1016万例文収録!

「Where is this item?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Where is this item?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Where is this item?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 543



例文

Where is this item?例文帳に追加

この品物は何処に在りますか? - Weblio Email例文集

(iii) In cases where a partner of a general partnership company (excluding a partner prescribed in the preceding item) is a juridical person, a document listed in sub-item (a) of the preceding item; provided, however, that this shall not apply to the cases where the proviso to sub-item (a) of said item applies. 例文帳に追加

三 合名会社の社員(前号に規定する社員を除く。)が法人であるときは、同号イに掲げる書面。ただし、同号イただし書に規定する場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in cases where such person is a juridical person, a document listed in item (ii) of paragraph (2) of the preceding Article; provided, however, that this shall not apply to the cases where the proviso to said item applies; and 例文帳に追加

三 その者が法人であるときは、前条第二項第二号に掲げる書面。ただし、同号ただし書に規定する場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) in cases where a juridical person is to become the partner of a membership company after entity conversion (excluding a partner specified in the preceding item, and, with regard to a limited liability company, limited to a partner who executes business), a document listed in sub-item (a) of said item; provided, however, that this shall not apply to the cases where the proviso to sub-item (a) of said item applies; and 例文帳に追加

七 法人が組織変更後の持分会社の社員(前号に規定する社員を除き、合同会社にあつては、業務を執行する社員に限る。)となるときは、同号イに掲げる書面。ただし、同号イただし書に規定する場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Next, the CPU 2 detects the area of the divided image, where a located item is positioned, and defines the detected area as a relative position of this item.例文帳に追加

次いで、CPU2は、配置された項目が分割したイメージのどのエリアに位置するかを検出し、検出されたエリアを該項目の相対位置とする。 - 特許庁


例文

(2) In cases where a partner of a general partnership company is a juridical person, the documents listed in Article 94, item (ii), sub-item (a) shall be attached to a written application for a registration of change of its trade name or name or relocation of its head office or principal office; provided, however, that this shall not apply to the cases where the proviso to sub-item (a) of said item applies. 例文帳に追加

2 合名会社の社員が法人であるときは、その商号若しくは名称又は本店若しくは主たる事務所の変更の登記の申請書には、第九十四条第二号イに掲げる書面を添付しなければならない。ただし、同号イただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 97 (1) In cases where a partner representing a general partnership company is a juridical person, in filing a written application for the registration of change due to the assumption of office by a person who is to perform the duties of the partner, a document listed in Article 94, item (ii) shall be attached thereto; provided, however, that in cases where the proviso to sub-item (a) of said item applies, this shall not apply to the documents listed in sub-item (a) of said item. 例文帳に追加

第九十七条 合名会社を代表する社員が法人である場合の当該社員の職務を行うべき者の就任による変更の登記の申請書には、第九十四条第二号に掲げる書面を添付しなければならない。ただし、同号イただし書に規定する場合は、同号イに掲げる書面については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a guardian is a juridical person, a document listed in item (iii) of the preceding paragraph shall be attached to a written application for a registration of change to the matters listed in Article 40, paragraph (1), item (i); provided, however, that this shall not apply to the case where the proviso to such item applies. 例文帳に追加

2 後見人が法人であるときは、第四十条第一項第一号に掲げる事項の変更の登記の申請書には、前項第三号に掲げる書面を添付しなければならない。ただし、同号ただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This item dictionary is made to be automatically referred to at a place where attributes on the format of a table to be prepared are described when a database is designed.例文帳に追加

データベース設計のときに作成するテーブルのフォーマット上の属性を記述する個所に項目辞書を自動参照するようにしておく。 - 特許庁

例文

By this constitution, a place where the sensor is not set or an item difficult to measure can be sensed imaginarily.例文帳に追加

これにより、センサを設置していない場所若しくは計測困難な項目を仮想的にセンシングすることができる。 - 特許庁

例文

(i) where the trust is created by means of a notarial deed or any other document or electromagnetic record authenticated by a notary (hereinafter referred to as a "notarial deed, etc." in this item and the following item): when the notarial deed, etc. is executed; or 例文帳に追加

一 公正証書又は公証人の認証を受けた書面若しくは電磁的記録(以下この号及び次号において「公正証書等」と総称する。)によってされる場合 当該公正証書等の作成 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where the product is finally delivered to Japan after the consumer purchased on the internet, the place where the business entity's obligation is performed is in Japan and thus this Item is not applicable to this case. 例文帳に追加

インターネット上での物品の売買のように、物品が最終的に我が国に物理的に運ばれてくる場合は、債務の履行を受ける地は、我が国となり、本号の適用の余地はない。 - 経済産業省

Note, however, that this item is applicable only to cases where the consumer physically travels to a place outside the territory of Japan. Therefore, where the consumer does not physically travel abroad, for example if he/she accesses a foreign business entity's website on the internet, this item shall not apply. 例文帳に追加

ただし、本号が適用されるためには、消費者が物理的に外国の地に赴く必要があるため、インターネット上で外国の事業者のサイトにアクセスする場合のように、消費者が物理的に外国に赴いていない場合は、本号の適用はない。 - 経済産業省

Article 100 (1) In cases where a liquidator of a liquidating membership company is a juridical person, the documents listed in Article 94, item (ii), sub-item (a) shall be attached to a written application for a registration of change of its trade name or name or relocation of its head office or principal office; provided, however, that this shall not apply to the cases where the proviso to sub-item (a) of said item applies. 例文帳に追加

第百条 清算持分会社の清算人が法人であるときは、その商号若しくは名称又は本店若しくは主たる事務所の変更の登記の申請書には、第九十四条第二号イに掲げる書面を添付しなければならない。ただし、同号イただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where an accounting advisor or an accounting auditor is a juridical person, the documents listed in item (ii) of the preceding paragraph shall be attached to a written application for a registration of change of name; provided, however, that this shall not apply to the cases where proviso to said item applies. 例文帳に追加

3 会計参与又は会計監査人が法人であるときは、その名称の変更の登記の申請書には、前項第二号に掲げる書面を添付しなければならない。ただし、同号ただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiv) Other government institutions or public organizations or entities equivalent thereto of a country (including the region which is a part thereof; hereinafter the same shall apply in this item) other than Japan (such institutions, organizations or entities shall exclude those listed in item (i) to item (ix) and item (xi)) in the cases where the share acquisitor is a government institution or public organization or an entity equivalent thereto of such country; 例文帳に追加

十四 株式取得者が我が国以外の国(その一部である地域を含む。以下この号において同じ。)の政府機関若しくは公共団体又はこれらに準ずるものである場合における当該国の他の政府機関若しくは公共団体又はこれらに準ずるもの(第一号から第九号まで及び第十一号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a Specific Purpose Company specifies the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph as the Method of Public Notice, it shall be sufficient for the articles of incorporation to provide to the effect that Electronic Public Notice is to be the Method of Public Notice. In this case, either the method listed in item (i) or item (ii) of the preceding paragraph may be specified as the Method of Public Notice in cases where said Specific Purpose Company is unable to give public notice by way of Electronic Public Notice due to an accident or other unavoidable reason. 例文帳に追加

2 特定目的会社が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The provisions of Article 34, paragraph (1), item (ii) shall apply mutatis mutandis to the grounds for insurance benefits with respect to an employment injury involving a person listed in Article 33, item (vi) or (vii), and the provisions of item (iii) of said paragraph shall apply mutatis mutandis to the basic daily benefit amount for a person listed in item (vi) or (vii) of said Article. In this case, the term "said business" in item (ii) of said paragraph shall be deemed to be replaced with "a business to be carried out in a developing area prescribed in Article 33, item (vi) or (vii) or in an area outside the area where this Act is in force." 例文帳に追加

二 第三十四条第一項第二号の規定は第三十三条第六号又は第七号に掲げる者に係る業務災害に関する保険給付の事由について、同項第三号の規定は同条第六号又は第七号に掲げる者の給付基礎日額について準用する。この場合において、同項第二号中「当該事業」とあるのは、「第三十三条第六号又は第七号に規定する開発途上にある地域又はこの法律の施行地外の地域において行われる事業」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the case where the patented invention is an employee invention as defined in Article 35, paragraph (1) of the Patent Act made by the employee, etc. as defined in paragraph (1) of said Article (hereinafter such employee, etc. shall be referred to as the "Employee, etc." in this item and in item (ii) of the following paragraph, and such invention shall be referred to as an "Employee Invention" in item (ii) of the following paragraph), and a contract, work regulations or other rules provide in advance that the employer, etc. as defined in paragraph (1) of said Article (hereinafter referred to as the "Employer, etc." in this item and in item (ii) of the following paragraph) shall succeed to the right to obtain a patent, the Employer, etc. who has succeeded to the right to obtain a patent from said Employee, etc. 例文帳に追加

二 その特許発明が特許法第三十五条第一項に規定する従業者等(以下この号及び次項第二号において「従業者等」という。)がした同条第一項に規定する職務発明(次項第二号において「職務発明」という。)であって、契約、勤務規則その他の定めによりあらかじめ同条第一項に規定する使用者等(以下この号及び次項第二号において「使用者等」という。)に特許を受ける権利を承継させることが定められている場合において、その従業者等から特許を受ける権利を承継した使用者等 - 経済産業省

Article 69 Notwithstanding the provisions of the preceding article, Organizational Meetings may be held without the procedures of calling if the consent of all Shareholders at Incorporation is obtained; provided, however, that this shall not apply in cases where the matters listed in item (iii) or item (iv) of Article 67(1) are decided. 例文帳に追加

第六十九条 前条の規定にかかわらず、創立総会は、設立時株主の全員の同意があるときは、招集の手続を経ることなく開催することができる。ただし、第六十七条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 300 Notwithstanding the provisions of the preceding Article, the shareholders meeting may be held without the procedures of calling if the consent of all shareholders is obtained; provided, however, that this shall not apply in cases where the matters listed in item (iii) or item (iv) of Article 298(1) are decided. 例文帳に追加

第三百条 前条の規定にかかわらず、株主総会は、株主の全員の同意があるときは、招集の手続を経ることなく開催することができる。ただし、第二百九十八条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The requirements specified by a Cabinet Order prescribed in Article 42-2(1) of the Act shall be as follows (where a specified financial institution, etc. prescribed in the said paragraph (hereinafter referred to as a "specified financial institution, etc." in this Article) is the Bank of Japan, the requirements listed in item (i) and item (iii)): 例文帳に追加

2 法第四十二条の二第一項に規定する政令で定める要件は、次に掲げる要件(同項に規定する特定金融機関等(以下この条において「特定金融機関等」という。)が日本銀行である場合にあつては、第一号及び第三号に掲げる要件)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. Real estate business: Where conducting a buying and selling or rental business of real estate (including acts to let others use the said real estate) (real estate shall include the rights thereon; hereinafter the same shall apply in this item) mainly located in the state of the head office (meaning a state or territory where the head office or principal office is located; hereinafter the same shall apply in this item), providing agent or intermediary services for the buying and selling or rental business of the said real estate, and managing the said real estate 例文帳に追加

(1) 不動産業 主として本店所在地国(本店又は主たる事務所の所在する国又は地域をいう。以下この号において同じ。)にある不動産(不動産の上に存する権利を含む。以下この号において同じ。)の売買、貸付け(当該不動産を使用させる行為を含む。)、当該不動産の売買又は貸付けの代理又は媒介及び当該不動産の管理を行つている場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. Real estate business: Where conducting a buying and selling or rental business of real estate (including acts to let others use said real estate) (real estate shall include the rights thereon; hereinafter the same shall apply in this item) mainly located in the state of the head office (meaning a state or territory where the head office or principal office is located; hereinafter the same shall apply in this item), providing agent or intermediary services for the buying and selling or rental business of said real estate, and managing said real estate 例文帳に追加

(1) 不動産業 主として本店所在地国(本店又は主たる事務所の所在する国又は地域をいう。以下この号において同じ。)にある不動産(不動産の上に存する権利を含む。以下この号において同じ。)の売買又は貸付け(当該不動産を使用させる行為を含む。)、当該不動産の売買又は貸付けの代理又は媒介及び当該不動産の管理を行つている場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this state, a cut is formed in the portion where the resin film is pulled off the packaged item (step S4), and an adhesive tape is applied to cover the cut (step S5).例文帳に追加

この状態で、樹脂フィルムの被包装体から引き離されている部分に切り込みを形成した後(ステップS4)、この切り込みを覆うように粘着テープを貼付する(ステップS5)。 - 特許庁

(4) The provisions of Article 146, Article 147, paragraph (2) and paragraph (3), Article 148, Article 151 (limited to the part pertaining to item (iv), item (v), item (viii), item (ix), item (xi), and item (xiv)), Article 153, paragraph (2) and paragraph (3) and Article 154 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the pledge of Investment Equity. In this case, the phrase "Dividends of surplus" in Article 151, item (viii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Distribution of monies," the term "Acquisition" in item (xiv) of that Article shall be deemed to be replaced with "refund or acquisition," the phrase "In the cases provided for in paragraph (2) of the preceding Article" in Article 153, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "In cases where the Investment Equity is consolidated," the phrase "In the cases provided for in paragraph (3) of the preceding Article" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "In cases where the Investment Equity is split" and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第百四十六条、第百四十七条第二項及び第三項、第百四十八条、第百五十一条(第四号、第五号、第八号、第九号、第十一号及び第十四号に係る部分に限る。)、第百五十三条第二項及び第三項並びに第百五十四条の規定は、投資口の質入れについて準用する。この場合において、同法第百五十一条第八号中「剰余金の配当」とあるのは「金銭の分配」と、同条第十四号中「取得」とあるのは「払戻し又は取得」と、同法第百五十三条第二項中「前条第二項に規定する場合」とあるのは「投資口の併合をした場合」と、同条第三項中「前条第三項に規定する場合」とあるのは「投資口の分割をした場合」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 96 (1) Subscribers for Shares Issued on Entity Conversion (other than those who deliver properties under Article 92, item (iii) (hereinafter referred to as "Properties Contributed in Kind" in this Subsection)) shall, by the date set forth in item (iv) of the same Article, pay the full amount to be paid in for the Shares Issued on Entity Conversion allocated to each of them at any of the places where such payment is to be handled under Article 93, paragraph (1), item (iii). 例文帳に追加

第九十六条 組織変更時発行株式の引受人(第九十二条第三号の財産(以下この款において「現物出資財産」という。)を給付する者を除く。)は、同条第四号の期日に、第九十三条第一項第三号の払込みの取扱いの場所において、それぞれの組織変更時発行株式の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 969-2 (1) In the case where a will by notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement of the tenor of the will through an interpreter, or by his/her own hand, in lieu of the oral instruction of item (ii) of the preceding Article. In this case, in the application of the provision of item (iii) of the same Article, 'oral instruction' in that item shall become 'statement through an interpreter, or by his/her own hand'. 例文帳に追加

第九百六十九条の二 口がきけない者が公正証書によって遺言をする場合には、遺言者は、公証人及び証人の前で、遺言の趣旨を通訳人の通訳により申述し、又は自書して、前条第二号の口授に代えなければならない。この場合における同条第三号の規定の適用については、同号中「口述」とあるのは、「通訳人の通訳による申述又は自書」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a molded item of a rubber composition which is excellent in chlorine-resistant deterioration performance and can prolong the life of a rubber product made of this rubber composition to be used in a position where it is brought into contact with water containing residual chlorine.例文帳に追加

残留塩素を含む水と接触する箇所に使用されるゴム製品としたときに、耐塩素劣化性能に優れ長寿命化を可能にするゴム組成物からなる成型品を提供する。 - 特許庁

In this throttle opening control device, in the case where the deposited substance is deposited near a throttle valve 22 provided on an intake passage 21 of the internal combustion engine 10, 'deposited substance correction item TTAGDP' is set corresponding to the deposition amount.例文帳に追加

このスロットル開度制御装置では、内燃機関10の吸気通路21に設けられたスロットルバルブ22近傍に堆積物が付着した場合は、その付着量に応じて「堆積物補正項TTAGDP」を設定する。 - 特許庁

(3) Where a registered variety is bred by changing parts of the expressions of the characteristics of a variety other than the registered variety while retaining the expressions of its essential characteristics using methods specified by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries prescribed in item 1 of paragraph (2) of this Article, for the purpose of the application of paragraph (2) of this Article and paragraph (2) of Article 21, the words "following items" in paragraph (2) of this Article and "each item of paragraph (2) of Article 20" in paragraph (2) of Article 21 shall be deemed to be replaced with the words "item 2" and "item 2 of paragraph (2) of Article 20," respectively. 例文帳に追加

3 登録品種が、前項第一号の農林水産省令で定める方法により、当該登録品種以外の品種の主たる特性を保持しつつ特性の一部を変化させて育成された品種である場合における同項及び次条第二項の規定の適用については、前項中「次に」とあるのは「第二号に」と、同条第二項中「前条第二項各号」とあるのは「前条第二項第二号」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) The designation set forth in Article 13, paragraph (1), item (i) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Article, Article 38, item (i), and Article 88, paragraph (1)) shall be made pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry upon application by a person who intends to provide training set forth in Article 13, paragraph (1), item (i) and paragraph (2) of the same Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in Article 88, paragraph (1); this training shall hereinafter be referred to as "energy management training" in this Section and Article 94). 例文帳に追加

第三十六条 第十三条第一項第一号(第十八条第一項において準用する場合を含む。以下この条、第三十八条第一号及び第八十八条第一項において同じ。)の指定は、経済産業省令で定めるところにより、第十三条第一項第一号及び同条第二項(第十八条第一項において準用する場合を含む。第八十八条第一項において同じ。)の講習(以下この節及び第九十四条において「エネルギー管理講習」という。)を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) The acquisition at any time within two years after the incorporation of such Stock Company (hereinafter in this item limited to the Stock Company that was incorporated by the method listed in each item of paragraph (1) of Article 25) of assets of such Stock Company that existed prior to such incorporation and continues to be used for its business; provided, however, that the cases where the proportion of the amount listed in Sub-item (a) to the amount listed in Sub-item (b) does not exceed one fifth (1/5) (or, in cases where any lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) shall be excluded: 例文帳に追加

五 当該株式会社(第二十五条第一項各号に掲げる方法により設立したものに限る。以下この号において同じ。)の成立後二年以内におけるその成立前から存在する財産であってその事業のために継続して使用するものの取得。ただし、イに掲げる額のロに掲げる額に対する割合が五分の一(これを下回る割合を当該株式会社の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a worker has deviated from the route of the journey listed in each item of the preceding paragraph or has stopped en route during any journey listed in each item of said paragraph, such deviation or stoppage en route and any subsequent journey listed in each item of said paragraph shall not constitute commuting as set forth in paragraph (1), item (ii); provided, however, that this shall not apply where said deviation or stoppage en route is the minimum required for carrying out an act necessary in daily life as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare due to unavoidable circumstances, except during the period of said deviation or stoppage en route. 例文帳に追加

3 労働者が、前項各号に掲げる移動の経路を逸脱し、又は同項各号に掲げる移動を中断した場合においては、当該逸脱又は中断の間及びその後の同項各号に掲げる移動は、第一項第二号の通勤としない。ただし、当該逸脱又は中断が、日常生活上必要な行為であつて厚生労働省令で定めるものをやむを得ない事由により行うための最小限度のものである場合は、当該逸脱又は中断の間を除き、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person may file a request for a trial for invalidation of design registration; provided, however, that where a request for a trial for invalidation of design registration is filed on the ground that the design registration falls under item (i) of the preceding paragraph (limited to cases where the design registration is obtained in violation of Article 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 15(1) of this Act) or item (iii) of the preceding paragraph, only an interested person may file a request for a trial for invalidation of design registration. 例文帳に追加

2 意匠登録無効審判は、何人も請求することができる。ただし、意匠登録が前項第一号に該当すること(その意匠登録が第十五条第一項において準用する特許法第三十八条の規定に違反してされたときに限る。)又は前項第三号に該当することを理由とするものは、利害関係人に限り請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This analyzer can set a first piece of information where a rack ID for identifying a rack 4 capable of holding a plurality of specimen vessels 3 is associated with the positions of the specimen vessels in the rack 4 and a measuring item to the specimens of the specimen vessels 3, and a second piece of information where a specimen ID for identifying each specimen is associated with a measuring item to the specimen.例文帳に追加

分析装置では、複数の検体容器3を保持可能なラック4を識別するためのラックIDと検体容器の当該ラック4における位置と前記検体容器3の検体に対する測定項目とを対応付けた第1情報、及び、検体を識別するための検体IDとその検体に対する測定項目とを対応付けた第2情報が設定可能である。 - 特許庁

Article 63, paragraph 1 (including the cases where it is applied by replacing the term and phrase pursuant to the provisions of Article 28, paragraph 2 of theAct on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness; hereinafter the same shall apply in this item) 例文帳に追加

第六十三条第一項(原子力災害対策特別措置法第二十八条第二項の規定により読み替えて適用される場合を含む。以下この号において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The determination of the matters listed in each item of paragraph (1) shall be made by resolution of a shareholders meeting (or of a board of directors meeting for a Company with Board of Directors); provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided in the articles of incorporation. 例文帳に追加

3 第一項各号に掲げる事項の決定は、株主総会(取締役会設置会社にあっては、取締役会)の決議によらなければならない。ただし、定款に別段の定めがある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when it has failed to keep the documents prescribed in Article 68, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 90, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this item), in violation of the provision of Article 68, paragraph (1); 例文帳に追加

三 第六十八条第一項(第九十条第一項において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定に違反して、第六十八条第一項に規定する書類を備えて置かないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This molded item for resin magnet which is constituted by molding a composition for a resin magnet, where magnetic powder and a hindered phenol oxidation inhibitor are mixed in a resin binder, into a desired form at a temperature in the range of 120-180°C.例文帳に追加

樹脂バインダーに磁性粉とヒンダードフェノール系酸化防止剤とを配合した樹脂磁石用組成物を120〜180℃の温度で所望の形状に成形してなる樹脂磁石成形物。 - 特許庁

(2) Where a Foreign Insurance Company, etc. designates the method listed in item (ii) of the preceding paragraph as its Method of Public Notice, it shall be sufficient for the company to prescribe that electronic public notice shall be its Method of Public Notice. In this case, the company may designate the method listed in item (i) of that paragraph as the Method of Public Notice to be adopted where it is unable to give an electronic public notice due to an accident or any other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

2 外国保険会社等が前項第二号に掲げる方法を公告方法とする旨を定める場合には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号に掲げる方法を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of paragraphs (1) to (3) of the preceding Article shall not apply in cases where the amount set forth in item (i) does not exceed one-fifth (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation of the Surviving Stock Company, etc., such proportion) of the amount set forth in item (ii); provided, however, that this shall not apply in the cases listed in the items of paragraph (2) of the preceding Article or the cases prescribed in the proviso to paragraph (1): 例文帳に追加

3 前条第一項から第三項までの規定は、第一号に掲げる額の第二号に掲げる額に対する割合が五分の一(これを下回る割合を存続株式会社等の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合には、適用しない。ただし、同条第二項各号に掲げる場合又は第一項ただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 75-2 The provisions of Article 8, paragraph (1), item (i) and item (iv) of the Antimonopoly Act shall not apply to the activities set forth in the items of Article 47, paragraph (1) and the items of paragraph (1) of the preceding Article carried out by an FSBA; provided, however, that this shall not apply to the case where unfair trade practices are employed or where competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in unjust increases of prices. 例文帳に追加

第七十五条の二 私的独占禁止法第八条第一項第一号及び第四号の規定は、中央会が行う第七十四条第一項各号及び前条第一項各号の事業については、適用しない。ただし、不公正な取引方法を用いる場合又は一定の取引分野における競争を実質的に制限することにより不当に対価を引き上げることとなる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A final appeal may also be filed by reason of the existence of any of the following grounds; provided, however, that this shall not apply to the grounds set forth in item (iv) where ratification is made under the provision of Article 34(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 59): 例文帳に追加

2 上告は、次に掲げる事由があることを理由とするときも、することができる。ただし、第四号に掲げる事由については、第三十四条第二項(第五十九条において準用する場合を含む。)の規定による追認があったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 197 The provisions of Article 36, paragraph (1), Article 37 (excluding paragraph (1), item (ii)), Article 37-3, paragraph (1) (excluding item (ii) and item (vi)) and paragraph (2), Article 37-4, Article 38, Article 39, paragraph (1), paragraph (3), and paragraph (5), Article 40, Article 44-3, paragraph (1) (excluding item (iii)), and Article 45 (excluding item (iii) and item (iv)) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to the organizer(s) (in cases where the organizer is a juridical person, its officers and employees shall be included; hereinafter referred to as the "Specified Organizer(s), etc." in this Article) in cases where the organizer(s) has dealings in a Public Offering, etc. of Investment Securities issued by an Investment Corporation that is in the process of being established and the provisions of Article 39, paragraph (2) and paragraph (4) of that Act apply mutatis mutandis to the customers of the Specified Organizer(s), etc. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百九十七条 金融商品取引法第三十六条第一項、第三十七条(第一項第二号を除く。)、第三十七条の三第一項(第二号及び第六号を除く。)及び第二項、第三十七条の四、第三十八条、第三十九条第一項、第三項及び第五項、第四十条、第四十四条の三第一項(第三号を除く。)並びに第四十五条(第三号及び第四号を除く。)の規定は設立企画人が設立中の投資法人の発行する投資証券の募集等を行う場合におけるその設立企画人(法人である場合においては、その役員及び使用人を含む。以下この条において「特定設立企画人等」という。)について、同法第三十九条第二項及び第四項の規定は特定設立企画人等の顧客について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Top of an object (except lightening arresters; hereafter the same applies to this item, item (iv), a, b and c, item (v), a, b and c, and item (x), a, b, c and d). Nevertheless, when installing a high intensity obstacle lights on top of a stack or other tall object, if there is a risk of affecting the functions of said light, in the case where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism certifies that it is technically difficult to install a high intensity obstacle lights while there is an antenna or other objects exists in a section 1.5 to 3 meters from the top, said light shall be installed at the highest position. 例文帳に追加

イ 物件(避雷針を除く。以下この号、第四号イからハまで、第五号イからハまで及び第十号イからニまでにおいて同じ。)の頂上。ただし、煙突その他の物件でその頂上に高光度航空障害灯を設置した場合には当該灯火の機能を損なうおそれのあるものにあつては頂上から下方一・五メートルから三メートルまでの間、アンテナその他の物件でその頂上に高光度航空障害灯を設置することが技術的に困難であると国土交通大臣が認めた物件にあつてはできるだけ高い位置とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) For the purpose of applying the provisions of Article 331, paragraph (1), item (iii) (Qualifications of Directors) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph (1) (Qualifications of Company Auditors) and Article 402, paragraph (4) (Election of Executive Officers) of that Act) to a Stock Company, the term "this Act" in that item shall be deemed to be replaced with "the Insurance Business Act, this Act." 例文帳に追加

第十二条 株式会社に対する会社法第三百三十一条第一項第三号(取締役の資格等)(同法第三百三十五条第一項(監査役の資格等)及び第四百二条第四項(執行役の選任等)において準用する場合を含む。)の規定の適用については、同号中「この法律」とあるのは、「保険業法、この法律」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 512 (1) In cases where a petition is filed for the commencement of the special liquidation, if the court finds it necessary, it may, in response to the petition by the creditors, liquidators, Company Auditors or shareholders or ex officio, order that the following procedures be suspended until a decision is made on the filing of a petition for the commencement of the special liquidation; provided, however, that, with respect to the bankruptcy procedures listed in item (i), this shall be limited to cases where the ruling to commence bankruptcy procedures is not yet been handed down, and with respect to the procedures listed in item (ii), this shall be limited to cases where the creditors that petitioned for such procedures are not likely to suffer undue loss: 例文帳に追加

第五百十二条 裁判所は、特別清算開始の申立てがあった場合において、必要があると認めるときは、債権者、清算人、監査役若しくは株主の申立てにより又は職権で、特別清算開始の申立てにつき決定があるまでの間、次に掲げる手続の中止を命ずることができる。ただし、第一号に掲げる破産手続については破産手続開始の決定がされていない場合に限り、第二号に掲げる手続についてはその手続の申立人である債権者に不当な損害を及ぼすおそれがない場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provision of Article 5 shall apply mutatis mutandis to cases where an application is made for the license set forth in Article 185, paragraph (1). In this case, the term "business of an Insurance Company" in Article 5, paragraph (1), items (i) and (ii) shall be deemed to be replaced with "business in Japan of a Foreign Insurance Company, etc.", the term "the preceding Article, paragraph (2), items (ii) and (iii)" in the same paragraph, item (iii) shall be deemed to be replaced with "Article 187, paragraph (3), items (ii) and (iii)", and the term "the preceding Article, paragraph (2), item (iv)" in the same paragraph, item (iv) shall be deemed to be replaced with "Article 187, paragraph (3), item (iv)". 例文帳に追加

5 第五条の規定は、第百八十五条第一項の免許の申請があった場合について準用する。この場合において、第五条第一項第一号及び第二号中「保険会社の業務」とあるのは「外国保険会社等の日本における業務」と、同項第三号中「前条第二項第二号及び第三号」とあるのは「第百八十七条第三項第二号及び第三号」と、同項第四号中「前条第二項第四号」とあるのは「第百八十七条第三項第四号」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In cases where the Investment Corporation specifies the method listed in item (iii) of the preceding paragraph as the Method of Public Notice in its certificate of incorporation, it shall be sufficient to prescribe to the effect that the Electronic Public Notice shall be the Method of Public Notice in its certificate of incorporation. In this case, either of the methods listed in item (i) or item (ii) of the preceding paragraph may be specified as the Method of Public Notice in cases where it is not possible to give public notice by way of an Electronic Public Notice due to an accident or other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

2 投資法人が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を規約で定める場合には、その規約には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS