳に追加

長官は,登録意匠が1996年商標法第9条,第62条又は第63条により登録適格を有さない要素で構成され又はかかる要素を含む場合は,使用行為により利害関係を有する者の当該意匠登録無効の請求により又は長官自らの判断により,自己の適切と考える命令を発することができる。 - 特許庁

例文

A registered patent agent or a registered trade mark agent duly authorized by a person under subsection (1) to act as his or her agent may, subject to any agreement to the contrary between the agent and that person, on giving notice to the Controller and that person, cease to act as agent for that person.例文帳に追加

(1)に基づいてある者によりその者の代理人として行為する権限を適正に与えられた登録特許代理人又は登録商標代理人は,自己とその者との間に別段の合意があればそれに従うことを条件として,授権者及び長官に通知を与えることによって授権者の代理人たる地位を辞することができる。 - 特許庁

例文

Where the application has been withdrawn, rejected or is deemed under Section 166(6) to be withdrawn, or where a patent is declared null and void or the patentee is declared to have no title, the invention may thenceforth be commercially worked only on the basis of the trade license for the activity concerned. 例文帳に追加

出願が取り下げられ,拒絶され若しくは第166条(6)の規定に基づいて取り下げたとみなされた場合,又は特許が無効を宣言されたか若しくは特許権者が権利を有していない旨を宣言された場合は,その発明はその後,当該行為に対する営業免許に基づいているときに限り,業として実施することができる。 - 特許庁

Where the proprietor of the international trade mark registration wants to make a statement on the provisional rejection of the Patent Office, the proprietor shall appoint an agent, resident in this country and being able to represent the proprietor in all matters concerning the handling of the validity of the international registration in Denmark. 例文帳に追加

国際商標登録の権利者が,特許庁による暫定的拒絶について意見を述べることを望む場合は,当該権利者は,デンマークの居住者であって,デンマークにおける国際登録の有効性を処理することに関する全ての事項について権利者を代表することのできる代理人を選任しなければならない。 - 特許庁

In the event of employees signing the request on behalf of their employer who files an application, the authority to sign shall be proved to the satisfaction of the office; reference shall be made to any employee's authority to sign, deposited with the German Patent and Trade Mark Office, indicating the identification number communicated for this purpose. 例文帳に追加

従業者が出願を行う自己の使用者の代理で願書に署名する場合は,署名をする権限は,庁の納得を得られるようにこれを証明しなければならない。ドイツ特許商標庁に寄託された従業者の署名する権限についての言及は,この目的で伝達された識別番号を表示して行わなければならない。 - 特許庁

In the event of employees signing the request on behalf of their employer who files an application, the authority to sign shall be proved to the satisfaction of the office; reference shall be made to any employee's authority to sign, deposited with the German Patent and Trade Mark Office, indicating the identification number communicated for this purpose. 例文帳に追加

従業者が出願を行う自己の使用者の代理で願書に署名する場合は,署名をする権限は,庁の納得を得られるようにこれを証明しなければならない。ドイツ特許商標庁に寄託された従業者の署名する権限についての言及は,この目的で伝達された識別番号を表示してしなければならない。 - 特許庁

German translations of 1. priority documents submitted under the revised Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Federal Law Gazette 1970 II p. 391) or 2. copies of earlier applications (Sec. 6(2) Utility Model Law in conjunction with Sec. 41(1), first sentence, Patent Law) shall be furnished only upon invitation by the German Patent and Trade Mark Office. 例文帳に追加

次の書類のドイツ語翻訳文は,ドイツ特許商法庁の要求があるときに限り,提出しなければならない。 (1) 工業所有権の保護に関する改正パリ条約に基づいて提出される優先権書類 (連邦法律官報1970年II,391ページ),又は(2) 先の出願書類の写し (実用新案法第 6条[2]及び特許法第 41条[1]第 1文) - 特許庁

Where the cases referred to in Sections 14, 15 and 17 are applicable, the infringer may be required by the proprietor of a trade mark or commercial designation to give information as to the origin and distribution channels of the unlawfully marked product, without delay, unless this is disproportionate in the individual case. 例文帳に追加

第14条,第15条及び第17条の規定に該当する場合,商標又は取引上の表示の所有者は,不正に標章を付した製品の出所及び流通経路に関する情報を遅滞なく提供するよう侵害者に要求することができる。ただし,このことが個々の場合に不釣合であるときは,この限りでない。 - 特許庁

Any sign capable of being protected as a trade mark within the meaning of Section 3 and capable of distinguishing the goods or services of the members of the proprietor of the collective mark from those of other undertakings according to their origin from a given enterprise or their geographical origin, their nature, quality or other properties may be registered as a collective mark. 例文帳に追加

第3条にいう商標として保護することができるすべての標識であって,団体標章の所有者の構成員の商品又はサービスを,所定の企業による出所若しくは原産地,種類,品質又はその他の特性に従って,他の事業のそれから識別することができるものは,団体標章として登録することができる。 - 特許庁

In addition to the restrictions of protection resulting from Section 23, registration of an indication of geographical origin as a collective mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using such indications in the course of trade, provided such use is in accordance with the accepted principles of morality and does not contravene Section 127. 例文帳に追加

第23条の規定に起因する保護の制限に加えて,団体標章としての原産地表示の登録は,第三者が取引上かかる表示を使用することを差し止める権利を所有者に与えるものではない。ただし,その使用が,容認された道徳原理に従ったものであり,かつ,第127条の規定に反しないものである場合に限る。 - 特許庁

If the goods or services marked by an indication of geographical origin show special properties or a special quality, the use of such indication of geographical origin in the course of trade for the respective goods or services of the said origin shall only be permitted if the goods or services have those properties or that quality. 例文帳に追加

地理的原産地表示を付した商品又はサービスが特別な特性又は特別な品質を示すものである場合は,その原産地の商品又はサービスについて当該地理的原産地表示を取引上使用することは,その商品又はサービスが当該特性又は品質を有しているときにのみ認められるものとする。 - 特許庁

Where, prior to January 1, 1995, the right conferred by the application for, or the registration of, a trade mark has become the subject of rights in rem or where the right conferred by the application or registration has been the subject of enforcement measures, the said rights or measures may be entered in the Register under Section 29(2). 例文帳に追加

1995年1月1日より前から,商標の出願若しくは登録によって与えられた権利が対物的権利の対象となっている場合,又は出願若しくは登録によって与えられた権利が執行処置の対象となっている場合は,これらの対物的権利又は処置は,第29条[2]の規定に基づき登録簿に登録することができる。 - 特許庁

Subject to subsection (4) and to any agreement to the contrary, each co-owner is entitled, by himself or his agents, to do for his own benefit and without the consent of or the need to account to any other co-owner, any act which would otherwise constitute an infringement of the registered trade mark. 例文帳に追加

(4)及び別段の合意があればそれに従うことを条件として,各々の共有者は,自ら又は代理人により,自らの利益のために,かつ,他の共有者の同意又は他の共有者に対する説明を要さずに,共有者でない場合は登録商標の侵害を構成することになるであろう行為をする権限を有する。 - 特許庁

On application being made to the Registrar by-- (a) a person claiming to be entitled to an interest in or under a registered trade mark by virtue of a registrable transaction; or (b) any other person claiming to be affected by a registrable transaction, the prescribed particulars of the transaction shall be entered in the register. 例文帳に追加

登録官に対して,次の者,すなわち,(a) 登録することができる取引により登録商標における又は基づく利益を受ける権利を有すると主張する者,又は (b) 登録することができる取引により影響を受ける旨を主張するその他の者, からの申請があったときは,その取引の所定の詳細が登録簿に記入される。 - 特許庁

In this Part, unless the context otherwise requires-- “exclusive licencemeans a licence, whether general or limited, authorizing the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorized by the licence; and “exclusive licenseeshall be construed accordingly; 例文帳に追加

この部においては,文脈上別異の解釈を要する場合を除いて,「排他的ライセンス」とは,包括的か制限的かを問わず,ライセンスを付与する者を含む他のすべての者を排除して,使用権者に対して,ライセンスにより許諾される方法で登録商標を使用することを許諾するライセンスをいい,また「排他的使用権者」は,相応に解釈する。 - 特許庁

Unless the licence or any licence through which the licensee’s interest is derived provides otherwise, if the owner of the registered trade mark-- (a) refuses to do so; or (b) fails to do so within 1 month after being called on to do so, the licensee may bring the proceedings in his own name as if he were the owner. 例文帳に追加

当該ライセンス又は使用権者の権利が由来する何れかのライセンスが別段の規定をしていない限り,登録商標所有者が,(a) そのようにすることを拒絶し,又は (b) そのようにすることを要求された後1月以内にそうしない場合は, 使用権者は,当該人が所有者であるものとして当該人の名義で手続を提起することができる。 - 特許庁

Subsection (8) applies whether or not the owner of the registered trade mark and the exclusive licensee are both parties to the proceedings; and if they are not both parties, the court may give such directions as it thinks fit as to the extent to which the party to the proceedings is to hold the proceeds of any pecuniary remedy on behalf of the other. 例文帳に追加

(8)は,登録商標所有者及び排他的使用権者が双方共に手続の当事者であるか否かを問わず適用し,また双方が共に手続当事者でない場合は,裁判所は,手続当事者が相手方の代理で金銭的救済額を保持すべき程度について,裁判所が適切とみなす指示を与えることができる。 - 特許庁

In relation to a collective mark, the reference in section 3(1) of this Ordinance (meaning oftrade mark”) to distinguishing goods or services of one undertaking from those of other undertakings shall be construed as a reference to distinguishing goods or services of members of the association which is the owner of the collective mark from those of other undertakings. 例文帳に追加

団体標章に関しては,本条例第3条(1)(「商標」の意味)における1事業の商品又はサービスを他の事業の商品又はサービスから識別することへの言及は,団体標章の所有者である団体の構成員の商品又はサービスを他の事業の商品又はサービスから識別することへの言及と解釈する。 - 特許庁

It is not an infringement of-- (a) an existing registered mark; or (b) a registered trade mark of which the distinctive elements are the same or substantially the same as those of an existing registered mark and which is registered for the same goods or services, to continue on or after the commencement date any use which did not constitute an infringement of the existing registered mark under the old law. 例文帳に追加

旧法に基づいて現存登録標章の侵害を構成しなかった使用を施行日以降に継続することは,次のものの侵害にはあたらない。 (a) 現存登録標章,又は (b) その識別性要素が現存登録標章と同一又は実質的に同一であり,同一の商品又はサービスについて登録されている登録商標 - 特許庁

where the registered user being a firm subsequently undergoes a change in its constitution; but in any case the reconstituted firm may use the trade mark, if otherwise in force, only for so long as any partner of the original firm at the time of its registration as registered user, continues to be a partner of the reconstituted firm. 例文帳に追加

登録使用者である企業の組織にその後変更があった場合。ただし,その場合において,その他の点で有効なときは,登録使用者としての登録時に原企業のパートナーが引き続きその組織変更後の企業のパートナーである場合に限り,その組織変更後の企業は,当該商標を使用することができる。 - 特許庁

The following provisions of this Act shall not apply to certification trade marks, that is to say, - (a) clauses (a) and (c) of sub-section (1) of section 9; (b) Sections 18, 20 and 21, except as expressly applied by this Chapter; (c) Sections 28, 29, 30, 41, 42, 47, 48, 49, 50, 52, 54 and sub-section (2) of section 56; (d) Chapter XII, except section 107. 例文帳に追加

本法の次に掲げた規定については,証明商標に対して適用しない。すなわち, (a) 第9条(1)(a)及び(c) (b) この章で適用を明記した場合を除き,第18条,第20条,及び第21条 (c) 第28条,第29条,第30条,第41条,第42条,第47条,第48条,第49条,第50条,第52条,第54条,及び第56条(2) (d) 第107条を除き第XII章 - 特許庁

where that word or other expression, symbol or sign is used in direct association with other words delineated in characters at least as large as those in which that word or other expression, symbol or sign is delineated and indicating that the reference is to registration as a trade mark under the law of a country outside India being a country under the law of which the registration referred to is in fact in force, or 例文帳に追加

その語又は他の表現,象徴,若しくは標識が,少なくともこれらと同じ大きさの文字で表されたものであり,かつ,インド以外の国の法律であって当該登録が事実,効力を有する国の法律による商標としての登録への言及を表示する語と直接の関連をもって使用されている場合,又は - 特許庁

At the Annual Meeting in Tashkent, Japan emphasized that it is essential for countries in Central Asia and Caucasus to establish a free and open system, to liberalize trade and to promote investment if they were to overcome the disadvantage of being landlocked and distant from industrial markets in the globalizing world economy.例文帳に追加

わが国は、タシケント総会において、先進国の市場から遠く離れた内陸に位置する中央アジア・コーカサスの国々が、グローバル化する世界経済の中で、このような不利な条件を克服するためには、自らの国の体制を自由かつ開放的なものとし、貿易の自由化や投資の受入れを進めることが重要であることを強調いたしました。 - 財務省

It is our shared view that more innovative approaches and renewed commitments are needed to cope with dynamic issues, such as growing international interdependence and interactions through trade and financial integration, uneven progress toward alleviating poverty and achieving the development goals of UN Millennium Declaration, prevention and resolution of international financial crises, and external shocks. 例文帳に追加

貿易や金融の統合を通じた国際的な相互依存と相互作用の深化、貧困削減と国連ミレニアム宣言の開発目標の達成に向けた不均等な進展、国際金融危機や外生ショックの予防と解決といった、ダイナミックな課題に取組むためには、より革新的なアプローチと新たなコミットメントが必要であるとの認識を共有。 - 財務省

This was followed by our leadersinstruction at the 13th ASEAN-Japan Summit on October 29, 2010, that we should further enhance ASEAN-Japan institutional connectivity through establishing and implementing the ASEAN single window and other trade facilitation measures. Our leaders also appreciated Japan’s plan to assist ASEAN customs authorities in modernizing their customs operation through the ADB.例文帳に追加

これを受け、2010年10月29日に開催された第13回日ASEAN首脳会議において、我々の首脳は、我々に対して、ASEANシングルウィンドウ及びその他の貿易円滑化の措置の実施を通じて、日 ASEANの制度的連結性の更なる強化を図るよう指示した。我々の首脳は、また、ADBを通じて ASEAN税関当局の業務の近代化を支援する日本の計画を評価した。 - 財務省

As a new challenge for Customs administrations, the two Customs Heads discussed the role that Customs can play for environmental protection, and agreed that Customsrole in monitoring and enforcement efforts against the illicit trade of hazardous waste and of endangered animals and plants at the border, is important given the global crises of climate change, depletion of natural resources and loss of biodiversity.例文帳に追加

両国の関税局長・長官は、新しい税関の課題として、環境保護に向けた税関の役割について議論し、気候変動、資源の枯渇、生物多様性の喪失という世界的な危機に対応した、廃棄物及び希少動植物の不正貿易に対する国境の監視・取締りといった税関の役割の重要性について合意した。 - 財務省

The two Customs Heads discussed a variety of issues, including efforts on facilitation of passenger processing, developments in Intellectual Property Rights Protection, the research and development of Customs inspection equipment, human resource development, modalities of technical assistance, and shared a common understanding that the functions and operations of Customs need to continuously evolve in response to the changing trade environment.例文帳に追加

両国の関税局長・長官は、円滑な旅客手続に向けた取組み、知的財産保護の進展、検査機器の研究開発の推進、職員の人材育成、技術協力のあり方等についても意見交換を行い、貿易環境の変化に伴い、税関の機能や体制を継続的に改善させていく必要があるとの認識を共有した。 - 財務省

As a new challenge for Customs administrations, the two Customs Heads discussed the role that Customs can play for environmental protection, and shared the importance of monitoring and enforcement against the illicit trade of hazardous waste and of endangered animals and plants at the border, considering the global crises of climate change, exhaustion of natural resources and loss of biodiversity.例文帳に追加

両国の関税局長・長官は、新しい税関の課題として、環境保護に向けた税関の役割について議論し、気候変動、資源の枯渇、生物多様性の喪失という世界的な危機に対応した、廃棄物及び希少動植物の不正貿易に対する国境の監視・取締りの重要性について見解を共有した。 - 財務省

In addition, I welcome that the private sector development continues to be given a policy priority in the post General Capital Increase strategy of the Bank. Furthermore, I would like to point out that it is also vital for regional growth to develop infrastructures for region-wide services and to encourage regional trade and investment through cross-border assistance to reduce costs of transportation, custom clearance, and business starts-up. I hope that the ADB Group will continue to take the lead in this endeavor, as a regional development financial institution. 例文帳に追加

また、地域をカバーする広域インフラの整備や、域内の貿易・投資を促進する観点から、輸送、通関、および事業立ち上げ等のコストを低減させるための、国境横断型の支援も、域内の成長を促す上で重要であり、地域開発金融機関である AfDBが先頭に立って取り組んでいくことを期待します。 - 財務省

In accepting an advance registration of the receiver and the purpose of remittance from a customer, a Remittance Handling Financial Institution, etc. shall introduce and instruct the content of the regulations on trade-related payment that are in force, and also understand information, such as the name of goods, the place of origin, and the region of shipment, in order to confirm that the remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze. 例文帳に追加

顧客から受取人及び送金目的の事前登録を受け付ける際には、講じられている貿易に関する支払規制の内容を案内教示するとともに、資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことを確認するため商品名、原産地、船積地域等の情報を把握する。 - 財務省

Under the initiative, Japan is determined to provide duty-free and quota- free market access for substantially all the products originating from the least developing countries.Furthermore, Japan set out the target to allocate no less than 10 billion US dollars over the next three years for infrastructure development related to trade, production, and distribution to improve the supply-side capacities of developing countries.Thank you. 例文帳に追加

このイニシアティブを通じて、LDC諸国に対して原則として無税無枠の市場アクセスを供与するとともに、ODA等により貿易・生産・流通インフラ関連分野での支援を行い途上国のサプライサイドの能力を向上させるため、今後3年間に合計100億ドルの資金供与を行うといった目標を設定しています。 - 財務省

I support the balanced approach of this year’s Global Monitoring Report, which stresses a five-point agenda to accelerate progress toward the MDGs, namely, (i) country-led development strategies;(ii) improvement of the environment for private sector- led economic growth; (iii)scaled-up delivery of human development services;(iv) trade; and (v) enhanced level and effectiveness of official development assistance. 例文帳に追加

今般の開発委員会に報告されたグローバル・モニタリング・レポートでは、MDGsの達成に向けた論点として、途上国主導の開発戦略、民間主導の経済成長のための環境改善、人的開発のためのサービス提供の拡大、貿易、ODAの水準・効果の拡大、といったバランスのとれた論点が取り上げられていることを評価します。 - 財務省

Multilateral trade liberalization through the Doha Round will be indispensable for the development of the world economy and will benefit all countries.As we look toward the sixth WTO Ministerial Meeting in Hong Kong in December, Japan is committed to making efforts to forge an agreement that would be acceptable by all member states and regions. 例文帳に追加

ドーハ・ラウンドにおける多角的貿易自由化交渉の推進は国際経済の発展に不可欠であり、全ての国に利益をもたらすと考えます。我が国としては、本年12月に行われる香港でのWTO第6回閣僚会議に向けて、我が国を含む全ての加盟国・地域が受け入れられるような合意を目指していく所存です。 - 財務省

We will focus efforts to resolve the most significant bottlenecks to inclusive, sustainable and resilient growth in developing countries, low-income countries (LICs) in particular: infrastructure, human resources development, trade, private investment and job creation, food security, growth with resilience, financial inclusion, domestic resource mobilization and knowledge sharing. 例文帳に追加

我々は,途上国及び低所得国において,包括的で持続可能かつ強じんな成長に係る最も重要なボトルネックを解消するための努力に焦点を当てる。これは特に,インフラ,人材開発,貿易,民間投資及び雇用創出,食糧安全保障,強じんな成長,金融包摂,国内資金の動員及び知識の共有である。 - 財務省

We have therefore agreed today to make available an additional $850 billion of resources through the global financial institutions to support growth in emerging market and developing countries by helping to finance counter-cyclical spending, bank recapitalisation, infrastructure, trade finance, balance of payments support, debt rollover, and social support. 例文帳に追加

それゆえ我々は本日、景気循環緩和のための支出、銀行の資本増強、インフラ整備、貿易金融、国際収支支援、債務借換え及び社会支援のための財源調達を助けることにより、新興市場国及び途上国の成長を支えるため、国際金融機関を通じて8500億ドルの追加的資金を利用可能とすることに合意した。 - 財務省

We have agreed to make available an additional $850 billion of resources through the IMF and the multilateral development banks to support growth in emerging market and developing countries by helping to finance counter-cyclical spending, bank recapitalisation, infrastructure, trade finance, balance of payments support, debt rollover, and social support. 例文帳に追加

我々は、景気循環緩和のための支出、銀行の資本増強、インフラ整備、貿易金融、国際収支支援、債務借換え、及び社会支援の財源調達を助けることにより、新興市場国及び途上国の成長を支えるため、国際通貨基金(IMF)及び国際開発金融機関を通じて8500億ドルの追加的資金を利用可能とすることに合意した。 - 財務省

They noted that accelerated and sustainable growth is a necessary condition for reducing poverty, and that more open economies tend to grow faster than closed ones; evidence suggests that substantial benefits could be gained from further liberalization of trade regimes in both developed and developing (including transition) countries. 例文帳に追加

大臣達は、加速化し、かつ持続的な成長が貧困を減らすための必要条件であること、より開放的な経済が閉鎖的な経済よりも早く成長する傾向があることに留意した。実証は、先進国および(移行国を含む)開発途上国の双方において貿易制度の更なる自由化から大きな利益が得られることを示唆している。 - 財務省

The Hong Kong Ministerial in December will be a critical step towards a successful outcome of the DDA in 2006, which delivers substantial increases in market access for developing countries; establishes a timetable for the elimination of all trade-distorting export support in agriculture; and provides effective special and differential treatment for developing countries. 例文帳に追加

2006 年の DDA の実りある成果は、開発途上国の市場アクセスを大きく改善し、農業分野における貿易に歪曲的影響をもたらす全ての輸出援助の撤廃に向けたタイムテーブルを設定し、開発途上国に効果的な特別かつ異なる措置をもたらすものであり、それに向けて、12 月の香港閣僚会議は重要な一歩である。 - 財務省

We call on the IFIs to submit proposals for the Annual Meetings for additional assistance to countries to develop their capacity to trade and ease adjustment in their economies, based on a systematic analysis of transition costs, so they can take advantage of more open markets. 例文帳に追加

我々は、国際金融機関に対し、開発途上国による一層開かれた市場の活用を目的として、市場開放に伴うコストに関する体系的な分析に基づき、開発途上国経済における調整の円滑化と貿易に関する能力向上のための追加的支援について、年次総会までに提案を提出するよう求める。 - 財務省

In that perspective, we welcome proposals to implement and expand national social protection floors defined by the countries themselves according to their individual circumstances, to reduce the cost of remittances transfer, to promote private investment, job creation and human resource development, to enhance domestic resource mobilization and to enable a growth-enhancing regional and global trade environment. 例文帳に追加

この観点から,我々は,各国自身が個別の状況に応じて定義する社会的保護の床の実施及び拡大,国際送金のコスト削減,民間投資,雇用創出及び人材開発の促進,国内資金動員の促進並びに成長を促進させる地域的・世界的な貿易環境の実現に関する提案を歓迎する。 - 財務省

A fine of 500 to 1,500 leva shall be imposed on any person who uses in the course of trade, within the meaning of Article 13, goods or services bearing a sign that is identical with or similar to a registered mark without the consent of the proprietor thereof, and a property sanction of 1,000 to 3,000 leva shall be imposed on one-man businesses or legal entities. 例文帳に追加

登録標章の所有者の同意を得ないで,登録標章と同一又は類似の標識を付した商品を第13条の意味において業として使用した者に対しては,500レヴァから1,500レヴァまでの罰金が科せられるものとし,個人事業又は法人に対して,1,000レヴァから3,000レヴァまでの財産刑が科せられる。 - 特許庁

例文

The official shall be obliged to: (i) give in the statement of infringement a precise and comprehensive report of the inspection results; (ii) keep the official, production and trade secrets he learns of in connection with the inspection; (iii) keep all inspection information in secret; (iv) use the inspection information for the purposes of the infringement proceedings only. 例文帳に追加

前記の職員は,次の事項を行う義務を負う: 侵害陳述書に,検査結果に関する正確かつ包括的な報告を組み入れること, 検査に関連してその職員が知ることになった業務,生産及び取引上の秘密を守ること, 検査情報のすべてを秘密にしておくこと, 検査情報は,侵害手続の目的に限って使用すること。 - 特許庁




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS