1016万例文収録!

「The coast」に関連した英語例文の一覧と使い方(25ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > The coastに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

The coastの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1255



例文

When the new government army occupied Edo, Kaiyo Maru Warship, Kaitenmaru Warship, Banryu Maru, Chiyodagatamaru led by the former retainers of the resistance force who were dissatisfied with the treatment of the Tokugawa family by the new government, including Takeaki ENOMOTO and other four transport ships (Kanrin Maru, Chogei Maru, Shinsoku Maru, Mikaho Maru) (the first Japanese ship ever to cross the Pacific) which accommodated the soldiers of rikugun (army) including commando unit escaped Shinagawa oki (coast). 例文帳に追加

新政府軍が江戸を占領すると、徳川家に対する政府の処置を不満とする榎本武揚ら抗戦派の旧幕臣に率いられ、開陽丸、回天丸、蟠竜丸、千代田形丸は、遊撃隊など陸軍兵を乗せた運送船4隻(咸臨丸・長鯨丸・神速丸・美賀保丸)を加えて品川沖を脱走。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ando clan's territory, which was extended on the land infeasible for cultivation, and the profits gained from the inner land was scarce, however, the clan was gripping key ports along the coast, which had possibility to provide the clan an enormous benefit through a large-scale trading net in the Sea of Japan, and in this sense, the clan can be considered as a maritime local ruling family. 例文帳に追加

安東氏の所領は稲作には必ずしも適さない土地に広がっており、その内陸部から得る利益は少ないものの、日本海に大きな交易網を形成することにより多大な経済的利益を得ることが可能な沿岸部の良港を押さえていたことから、海の豪族とする見方がされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the pedal returning speed has become a value over the reference value for judgement, it is judged that the driver has a will to decelerate with the effect of engine brake, and setting is made to the gear ratio fixed mode, while if the pedal returning speed has become a value smaller than the reference value, judged that the driver has a will to make coasting, and the coast mode should be set.例文帳に追加

このアクセルペダル戻し速度が判定基準値以上の値となった場合には運転者がエンジンブレーキを効かせた減速を意図していると判断して変速比固定モードに設定し、アクセルペダル戻し速度が判定基準値より小さい値となった場合には運転者が惰性走行を意図していると判断して惰行モードを設定する。 - 特許庁

(7) When a municipal mayor, etc. has granted permission under the provision of paragraph (1) (excluding permission to be granted under the provision of the second sentence of said paragraph for minor matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications) for a manufacturing facility, storage facility or handling facility specified by Cabinet Order, he/she shall, as provided for by Cabinet Order, report to the National Public Safety Commission or the prefectural public safety commission or the Commandant of the Japan Coast Guard to that effect. 例文帳に追加

7 市町村長等は、政令で定める製造所、貯蔵所又は取扱所について第一項の規定による許可(同項後段の規定による許可で総務省令で定める軽易な事項に係るものを除く。)をしたときは、政令で定めるところにより、その旨を国家公安委員会若しくは都道府県公安委員会又は海上保安庁長官に通報しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Although Yi Dynasty Korea had been beaten by the Japanese army, the Korean navy headed by Yi Sun-sin attacked, twice in May and June, actively fleet of ships that had been moving along the coast among troops at the rear of the Japanese army that had been expanding the area under its control based at Busan, and the Japanese fleet of ships that had not prepared for the damages suffered. 例文帳に追加

日本軍に大きく後れを取った李氏朝鮮であったが、釜山を基点として支配領域を広げていた日本軍後方部隊のうち、海岸移動を行っていた船団に対して李舜臣率いる朝鮮水軍が4月と5月の二回の出撃で積極的に攻撃を加え、備えのない日本船団は被害を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The device comprises an energy accumulating mechanism including at least one elastic member 50, an input element 56 engageable with the elastic member and movable with the rotation of an rotatable engine member 26 during coast down operation of an engine for applying load to the elastic member, and an output element 60 movable with the release of the load on the elastic member for rotating the rotatable engine member.例文帳に追加

少なくとも一つの弾性部材(50)を含むエネルギ蓄積機構、弾性部材と係合でき、エンジンのコーストダウン中に回転自在のエンジン部材(26)の回転に応じて移動して弾性部材に荷重を加える入力エレメント(56)、及び回転自在のエンジン部材を回転させるため、前記弾性部材の荷重解放に応じて移動できる出力エレメント(60)を備えている。 - 特許庁

The vehicle travel controller starts the automatic follow-up control when the turning-on of the cancel switch, the inter-vehicle distance varying switch, the set/coast switch, or the resume/accelerator switch from the main-on state is recognized.例文帳に追加

メインオフの状態からキャンセルスイッチまたは車間距離変更スイッチまたはセット/コーストスイッチまたはリジューム/アクセルスイッチのスイッチのオンを認識した場合に自動追従制御を開始し、メインオンの状態からキャンセルスイッチまたは車間距離変更スイッチまたはセット/コーストスイッチまたはリジューム/アクセルスイッチのスイッチのオンを認識した場合に自動追従制御を開始する。 - 特許庁

A Special Ministerial Ordinance for the "Enforcement of the Act on the Collection, etc. of Insurance Premiums of Labour Insurance" was established, which stipulates that workers' compensation insurance benefits granted for occupational accidents associated with the Tohoku Region Pacific Coast Earthquake shall not be taken into account when calculating the balance of workers' accident compensation insurance of respective businesses; the content of the Act was notified to the Prefectural Labour Bureaus (August 11, 2011).例文帳に追加

東北地方太平洋沖地震に伴う業務災害について給付した労災保険給付等については、メリット収支率の算定に反映させないものとする「労働保険の保険料の徴収等に関する法律施行規則」の特例省令を制定し、その内容について都道府県労働局あて通知(平成23年8月11日) - 厚生労働省

(2) In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 246 falls under any of items (i) to (iii) inclusive under the preceding paragraph, if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, the coast guard detention services manager shall make a public notice to this effect by the methods prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第二百四十六条第三号に掲げる現金又は物品であって、前項第一号から第三号までのいずれかに該当するものについて、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないときは、海上保安留置業務管理者は、その旨を政令で定める方法によって公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 61-8 (1) The director general of an internal bureau of the Ministry of Justice, as provided for by a Cabinet Order, or the director of an immigration detention center or a regional immigration bureau may request necessary cooperation from the National Police Agency, the Metropolitan Police Department, Prefectural Police Headquarters, the Japan Coast Guard, Customs, Public Employment Office and other relevant administrative organs with regard to the execution of duties pertaining to immigration control and recognition of refugee status. 例文帳に追加

第六十一条の八 法務省の内部部局として置かれる局で政令で定めるもの、入国者収容所又は地方入国管理局の長は、警察庁、都道府県警察、海上保安庁、税関、公共職業安定所その他の関係行政機関に対し、出入国の管理及び難民の認定に関する事務の遂行に関して、必要な協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The foreign national set forth in the preceding paragraph shall present his/her passport, crew member's pocket-ledger or permit (hereinafter referred to as "Passport" in this Article) as set forth in the same paragraph to an immigration inspector, immigration control officer, police official, coast guard officer or any other official of a state or local public entity as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, if such official requests the presentation of the Passport in the execution of his/her duties. 例文帳に追加

2 前項の外国人は、入国審査官、入国警備官、警察官、海上保安官その他法務省令で定める国又は地方公共団体の職員が、その職務の執行に当たり、同項に規定する旅券、乗員手帳又は許可書(以下この条において「旅券等」という。)の提示を求めたときは、これを提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Around the fourteenth century, Wako (specifically, the early Wako), a multiethnic group of pirates that included Japanese, Chinese, and Koreans, began increasing their activities in the seas from northern Kyushu in Japan to those around the Korean peninsula and along the coast of China; in addition to the formal tributary trade missions, it was now also permissible for trade to be conducted between Japan and Korea by private merchants, adding a more international flavor to the maritime world of East Asia during this period. 例文帳に追加

14世紀前後の北九州から朝鮮半島、中国沿岸などでは日本人、中国人や朝鮮民族らの多民族構成とする倭寇(前期倭寇)が活発化し、日朝貿易においては朝貢貿易に加えて民間貿易も許可されていたため、東アジアの海上世界は民族雑居状態が存在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The drift-sand preventive structure 1 is constituted so as to be composed of a plurality of inclined plates 2 arranged at regular intervals and inclined at an up-grade in the direction of the coast 8 and openings 5 formed among the surface of a bottom slab 4 supporting plate supporting materials 3 supporting a plurality of the inclined plates 2 and the lower ends of the inclined plates 2.例文帳に追加

漂砂防止構造物1を、所定の間隔で配置され、海岸8の方向に上り勾配に傾斜した複数の傾斜板2と、これら複数の傾斜板2を支持する板支持部材3を支える底版4の表面と前記傾斜板2の下端との間に形成される隙間5とからなる構成とする。 - 特許庁

A clutch control unit 13 receives the information related to the clutch input torque from a hybrid control unit 18 through a line when coast traveling in the condition that an accelerator is released and a clutch is engaged and controls the engagement of an electromagnetic clutch 7 with the clutch current obtained on the basis of the information.例文帳に追加

クラッチ制御ユニット13は、アクセル開放状態かつクラッチ締結状態となるコースト走行時には、ハイブリッド制御ユニット18から通信線を介してクラッチ入力トルクに関する情報を受信し、該情報に基づいて求めたクラッチ電流により電磁クラッチ7の締結制御を行う。 - 特許庁

(2) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (3) of Article 166, and paragraph (3) of Article 167 shall apply mutatis mutandis to the filing of complaints with the inspector set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "staff members of the penal institution" in paragraph (3) of said Article shall be read as "coast guard detention officers." 例文帳に追加

2 第百五十七条第二項、第百六十六条第三項及び第百六十七条第三項の規定は、前項の監査官に対する苦情の申出について準用する。この場合において、同条第三項中「刑事施設の職員」とあるのは、「海上保安留置担当官」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The temple had not had an honorific mountain prefix since the time of its founding by Nichiryu and was presided over by a single chief abbot along with Honko-ji Temple (Amagasaki City), but as successive chief abbots later went on to disseminate their teachings, branch temples were founded around the Kinki region, in the Hokuriku district, on the coast of the Inland Sea and even as far as Tanegashima, and Hommon-ryu became established with Honno-ji Temple at its top. 例文帳に追加

日隆の開山以来、尼崎市の本興寺(尼崎市)とともに山号はなく両山一貫主制をしいていたが、その後、歴代貫主が地方に布教し、日承の時代には末寺が畿内、北陸地方、瀬戸内海沿岸諸国さらに種子島まで広布し、本能寺を頂点とする本門流教団が成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, as the place of extraordinary scenic beauty, the landscape of its east coast, consisting of Sensuishima and Bentenshima islands which had attracted a number of imperial families visits since the Meiji period, had been as highly esteemed as the Kannon-do of Bandai-ji Temple (Abuto Kannon [Buddhist goddess of Mercy]) located adjacent to the western Numakuma peninsula, thereby being chosen uppermost as a national park. 例文帳に追加

その一方で景勝地としては、明治時代より天皇・皇后を始めとする皇族が好んで訪問してきた仙酔島や弁天島を含む東岸の景観が、沼隈半島の西部に隣接する磐台寺観音堂(阿伏兎観音)と並んで高い評価を受け、いち早く国立公園に指定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Few of the Japanese communities, that is Japanese towns, built before the war were preserved except in several places on the West Coast and most of them disappeared, because many of their former residents had to get rid of their real estate and property before they were interned, and even after returning at the end of the war, they found other people had already moved in, preventing them from reviving the aforementioned towns. 例文帳に追加

戦前に築いた日系コミュニティー、つまり日本町が、西海岸の数箇所でしか保存できなかったり、多くが消滅してしまったのは、構成していた不動産や財産を彼らが強制収容所に送られる前に手放さざるを得なかったり、戦後戻ってきても、既に他の民族が住み着いていたりした為、日本町の再興が出来なかった事も関係している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the coast downshift, whether or not it is in the reverse input state of the engine speed NE lower than a turbine rotating speed NT is determined (S2) and if it is in the reverse input state, the engine speed NE is gradually raised by controlling an opening of an ISC valve at a predetermined rate αof change at steps S3 and S4.例文帳に追加

コーストダウンシフトの際に、エンジン回転速度NEがタービン回転速度NTよりも低い逆入力状態か否かを判断し(S2)、逆入力状態の場合にはステップS3およびS4でISCバルブを所定の変化率αで開き制御することにより、エンジン回転速度NEを緩やかに上昇させるようにした。 - 特許庁

With such a constitution, the plurality of branch wires 24 branched from a main wire 23 are supported by the plurality of respective supporters 7 and, as the plurality of protective covers 3 are provided between the supporters 7 respectively, even if the wire spacer 1 is used along a coast, etc., contamination by salt, etc., can be avoided effectively.例文帳に追加

これにより、複数の各支持部7において、本線23から分岐される複数の分岐線24を支持できるとともに、それら各支持部7が設けられている間には、複数の防護カバー3がそれぞれ設けられているので、沿岸地域などで用いる場合においても、塩分などによる汚損を有効に防止することができる。 - 特許庁

(Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.) 例文帳に追加

(アリスは生まれてから一回だけ海辺にいったことがあって、そこからひきだした結論として、イギリスの海岸ならどこへいっても海には海水浴装置(かいすいよくそうち)があり、子どもが木のシャベルで砂をほっていて、海の家がならんでいて、そのうしろには列車の駅があるもんだと思っていたんだな)。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

(xiii) Dispositions and Administrative Guidance rendered on the scene by police officials, coast guard officers, or other personnel invested expressly by Acts with the authority to safeguard the public interest, where situations implicating a risk to public health, environmental protection, the prevention of epidemics, public safety, and other public interests arise or are likely to arise; 例文帳に追加

十三 公衆衛生、環境保全、防疫、保安その他の公益にかかわる事象が発生し又は発生する可能性のある現場において警察官若しくは海上保安官又はこれらの公益を確保するために行使すべき権限を法律上直接に与えられたその他の職員によってされる処分及び行政指導 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Different arrangements such as, 'frigate march' (a theme music for Japan Coast Guard's patrol boat and frigate fleet of the Guards) in "Godzilla (a film in 1954)," 'Battle in Outer Space March' (a main theme music for the film) in "Battle in Outer Space" were used, but above all, an arrangement (the main theme music for the film) in "Invasion of Astro-Monster" became known as 'Monster Zero March.' 例文帳に追加

『ゴジラ_(1954年の映画)』の「フリゲートマーチ」(海上保安庁の巡視船や防衛隊のフリゲート艦隊のテーマ)、『宇宙大戦争』の「宇宙大戦争マーチ」(映画のメインテーマ)などといった異なる編曲が使用されたが、なかでも『怪獣大戦争』での編曲(映画のメインテーマ)が「怪獣大戦争マーチ」として知られるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japan imports around 10% of its crude oil supply from Iran. As you know, the Strait of Hormuz is off the coast of Iran, and theStrait of Hormuz dependencyis used as a yardstick for how much oil supply to Japan depends on this narrow passage. I was parliamentary secretary for international trade and industry when the first Gulf War broke out. 例文帳に追加

やはり、日本国はイランから大体10%の原油を輸入しておりまして、これは、皆さん方よくご存じのようにホルムズ海峡依存度というのがありまして、日本の石油エネルギーはどれくらいのホルムズ海峡依存度かということでありまして、私は第一次湾岸戦争のとき、通産政務次官だったのです。 - 金融庁

The control system includes a regeneration torque reducing means 86 which reduces the regeneration torque of the second electric motor M2 during the inertial phase in coast down-shifting of an automatic transmission unit 20.例文帳に追加

自動変速部20のコーストダウン変速時のイナーシャ相中は、第2電動機M2の回生トルクを低減させる回生トルク低減手段86を備えるため、イナーシャ相中は第2電動機M2の回生トルクを低減させることで、第2電動機M2の回生トルクによって要する仕事量が低減され、差動部11に連結されている伝達部材18の回転速度N_18を容易に引き上げることが可能となる。 - 特許庁

In the control device for a lock-up clutch, after a vehicular running condition is moved from drive running to coast running and when engine torque is a predetermined value or less, a command differential pressure is temporarily decreased to suppress the influence of hysteresis generated in the solenoid, and then the command differential pressure is returned to be predetermined command differential pressure.例文帳に追加

ロックアップクラッチの制御装置において、車両の走行状態がドライブ走行からコースト走行へ移行した後であって、エンジンのトルクが所定値以下のときに、指令差圧を一時的に低減してソレノイドに生じるヒステリシスの影響を抑制し、その後、指令差圧を所定の指令差圧に復帰させることとした。 - 特許庁

ECT_ECU executed a program including a step (S102) for increasing an electric load caused by an alternator 102 at a predetermined changing rate when the vehicle is in a coast state (YES, in S100); and a step (S106) of reducing the electric load cause by the alternator (102) when the down-shift is performed (YES, in S104).例文帳に追加

ECT_ECUは、車両がコースト状態である場合(S100にてYES)、オルタネータ102による電気負荷を予め定められた変化率で増大するステップ(S102)と、ダウンシフトが行なわれた場合(S104にYES)、オルタネータ102による電気負荷を低減させるステップ(S106)とを含む、プログラムを実行する。 - 特許庁

To provide an improved pendulum type wave activated power generator having high energy acquisition efficiency, being suitable to the installation on the coast in the open sea where wave length is large and energy density is high and capable of suppressing an increase of a length of a caisson while maintaining high efficiency, reducing power generation cost, and increasing the safety when weather is rough.例文帳に追加

エネルギー取得効率の高い振り子式波力発電装置において、波長が長くエネルギー密度も高い海外の沿岸への設置に適する、高効率を維持しながらケーソン長さ増大を抑制し、発電コストを下げ、荒天時の安全性を高めた改良型の波力発電装置を得ることである。 - 特許庁

To provide a steel revetment structure which can be reinforced or repaired, is high in organism affinity, fit for growth/living of marine organisms, capable of settling the ecosystem to an extent equal to or higher than natural coastal rock reef, and contributes to recovery of the ecosystem declining in waters off the coast, and to provide a method of repairing the steel revetment structure.例文帳に追加

鋼材を用いた鋼製護岸構造物の補強、補修が可能であると共に、生物親和性が高く海洋生物の生育・生息に好適で、天然の沿岸岩礁部と同等又はそれ以上の水生生物を定着させることができ、衰退した沿岸海域での生態系の回復を図ることができる鋼製護岸構造物、鋼製護岸構造物の修復方法を提供する。 - 特許庁

(3) At a penal institution, detention facility or coast guard detention facility, a Juvenile, except for a sentenced person as prescribed in Article 2, item (iv) of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees (Act No. 50 of 2005) (excluding any such person with the status of unsentenced person as prescribed in item (viii) of the same Article), shall be committed separately from Adults. 例文帳に追加

3 刑事施設、留置施設及び海上保安留置施設においては、少年(刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律(平成十七年法律第五十号)第二条第四号の受刑者(同条第八号の未決拘禁者としての地位を有するものを除く。)を除く。)を成人と分離して収容しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Thus, when transferred to coast travel at t2, fastening force increasing control of the lockup clutch by the slip control from t2 is sometimes performed without a response delay at all, and reduction of the engine speed Ne to a fuel recovery rotating speed NF/R can delayed to delay fuel cut time ΔT2.例文帳に追加

よってt_2 にコースト走行に移行した時に、t_2 からのスリップ制御によるロックアップクラッチの締結力増大制御が殆ど応答遅れなしに行われ得ることもあり、エンジン回転数N_e のフューエルリカバー回転数N_F/R への低下を遅延させることができ、フューエルカット時間ΔT_2 を延長させ得る。 - 特許庁

To provide an organic electroluminescence device which can be used in various environments, maintain optimum luminescence, and be produced at low coast by optimizing the high polymer film used for a substrate of organic electroluminescence device or adding functions to the high polymer film.例文帳に追加

本発明は、有機エレクトロルミネッセンス素子の基板として使用する高分子フィルムの材料及びその特性の最適化を図り、或いは高分子フィルムに機能を付加することで、様々な環境下での使用が可能であり、最適な発光性能を維持する事ができる有機エレクトロルミネッセンス素子を低コストで提供することを目的とする。 - 特許庁

The landing stage 4 of this system has double cables 6, 7 installed at an interval between an underwater branch unit 5 and an on-land submarine line terminal end station 8 in order to reduce a danger of communication interruption in the submarine communication system at a coast area at which damages are most frequently caused.例文帳に追加

損傷が最も起こり易い海岸の領域で海底光ケーブルシステムにおける通信中断の危険を小さくするために、このシステムのランディングステージ4は、海中分岐ユニット5と陸上海底ライン端末エンドステーション8との間に、間隔を隔てて設けられた二重ケーブル6および7を有する。 - 特許庁

In folk beliefs, agricultural gods have generally been called Tanokami but regionally 'No-gami' in Tohoku region, 'Saku-gami' in Koshin Region (Yamanashi and Nagano Prefectures), 'Tsukuri-gami' in Kinki Region, 'I-no-kami' in Tajima Province (Hyogo Prefecture) and Inaba Province (Tottori Prefecture), 'Sanbai-(sama)' in Chugoku and Shikoku Regions, and 'Chijin (earthly deities)' in regions along the coast of Seto Inland Sea. 例文帳に追加

民間では、こうした農耕神を一般に田の神と呼称してきたが、東北地方では「農神」(のうがみ)、甲信地方(山梨県・長野県)では「作神」(さくがみ)、近畿地方では「作り神」、但馬国(兵庫県)や因幡国(鳥取県)では「亥(い)の神」、中国地方・四国地方では「サンバイ(様)」また瀬戸内海沿岸では「地神」などとも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) When the notification pursuant to the provision of paragraph (1) or (2) is made, and the Minister of MLIT finds it necessary, or when the notification set forth in the preceding paragraph is made, he/she shall order the reactor establisher or the operator of a foreign nuclear vessel to take necessary measures for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material, or the reactors, and shall also instruct, through the Commander of the Japan Coast Guard, the director of the port pertaining to the notification set forth in paragraph (1) or (2) (in the case of a port other than one provided in the provision of Article 3 (2) of the Act on Port Regulations, the director of the Office of the Regional Coast Guard Headquarters who exercises authority as director of the port, pursuant to the provision of Article 37-3 of said Act) to take the necessary regulations concerning navigation of the relevant reactor vessels. 例文帳に追加

4 国土交通大臣は、第一項若しくは第二項の規定による届出があつた場合において必要があると認めるとき、又は前項の通知があつた場合においては、原子炉設置者又は外国原子力船運航者に対し、核燃料物質、核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するために必要な措置を講ずべきことを命ずるとともに、海上保安庁長官を通じ、第一項又は第二項の届出に係る港の港長(港則法第三条第二項に規定する特定港以外の港にあつては、同法第三十七条の三の規定により港長の権限を行う管区海上保安本部の事務所の長)に対し、当該原子力船の航行に関し必要な規制をすべきことを指示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2) and (4) of Article 164 of this act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, Articles 21, 36, and 39, and paragraph (1) of Article 41 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the report pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the term "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2) and (4) of Article 164 shall be read as "Commandant, Japan Coast Guard" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "coast guard detention services manager" ; the phrase "paragraph (1) of the preceding Article" in paragraph (4) of Article 164 shall be read as "paragraph (1) of Article 277," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第二十一条、第三十六条、第三十九条及び第四十一条第一項の規定は、第一項の規定による申告について準用する。この場合において、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項中「矯正管区の長」とあるのは「海上保安庁長官」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、第百六十四条第四項中「前条第一項」とあるのは「第二百七十七条第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of paragraph (1) of Article 53, paragraph (1) of Article 54 (except for item (iii)), and paragraphs (2) and (3) of Article 55 shall apply mutatis mutandis to the prohibited letter, etc. (except those not delivered pursuant to the provision of the preceding paragraph) pertaining to a coast guard detainee. In this case, the phrase "paragraph (2) of Article 83" in item (ii) of paragraph (1) under Article 54 shall be read as "paragraph (2) of Article 263" ; the term "Article 176" in paragraphs (2) and (3) under Article 55 shall be read as "Article 285" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 55 shall be read as "coast guard detention services manager" ; and the phrase "claim set forth in paragraph (1)" in paragraph (3) of said Article shall be read as "claim set forth in paragraph (4) of Article 272". 例文帳に追加

6 第五十三条第一項、第五十四条第一項(第三号を除く。)並びに第五十五条第二項及び第三項の規定は、海上保安被留置者に係る発受禁止信書等(前項の規定により引き渡さないこととされたものを除く。)について準用する。この場合において、第五十四条第一項第二号中「第八十三条第二項」とあるのは「第二百六十三条第二項」と、第五十五条第二項及び第三項中「第百七十六条」とあるのは「第二百八十五条」と、同条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、同条第三項中「第一項の申請」とあるのは「第二百七十二条第四項の申請」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, when the warden of the penal institution, the detention services manager, the coast guard detention services manager, or a deputy of such person receives the documents set forth in said paragraph from a suspect, he/she shall send such documents to the judge immediately; provided, however, that except in the case of filing a request as set forth in Article 350-3, paragraph (1) of the Code, if said person receives the documents set forth in the preceding paragraph from a suspect whose detention has not been requested, said person shall send the documents to the judge immediately after a request has been filed to detain said suspect. 例文帳に追加

2 前項の場合において、刑事施設の長、留置業務管理者若しくは海上保安留置業務管理者又はその代理者は、被疑者から同項の書面を受け取つたときは、直ちにこれを裁判官に送付しなければならない。ただし、法第三百五十条の三第一項の請求をする場合を除き、勾留を請求されていない被疑者から前項の書面を受け取つた場合には、当該被疑者が勾留を請求された後直ちにこれを裁判官に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In enforcing a deportation order, an immigration control officer (including a police official or coast guard officer who enforces a written deportation order pursuant to the provisions of the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article) shall show the deportation order or its copy to the alien subject to deportation and have him/her deported promptly to the destination provided for in the following Article. However, the immigration control officer shall deliver him/her to the carrier if the alien is to be sent back by the carrier pursuant to the provisions of Article 59. 例文帳に追加

3 入国警備官(前項の規定により退去強制令書を執行する警察官又は海上保安官を含む。以下この条において同じ。)は、退去強制令書を執行するときは、退去強制を受ける者に退去強制令書又はその写しを示して、速やかにその者を次条に規定する送還先に送還しなければならない。ただし、第五十九条の規定により運送業者が送還する場合には、入国警備官は、当該運送業者に引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) Upon giving warnings of meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, and floods pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1), Article 14, paragraph (1), or the preceding Article, paragraph (1) to paragraph (3) inclusive, the Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Cabinet Order, immediately notify the warning matters to the applicable organs of the National Police Agency, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Japan Coast Guard, prefectures, the Nippon Telegraph and Telephone East Corporation, the Nippon Telegraph and Telephone West Corporation, or the Japan Broadcasting Corporation. This shall also apply when any warning other than those of earthquake ground motions has become unnecessary since given. 例文帳に追加

第十五条 気象庁は、第十三条第一項、第十四条第一項又は前条第一項から第三項までの規定により、気象、地象、津波、高潮、波浪及び洪水の警報をしたときは、政令の定めるところにより、直ちにその警報事項を警察庁、国土交通省、海上保安庁、都道府県、東日本電信電話株式会社、西日本電信電話株式会社又は日本放送協会の機関に通知しなければならない。地震動の警報以外の警報をした場合において、警戒の必要がなくなつたときも同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37-3 Provisions of Article 10, Article 26, Article 29, Article 31, paragraph 2 of Article 36, paragraph 2 of Article 36-2 and Article 36-3 through the preceding Article shall apply mutatis mutandis to ports other than the Specified Port. In this case, the authority of the Captain of the port set forth in these provisions shall be exercised by the head of the office of the regional coast guard headquarters that has jurisdiction over the location of such port and is provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第三十七条の三 第十条、第二十六条、第二十九条、第三十一条、第三十六条第二項、第三十六条の二第二項及び第三十六条の三から前条までの規定は、特定港以外の港にこれを準用する。この場合において、これらに規定する港長の職権は、当該港の所在地を管轄する管区海上保安本部の事務所であつて国土交通省令で定めるものの長がこれを行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28-3 (1) In order for a suspect committed to or detained in a penal detention facility to file the request set forth in Article 37-2 or Article 350-3, paragraph (1) of the Code, he/she shall submit a written request and a report on his/her financial resources as set forth in Article 36-2 of the Code to the judge via the warden of the penal institution, the detention services manager, the coast guard detention services manager, or a deputy of such person, except in the case where said request is filed in the presence of a court clerk. 例文帳に追加

第二十八条の三 刑事収容施設に収容され、又は留置されている被疑者が法第三十七条の二又は第三百五十条の三第一項の請求をするには、裁判所書記官の面前で行う場合を除き、刑事施設の長、留置業務管理者若しくは海上保安留置業務管理者又はその代理者を経由して、請求書及び法第三十六条の二に規定する資力申告書を裁判官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the constant speed travel control is released based on a brake switch and a neutral switch when the target vehicle speed is increased or decreased by keeping on pushing an accelerate resume switch or a coast set switch, the target vehicle speed right before starting the changing operation of the target vehicle speed is set to the target vehicle speed at the time when restarting the control by pushing the accelerate resume switch.例文帳に追加

定速走行制御中にアクセラレート・リジューム・スイッチ又はコースト・セット・スイッチを押し続けることで、目標車速を増速又は減速しているときに、ブレーキスイッチやニュートラルスイッチに基づいて定速走行制御が解除されると、目標車速の変更操作を開始する直前での目標車速を、アクセラレート・リジューム・スイッチを押して制御を再開させるときの目標車速にセットする。 - 特許庁

In the case of the US port operation company, US Congress insisted on imposing restrictive measures for the following reasons: (i) the purchaser was a UAE state-run company and the country is referred as “a shelter for terrorists” (however, the US government emphasized that UAE is an ally in the war against terrorism), and (ii) concerns for transferring the job of port operations categorized as a security business to a state-run enterprise of a foreign country (however, the US government explained that port security means coast guards, customs clearance, and border security; therefore, this case is not applicable).例文帳に追加

米国港湾運営会社については、①買収主体が「テロリストの避難所」とも言われているUAE国営企業であること(ただし、米国政府はUAEが対テロ戦争の同盟国であることを強調)、②港湾という保安に類する業務を外国国営企業に移管することに対する懸念(ただし米国政府は、港湾保安はあくまで沿岸警備、通関、国境警備であり、本件の範囲外であると説明)、により、米国議会は本件に関する規制を主張した。 - 経済産業省

Article 297 The warden of the penal institution, the detention services manager, or the coast guard detention services manager, or a deputy of any such persons shall, when an accused person or suspect who has been committed to or detained in a penal detention facility intends to enter a motion or statement with the court or a judge, provide assistance to that end insofar as it is possible, and when the accused or the suspect is unable to prepare a written motion or written statement by himself/herself, said person shall write it or have an official of said facility write it on behalf of the accused or suspect. 例文帳に追加

第二百九十七条 刑事施設の長、留置業務管理者若しくは海上保安留置業務管理者又はその代理者は、刑事収容施設に収容され、又は留置されている被告人又は被疑者が裁判所又は裁判官に対して申立てその他の申述をしようとするときは、努めてその便宜を図り、ことに、被告人又は被疑者が自ら申述書を作ることができないときは、これを代書し、又は所属の職員にこれを代書させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 72 (1) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT is to grant the approval set forth in Article 12-2 (1), Article 22-6 (1), Article 43-2 (1), Article 43-25 (1), Article 50-3 (1), Article 51-23 (1) or Article 57-2 (1), he/she shall hear the opinion of the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard in advance, pursuant to the provision of the Cabinet Order. 例文帳に追加

第七十二条 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第十二条の二第一項、第二十二条の六第一項、第四十三条の二第一項、第四十三条の二十五第一項、第五十条の三第一項、第五十一条の二十三第一項又は第五十七条の二第一項の認可をする場合においては、政令で定めるところにより、あらかじめ国家公安委員会又は海上保安庁長官の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2), and (4) of Article 164 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19, 21, 36, 39, and 41 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the report pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the term "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160, paragraph (1) of Article 161, and paragraphs (1), (2), and (4) of Article 164 shall be read as "Commander of the Regional Coast Guard Headquarters" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "coast guard detention services manager" ; the phrase "paragraph (1) of the preceding Article" in paragraph (4) of Article 164 shall be read as "paragraph (1) of Article 277" ; the phrase "the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency" in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as "the original copy to the review agency," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十六条、第三十九条並びに第四十一条の規定は、第一項の規定による申告について準用する。この場合において、第百六十条、第百六十一条第一項並びに第百六十四条第一項、第二項及び第四項中「矯正管区の長」とあるのは「管区海上保安本部長」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、第百六十四条第四項中「前条第一項」とあるのは「第二百七十七条第一項」と、同法第十八条第一項中「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraphs (3) and (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and (4) of Article 15, Article 21, paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, paragraph (1) of Article 41, Article 42, paragraphs (1) and (2) of Article 43, and Article 55 under the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the reclaim for review. In this case, the term "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as "The commandant, Japan Coast Guard" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "coast guard detention services manager" ; the phrase "upon request of the applicant of the request for review or ex officio" in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as "ex officio" ; and the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第三項及び第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条第一項、第四十二条、第四十三条第一項及び第二項並びに第五十五条の規定は、再審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項中「矯正管区の長」とあるのは「海上保安庁長官」と、第百六十条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、同法第三十四条第二項中「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項中「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞紙に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the case of workers in industries that hire many high school graduates every year, such as retail industries including department stores, supermarkets and restaurants, and the transport industry including railways, sightseeing buses, etc. that make profits on holidays, manufacturing industries including iron manufacturing, chemical industry, textile industry, paper industry and automobile industry in which employees work different shifts due to business characteristics, workers in public services such as electricity, city gas and telephone, Self-Defense Officials who live in a dormitory at a Camp, and trainees at residential training institutions (Japan Coast Guard Academy, National Defense Academy, etc.), many of them have to work even on the Coming-of-Age Day, and obviously cannot participate in the Seijin-shiki ceremony held by municipalities. 例文帳に追加

毎年高卒者を多く採用する産業で、駐屯地で寄宿生活を行う自衛官や全寮制の訓練機関(海上保安大学校、防衛大学校など)、祝祭日が書き入れ時となる百貨店、スーパーマーケット、外食産業などの小売業や鉄道、観光バスなどの運輸事業、及び業務の性格上交代勤務が多い製鉄、化学工業、繊維、紙、自動車工業などの製造業、電力・都市ガス・電話局などでは、成人の日も勤務となる従業員が多く、市町村が行う成人式に参加できない人も当然多くいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are numerous areas along the Sea of Japan coastline that have been designated as quasi-national parks including the Shokanbetsu-Teuri-Yagishiri Quasi-National Park, Niseko-Shakotan-Otaru Kaigan Quasi-National Park, Tsugaru Quasi-National Park, Oga Quasi-National Park, Chokai Quasi-National Park, Sado-Yahiko-Yoneyana Quasi-National Park, Noto Peninsula Quasi-National Park, Echizen Kaga Coast Quasi-National Park, Wakasa Bay Quasi-National Park, Kitanagato Beach Quasi-National Park, Genkai Quasi-National Park and Iki-Tsushima Quasi-National Park but recently, constructions of roads, ports and harbors are damaging those landscapes. 例文帳に追加

暑寒別天売焼尻国定公園、ニセコ積丹小樽海岸国定公園、津軽国定公園、男鹿国定公園、鳥海国定公園、佐渡弥彦米山国定公園、能登半島国定公園、越前加賀海岸国定公園、若狭湾国定公園、北長門海岸国定公園、玄海国定公園、壱岐対馬国定公園など多くの地が国定公園の指定を受けているが、近時、道路港湾によりその風景は破壊されつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS