1016万例文収録!

「The coast」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > The coastに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

The coastの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1255



例文

The Oldowan stone tool industries were unearthed at various remains on the east coast of the Lake Turkana in Kenya as well as other remains in the Olduvai Gorge in Tanzania. 例文帳に追加

この石器群は、ケニアのトゥルカナ湖東海岸の諸遺跡やタンザニアのオルドヴァイ峡谷の遺跡などで出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore she anchored at the point two nautical miles off the coast and lowered six boats in which the crew was to go ashore in order of the degree of injury. 例文帳に追加

このため、陸地から2海里の地点に停泊して6隻のボートを下ろし、重傷者から順番に上陸させることにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omi no kuninomiyatsuko (Omi kokuzo) was the kuninomiyatsuko (kokuzo: the head of a local government) who governed the western part of Omi Province (the west coast of Lake Biwa). 例文帳に追加

淡海国造(おうみのくにのみやつこ・おうみこくぞう)は近江国西部(琵琶湖西岸)を支配した国造。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yasu no kuninomiyatsuko (Yasu kokuzo) was the Kuninomiyatsuko (kokuzo: the head of a local government) who governed the eastern part of Omi Province (the east coast of Lake Biwa). 例文帳に追加

安国造(やすのくにのみやつこ・やすこくぞう)は近江国東部(琵琶湖東岸)を支配した国造。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After a strong earthquake off the southwest coast of Hokkaido in 1993, the submersible played an important role in the investigation of cracks in the seabed. 例文帳に追加

1993年に発生した北海道南西沖での強い地震の後,この船は海底の地割れの調査において重要な役割を果たした。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

The nine-day training program required living and working 20 meters under the sea off the coast of Florida in the United States.例文帳に追加

この9日間の訓練プログラムでは,米国フロリダ州沖の水深20メートルの場所で滞在と作業を行わなければならなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Thus, the fuel economy and the exhaust emission control performance can be improved by effectively extending the fuel cut continuance time in the coast travel.例文帳に追加

従って、コースト走行時の燃料カット継続時間を有効に延長させて燃費や排気ガス浄化性能を向上させることができる。 - 特許庁

And we remained side by side until the last moment, with our elbows resting on the bulwark rail, while the outline of the American coast grew more and more distinct. 例文帳に追加

アメリカの海岸が見えてくるころには、ぼくとネリーは、デッキを取り巻く欄干にもたれて、寄り添っていられるようになった。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

Article 260 The provision of Article 71 and the provision of paragraph (1) of Article 72 shall apply mutatis mutandis to the restrictions on the newspapers by the coast guard detention services manager and the measures such as the provision of opportunity to access to news report on current affairs by the coast guard detention services manager respectively. In this case, the term "Ministry of Justice Ordinance" in Article 71 shall be read as "Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism" ; the term "inmates" in said Article and paragraph (1) of Article 72 shall be read as "coast guard detainees" ; and the phrase "management and administration of the penal institution" in Article 71 shall be read as "management and administration of the coast guard detention facility". 例文帳に追加

第二百六十条 第七十一条の規定は海上保安留置業務管理者による新聞紙に関する制限について、第七十二条第一項の規定は海上保安留置業務管理者による時事の報道に接する機会の付与について、それぞれ準用する。この場合において、第七十一条中「法務省令」とあるのは「国土交通省令」と、同条及び第七十二条第一項中「被収容者」とあるのは「海上保安被留置者」と、第七十一条中「刑事施設の管理運営」とあるのは「海上保安留置施設の管理運営」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 250 (1) The coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, impose restrictions necessary for the management and administration of the coast guard detention facility on the method of retention of self-retained articles (articles retained by a coast guard detainee following the receipt thereof pursuant to the provision of paragraph (1) under the preceding Article (including the articles retained following the receipt thereof pursuant to the provision of paragraph (5) under Article 48 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3)) and letters received and retained by the coast guard detainee; hereinafter the same shall apply in this Chapter). 例文帳に追加

第二百五十条 海上保安留置業務管理者は、国土交通省令で定めるところにより、保管私物(海上保安被留置者が前条第一項の規定により引渡しを受けて保管する物品(第三項において準用する第四十八条第五項の規定により引渡しを受けて保管する物品を含む。)及び海上保安被留置者が受けた信書でその保管するものをいう。以下この章において同じ。)の保管方法について、海上保安留置施設の管理運営上必要な制限をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

medium-sized three-needled pine of the Pacific coast of the United States having a prominent knob on each scale of the cone 例文帳に追加

米国太平洋岸産で、中型の、葉が3本ずつ束生するマツで、球果の各鱗片上につきだしたこぶがついている - 日本語WordNet

(ix) In addition to what is listed in the preceding items, matters necessary for the maintenance of discipline and order in the coast guard detention facility; 例文帳に追加

九 前各号に掲げるもののほか、海上保安留置施設の規律及び秩序を維持するため必要な事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Cases where the coast guard detainee or the visitor commits any act falling under either of acts set out under the following subitems (a) or (b): 例文帳に追加

一 海上保安被留置者又は面会の相手方が次のイ又はロのいずれかに該当する行為をするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) If the coast guard detainee or the visitor makes any oral statement whose contents fall under any of the following subitems (a) to (c) inclusive: 例文帳に追加

二 海上保安被留置者又は面会の相手方が次のイからハまでのいずれかに該当する内容の発言をするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

He rose to the eighth chief Buddhist priest of Daien-in Temple and presented himself as a witness when TAIRA no Koremori (Shigemori's son) drowned himself off the coast of Katsuura, Kishu (the present Wakayama Prefecture). 例文帳に追加

大円院の第8代住職を務め、元暦元年(1184年)には、紀州の勝浦で平維盛(重盛の子)の入水に立ち会っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

L. japonica produced on the coast of former Minamikayabe-cho Town (present Hakodate City) is recognized as the top quality products, called by the brand name 'Shirokuchihama.' 例文帳に追加

旧南茅部町周辺(現在は函館市)に産する真昆布が最高級品とされ、「白口浜」という銘柄で呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They live on the coast, riverbank, or wetland, having been popular as a special feature on the beach and riverbank since ancient ages and known as a pattern of 'Nami ni Chidori' (plover on the wave). 例文帳に追加

海岸、河原、湿原などに生息し、古くから浜辺や河原の風物詩として親しまれ、「波に千鳥」などの図柄、紋でも知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a theory, the difference between the two dialects is due to a rugged mountainous area along the coast that blocked traffics of people where Nagu is located.. 例文帳に追加

奈具は海岸沿いの険しい山岳地帯であり、人の往来が出来なかったことが丹後弁と舞鶴弁の違いを生んだとの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under north-west seasonal winds, convective clouds emerging on Japan Sea continually came to the coast and shigure happens, and the clouds disappear and the sky breaks into sunshine again. 例文帳に追加

北西季節風下、日本海上で発生した対流雲が次々と日本海沿岸に達すると時雨があり、雲が去るとまた晴れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1569, the Amago Remnant Corps occupied Chuyama, Izumo Province, located on the coast (Sea of Japan), with the cooperation of Tamekiyo OKI, a powerful family in Oki Province. 例文帳に追加

隠岐の豪族・隠岐為清の協力を得て、永禄12年(1569年)には海浜の出雲忠山を占領する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1837, the Morrison Incident occurred when an American merchant ship named Morrison was driven away from a Japanese coast by cannon fire in accordance with the Order for the Repelling of Foreign Ships. 例文帳に追加

天保8年(1837年)、異国船打払令に基づいてアメリカ合衆国船籍の商船モリソン号が打ち払われるモリソン号事件が起きた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that he reached the cannon of the bell, wearing only loincloths, then yelled and threw it two to three ken (3.6m to 5.4m) off the coast, and it began to rain in torrents. 例文帳に追加

その上で、今度は褌ひとつで鐘の竜頭に手をかけ、大喝して、二、三間も遠くの沖へ投げ込んだところ、沛然と雨が降り出したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We could construct a subsidiary port of Kobe Port in the coast zone, and we could also construct a new city including cultural facilities like a university, welfare facilities, and residential areas in the hinterland of the port.' 例文帳に追加

「海岸地帯は神戸港の補助港とし、後背地に総合大学を始め文化、厚生施設、住宅地帯を含む新都市をつくる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kobe required a lot of workers due to the advancement of various companies along the coast and acquired many workers from the neighbor Prefectures. 例文帳に追加

海岸部に企業が進出し、多くの労働者を必要とした神戸は、周辺からおびただしい労働者を吸収。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After leaving Otsukyo Station, a train runs along long flatland created through an active fault on the north (the west coast of the Lake Biwa Fault Zone). 例文帳に追加

大津京から北は活断層(琵琶湖西岸断層帯)が活動した結果できた細長い平地に沿って走る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Wakasa Bay lies between Cape Kyoga-misaki on the northern edge of the Tango Peninsula and Cape Echizen-misaki on the Echizen Coast. 例文帳に追加

丹後半島北端にある経ヶ岬から、越前海岸にある越前岬をもって若狭湾を形成する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

East of the Kumihama Bay, which nearly forms a lake, it is located away from the coast with only one inn, Yumoto-kan, in the area. 例文帳に追加

ほとんど湖をなす久美浜湾の東方、海岸からは離れた位置にあり、湯元館一軒宿である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In March 1985, in regions on Pacific coast from the west up to the Kanto region, cold rainy days continued throughout the month. 例文帳に追加

また、1985年(昭和60年)には3月は月全体を通して関東以西の太平洋側地方では冷たい雨の連続であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The main account of the Nihonshoki just says Tamayoribime accompanied her elder sister, who was traveling to the coast to give birth, and then she became Ugayafukiaezu's wife. 例文帳に追加

日本書紀本文では、出産のために海辺に向かう姉に付き添い、後にウガヤフキアエズの妻となった、とだけある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term is mostly associated with the fleet of United States Navy ships, led by Matthew PERRY, that arrived off the coast of Uraga in 1853. 例文帳に追加

特に1853年、浦賀沖に来航したアメリカ合衆国のマシュー・ペリー率いるアメリカ海軍艦隊の事を指す(黒船来航を参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genko borui is the fort constructed with stone along the coast area of Hakata Bay in Kitakyushu in the Kamakura period. 例文帳に追加

元寇防塁(げんこうぼうるい)は、鎌倉時代に北九州の博多湾沿岸一帯に築かれた石による防塁。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1600 the Liefde was cast up on the coast of Japan and William ADAMS arrived in Japan as the first Englishman. 例文帳に追加

1600年リーフデ号が日本に漂着し、ウィリアム・アダムスがイギリス人として初めて日本に到着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Located in Maizuru City, Kyoto Prefecture, Maizuru Crane Bridge is the largest cable-stayed bridge on the coast of the Sea of Japan. 例文帳に追加

舞鶴クレインブリッジ(まいづるクレインブリッジ)とは、京都府舞鶴市にかかる日本海側最大の斜張橋。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The yamatomeribe shown at Amakusa Dolphin World was caught by a fisherman off the coast of the Amakusa Islands in June. 例文帳に追加

天草ドルフィンワールドで公開されていたヤマトメリベは,6月に天草諸島の沖合で漁民によって捕獲された。 - 浜島書店 Catch a Wave

An influx of giant jellyfish called echizenkurage (Nomura's jellyfish) into the Sea of Japan off the coast of Sanin is causing great harm to the local fishing industry. 例文帳に追加

エチゼンクラゲと呼ばれる巨大クラゲが山陰沖の日本海に大量に流入し,地元の漁業に大きな被害をもたらしている。 - 浜島書店 Catch a Wave

While the Japan Coast Guard tries to continue rescue operations, national government officials place national interests above the lives of the accident victims. 例文帳に追加

海上保安庁は救助活動を続けようとするが,政府高官は事故の被害者の命より国益を優先する。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Agency reviewed observational data submitted by foreign countries and concluded that three huge ruptures occurred off the coast of the Tohoku area in rapid succession. 例文帳に追加

同庁は外国から提供された観測データを再調査し,東北地方の沖合で3つの大きな破壊が立て続けに生じたと断定した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Fisheries Laboratory of Kinki University and the Fisheries Research Agency released farmed bluefin tuna juveniles off the coast of Wakayama Prefecture last October. 例文帳に追加

近(きん)畿(き)大学水産研究所と水産総合研究センターは昨年10月,養殖されたクロマグロの幼魚を和歌山県沖で放流した。 - 浜島書店 Catch a Wave

This philosophy 400 performs the ignition process while the turbomachine is operating at a purge speed and eliminates the associated coast down period.例文帳に追加

この原理400は、ターボ機械をパージ速度で動作させながら、点火工程を実施し、それに伴うコーストダウン期間がなくなる。 - 特許庁

To contribute to the prevention of a disaster on the coast or in the water area by exerting a great wave dissipating force against an incoming wave caused by a tsunami, a typhoon, etc.例文帳に追加

津波・台風等の来襲波に対して消波力が大きく、海岸や水域の防災に寄与する事。 - 特許庁

In case one of the two handles is operated, the inner drive wheel is stopped in the condition able to coast with inertia (S16).例文帳に追加

左右のハンドルのうち一方のみが操作されている場合、内輪側駆動輪を惰走可能な状態で停止させる(S16)。 - 特許庁

Since the just before signal of shift control is retained, the shit down is never caused even if the coast switch is continuously ON.例文帳に追加

直前のシフト制御の信号を保持するのでコーストスイッチを連続的にオンにしてもシフトダウンされなくなる。 - 特許庁

To avoid a deterioration in a fuel consumption improving effect through the prolongation of the lockup time by making the lockup hard to be disengaged at coast-down shift.例文帳に追加

コーストダウンシフト時にロックアップが解除され難くしてロックアップ時間を延長し、燃費改善効果の低下を回避する。 - 特許庁

and under the double action of steam and sail the vessel made rapid progress along the coast of Anam and Cochin China. 例文帳に追加

蒸気の力と帆が受ける風の力とのおかげで、船はすごい速度でアンナンとコーチシナの海岸沿いを突き進んでいった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

And when the TUOLOMEE left for the West Indies and the Barbary Coast Gatsby left too. 例文帳に追加

そして、ツオロミー号が西インド諸島やバーバリー海岸目指して帆を上げたとき、ギャツビーもまたその地を去った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

We skimmed before it like a bird, the coast of the island flashing by and the view changing every minute. 例文帳に追加

僕らは鳥みたいに軽やかに水面をすべり、島の岸を飛ぶように後にして、景色はめまぐるしく変わっていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

In this invention, preferably the storage area 12 is provided at the bottom of the sea in the vicinity of a coast part 11, and the surrounding part is constructed by the coast part 11 and breakwaters 13, 14, 15 disposed in the periphery of the storage area.例文帳に追加

また、本発明においては、前記保管領域12が沿岸部11近傍の海底に設けられ、前記囲繞部が、沿岸部11と、前記保管領域の周囲に設けられた防波堤13,14,15とを用いて構成されていることが好ましい。 - 特許庁

Article 252 In cases where a coast guard detainee claims to deliver either the self-retained articles or the cash and articles being retained (except such articles that fall under the documents and drawings prescribed in Article 133 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 273) to another person (except those being detained in the coast guard detention facility concerned) (except such delivery that falls under the delivery of a letter), the coast guard detention services manager shall permit the coast guard detainee to do so except cases falling under any of the cases set out under the following items: 例文帳に追加

第二百五十二条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が、保管私物又は領置されている金品(第二百七十三条において準用する第百三十三条に規定する文書図画に該当するものを除く。)について、他の者(その海上保安留置施設に留置されている者を除く。)への交付(信書の発信に該当するものを除く。)を申請した場合には、次の各号のいずれかに該当する場合を除き、これを許すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 282 (1) The coast guard detention services manager shall take necessary measures so that coast guard detainees may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 277 or paragraph (1) under Article 278; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Commandant, Japan Coast Guard or the inspector, keep their contents secret to the coast guard detention officers. 例文帳に追加

第二百八十二条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第二百七十七条第一項若しくは第二百七十八条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は海上保安庁長官若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を海上保安留置担当官に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) Cash and articles a coast guard detainee obtained while in custody (except for such articles as letters; the same shall apply in the following item) but not the cash and the articles listed in the following item (except for the articles supplied by the coast guard detention services manager); 例文帳に追加

二 海上保安被留置者が留置中に取得した現金及び物品(信書を除く。次号において同じ。)であって、同号に掲げる現金及び物品以外のもの(海上保安留置業務管理者から支給された物品を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS