1016万例文収録!

「_禍」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

_禍を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 240



例文

--根の国・底の国に持ち込まれたもろもろの事・罪・穢れをさすらって失う例文帳に追加

She takes all the evils, sins, and vice brought into Nenokuni/Sokonokuni and disperses them throughout the underworld.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことと共通するように、神は幸をもたらす時とをもたらす時がある。例文帳に追加

These two aspects are seen in common with the idea that gods bring fortunes on some occasions but misfortunes on others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荒ぶれば俗にいう妖怪となり、をもたらし、和ぎれば神として幸をもたらすといわれている。例文帳に追加

Such gods are believed to become a so-called "Yokai" (specter) and bring misfortune when malignant and happiness when tranquil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平田篤胤はさらに大津日神・大屋毘古神とも同神とする。例文帳に追加

Atsutane HIRATA, a scholar of Japanese classical literature and a Shintoist who lived in the Edo period, stated that Seoritsu hime is also the same god as Omagatsuhi no kami and Oyabiko no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大津城攻防戦で戦を免れた建築物の一部は、彦根城、膳所城に転用、移築された。例文帳に追加

Some parts of Otsu-jo Castle which escaped damage in the battle over the castle were transferred to Hikone-jo Castle and Zeze-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

古事記では八十津日神・大津日神が成った後に神直毘神(かみなほびのかみ)、大直毘神(おほなほびのかみ)と伊豆能売の三柱が成ったとしている。例文帳に追加

According to the "Kojiki" (Records of Ancient Matters), the appearance of the evil Yasomagatsuhi no kami and Omagatsuhi no kami was followed by the production of three deities: Kaminahobi no kami, Onahobi no kami, and Izunome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『涅槃経』12には「姉を功徳天と云い人に福を授け、妹を黒闇女と云い人にを授く。」例文帳に追加

The twelfth article of "Nehan-gyo Sutra" (The Sutra of The Great Nirvana) shows that 'the younger sister called Kokuannyo brings people evil while the elder sister called Kudokuten brings people good luck.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現世と常世の様々なものが簡単に行き来し、や厄災を招かないようにしていて、禁足地になっている場所も多い。例文帳に追加

There are many forbidden places because people are trying not to invite a trouble or disaster caused by various things easily coming and going between utsushiyo and tokoyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともとは、「道に迷わないよう」にと作られた道標(みちしるべ)でもあるが、「集落にが及ばないよう」にとの思いからの結界でもある。例文帳に追加

Michishirube (signposts) were originally erected to help travelers stay oriented but were also the boundaries to keep evils out of the village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

前述にもあるように、古神道や神道の神々や、九十九神も同様に福をもたらす存在である。例文帳に追加

Similarly, as mentioned earlier, gods of ancient Shintoism and Shintoism as well as Tsukumogami are also beings that bring about fortune and misfortune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

魔やが簡単に往来できない、若しくは人が神隠しに遭わないよう結界として、注連縄(しめなわ)や祠が設けられている。例文帳に追加

In order to prevent evil and misfortunes from easily traveling back and forth, and in order for people not to be spirited away, shimenawa (sacred rope) or hokora (small shrine) is set up to mark the sacred boundaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荒ぶれば(荒ぶる神・九尾の狐など)を齎し、和ぎれば(和ぎる神・お狐様など)幸を齎すとされる。例文帳に追加

It is believed that Tsukumogami brings misfortune if it becomes violent (Araburu-kami [violent deity], Kyubi no kitsune [a fox having nine tails] etc.), and it brings good fortune if it becomes calm (Nagiru-kami [calm deity], Okitsune sama [the fox worshiped as a harvest deity] etc.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

付喪神は、必ずしも人に幸をもたらすとは限らず、をもたらすものであり、妖怪として語られることも多い。例文帳に追加

Because Tsukumogami brings not only good fortune but also misfortune, it is often expressed as a tale of apparition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死後、肉体を離れた魂が、怨念から現世に残り、生前の姿で幽かに可視化し、をもたらすもの。例文帳に追加

Onryo are spirits that have departed from the body but remain in Utsushiyo to bring catastrophe, appearing faintly in the form they had during life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生きている人の強い怨念から、魂の一部が分霊し、その人の姿で幽かに可視化し、をもたらすもの。例文帳に追加

Ikiryo are spirits who have had part of their soul separated from their body and bring catastrophe, appearing faintly in the form they had during life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

園城寺などの加勢を得るなかで格式高い天台寺院として栄えるも、室町中期に戦に遭って焼失。例文帳に追加

Mimuroto-ji Temple flourished as a high ranking Tendai Sect temple with the backing of temples such as Enjo-ji Temple, but became destroyed by war damages during the mid-Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹がその夢について政子に話すと、政子はそれはをもたらす夢であるので、自分に売るように勧めた。例文帳に追加

When she told Masako about the dream, Masako misled her into thinking the dream would bring bad luck and offered to buy it from her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝は根を断つべく鎌倉にいた義高の殺害を決めるが、これを侍女達から漏れ聞いた大姫が義高を鎌倉から脱出させる。例文帳に追加

To remove this thorn in his side, Yoritomo decided to kill Yoshikata in Kamakura, but Ohime was told about his plan by her maid-in waiting, and she helped Yoshitaka to escape.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

静は義経の子を身ごもっており、頼朝は女子なら生かすが男子ならば根を断つために殺すよう命じる。例文帳に追加

Shizuka was pregnant with Yoritomo's child and he ordered that if it were a girl, she would live, but if it were a boy, he would be killed in order to avoid a possible family feud.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柱に経典、仏画を掛けても怪異は止まず、征矢を刺して穴を塞ぐと怪異はようやく止んだが、やがて、左遷のが起きたという。例文帳に追加

Despite hanging Buddhist pictures and sutras on the pillar, the visitations continued and although they finally stopped when the hole was sealed and pierced with an arrow from a battlefield, it was said that at this time he suffered his downfall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平泉は京都と坂東の情勢を洞察した秀衡の外交的手腕によって、戦に巻き込まれる事なく平和と独立を保ち続けた。例文帳に追加

The peace and independence were maintained in Hiraizumi without getting involved in war thanks to the diplomatic capability of Hidehira who discerned the situations in Kyoto and Bando (old Kanto region).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし明治25年(1892年)の久米邦武筆事件の影響で重野は翌年に帝大教授を辞職、修史事業も中止された。例文帳に追加

However, he was involved in the troubles brought on by what Kunitake KUME had written (the Kume Kunitake Incident) in 1892, and the following year he resigned his post of professor at Imperial University, and consequently the historiography project was halted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太平洋戦争末期、空襲が激しさを増しても居宅は皇居の近くだから爆撃されないと嘯き、戦を避けようとはしなかった。例文帳に追加

Even when the bombing became more intense during the last period of the Pacific War, he did not evacuate saying no bombs would drop near the Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「いたずらに怨を四隣に結び、憎を万国に受け、不可救(すくうべからざる)の災を将来に遺さんこと必なり」と批判していることが知られている。例文帳に追加

He famously criticized it for 'vainly hating our neighbouring countries, making every nation hate us, thereby irrevocably damaging our future.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誠実に生きている人間が必ずしも幸福を享受し得ないのは、津日神の仕業だとした。例文帳に追加

He claimed that it is the works of Magatsuhi no kami that causes people living in good faith to not necessarily be blessed with happiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

津日神の御心のあらびはしも、せむすべもなく、いとも悲しきわざにぞありける」(『直毘霊』)と述べている。例文帳に追加

He says, 'Magatsuhi no kami has a harsh spirit, and it is very sad, but there is nothing to be done.' ("Naobinomitama").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の祭神はウカノミタマ(うがみたまのかみ)となっているが、元々は津日神・直毘神・神直日神であった。例文帳に追加

Currently, the enshrined deity is Ukano-mitama (Ugamitama no kami), but originally, it was Magatsuhi no kami (evil gods), Naobi no kami (gods of restoration), and Kamunaobi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祓詞ではこの祓戸大神に対し「諸諸の事罪穢有らむをば祓へ給ひ清め給へ」と祈っている。例文帳に追加

The harae kotoba prayer to the Haraedo no Okami is, "If there are evils, sins, and vice in the world, please purify the world"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

--速開津媛命がもろもろの事・罪・穢れを飲み込んだのを確認して根の国に息吹を放つ例文帳に追加

He confirms that Hayaakitsuhime swallowed all the evils, sins, and vice and breathes those evils, sins, and vice to "Nenokuni" (the underworld).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イザナギ・イザナミの子である大屋毘古神(津日神と同一神とされる)とは別神であるが、同一神とされることもある。例文帳に追加

He is thought by some to be Oyabiko no kami (the one identified with the god of disorder, Magatsuhi no Kami) who was the children of Izanagi and Izanami (the god and goddess who created the Japanese islands), but he is in fact a different deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山の神は女性と考えられていたので、嫉妬心からが起きないように女人禁制となっていた場所も多い。例文帳に追加

Because Yamanokami was generally considered to be a female deity, many places were barred to women not to invite any disaster by the jealousy of the goddess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和ぎ(なぎ)れば幸(さち)を、荒ぶれば(わざわい)をもたらすとされ、一般的には妖怪と呼称もされる。例文帳に追加

It is believed they bring happiness when they are in comfort but bring trouble if they get angry; they are often also called yokai (supernatural beings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常夜と書き、いわゆる地獄や死者の国・黄泉の国とされる、や厄災をもたらす、夜だけの世界例文帳に追加

The other written as "常夜" is so called the hell, the realm of the dead, or yominokuni (hades)--the world only with nights in which misfortunes and disasters are brought.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本当の怖さは人間の戦争や天災、また、肉体などではなくタマ(魂)の災の怖さなのだという。例文帳に追加

It means that what to fear is not a war and natural disaster or physical fear but a spiritual disaster.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治25年(1892年)、久米邦武の学術論文「神道は祭天の古俗」を巡って激しい論争久米邦武筆事件。例文帳に追加

1892 - raging debate arose over Kunitake KUME's treatise, 'Shinto is an outmoded remnant of heaven worship' (known as the Kunitake KUME incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検分が終われれば、戦没者として供養しその霊の災を防ぐのが古来よりの日本の慣習であり、丁重に供養された。例文帳に追加

It was an old Japanese custom to pay respects to the war dead after the examination to prevent those spirits from causing harm to living people, so these noses were treated with great respect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よく鍛えられた刀であるから、天上では神の御意に叶い、下界ではを避けることができる」という意味である。例文帳に追加

As it is a sword thoroughly tempered, it will please God in the heavens and keep you out of harm's way on the earth.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式典後に行われた演説の中で,安倍首相は「戦争の惨(さん)(か)は二度と繰り返してはならない。」と語った。例文帳に追加

In a speech made after the ceremony, Abe said, "We must never repeat the horrors of war again." - 浜島書店 Catch a Wave

世界中が震災と津波がもたらす災に注目している今、正に、防災のあり方について考える絶好の機会と言えます。例文帳に追加

It may be the most opportune time now to think about how we strengthen the disaster prevention, as the devastating earthquakes and tsunamis draw global attention.  - 財務省

ウレタン製ベルトの金属接触を防止する手段として、ウレタン樹脂に特殊配合する必要のない対策を提供する。例文帳に追加

To provide a means for preventing a urethane-made belt from receiving scratches when brought into contact with a metal without blending anything special in a urethane resin. - 特許庁

神産みで、黄泉から帰ったイザナギが禊を行って黄泉の穢れを祓ったときに生まれた神で、古事記では八十津日神(やそまがつひのかみ)と大津日神(おほまがつひのかみ)の二神、日本書紀第五段第六の一書では八十枉津日神(やそまがつひのかみ)としている。例文帳に追加

Magatsuhi no kami was born during kamiumi (the creation of gods) when Izanagi returned from hell and exorcised the impurity of hell in a purification ceremony, and while he (or she) is described as the two gods, Yasomagatsuhi no kami and Omagatsuhi no kami in the Kojiki (Records of Ancient Matters), a document in the sixth part of column five in the Nihon Shoki (Chronicles of Japan) describes him (or her) as Yasomagatsuhi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、信西は謀反人たちを生かしておけば後々まで根を残すと反論し、律のとおりに死罪するべきであると勧め、後白河もこれを認め、家弘・忠正らは斬られる。例文帳に追加

However, Shinzei disagrees, saying that if they keep the traitors alive they will create a problem for the future, so he recommends a death sentence in accordance with the law and persuades Goshirakawa to kill Iehiro, Tadamasa and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、ひとたび腐造が起こると、それを起こした菌は木樽や木桶のなかに浸透するため、何年にもわたって影響をおよぼし、酒蔵にとっては長い災となった。例文帳に追加

And once putrefaction occurred, since the bacteria causing it entered into wooden barrels or wooden buckets, it gave a bad influence for several years, which was a disaster for sake breweries for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような災の恐れのない醸造環境のことを安全醸造といい、酒造りそのものが腐造と隣り合わせだった昭和時代中期まで、醸造業における重要な概念となる。例文帳に追加

The brewing environment which did not have any risk of such disaster was called safe brewing, which had been an important idea in the brewing industry until the middle part of the Showa period when sake brewing often suffered putrefaction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

から即席に再生させた醸造設備は乏しく、せっかく貴重な原料米を入手しても健全醗酵できず、腐造に至る場合も相次いで起こった。例文帳に追加

Since the brewing facilities which were instantly revived from the damage of the war were poor, sake breweries could not achieve safe fermentation in spite of getting precious rice and often resulted in putrefaction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこのような日本酒の歴史昭和初期の隆盛が、ひいてはのちの戦中戦後の災により、多くの人材が本土の内外で失われる悲しい結果を生んだともいえる。例文帳に追加

However, it can be also said that such prosperity in the beginning of the Showa period brought sad result that many talented people were lost both inside and outside the mainland of Japan due to the calamity during and after World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荒ぶる神(あらぶるかみ)と和ぎる神(なぎるかみ)という福をそれぞれもたらす時があり、荒御魂(あらみたま)と和御魂(にぎみたま)ともそれぞれ表現される。例文帳に追加

They have aspects of Araburukami (violent god) and Nagirukami (peaceful god) that can give rise to evil and good, respectively, and they are expressed, respectively, as Aramitama (violent spirit) and Nigimitama (peaceful spirit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丑の刻参りも古くは神域の結界を破り、妖怪を呼び出し使役し、恨む相手にをもたらす呪術であった。例文帳に追加

Ushino koku mairi (paying a visit to a shrine at two o'clock in the morning to put a curse on someone) was an ancient magical ritual to break through the boundary that marks the sacred realm, to call upon a yokai and to use it in order to bring about misfortune upon someone against whom one has a grudge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丑の刻(深夜)に神木に釘を打って結界を破り、常夜(夜だけの神の国)から、をもたらす神(魔や妖怪)を呼び出し、神懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。例文帳に追加

It was considered that by hammering a nail into a sacred tree at ushi no koku (around two to four in the morning, late in the night) the boundary marking the sacred realm would be broken, god (evil or yokai) that brings about misfortune would be summoned from tokoyo (god's world with eternal night), and the ritual performer would gain a supernatural power to hex the person against whom one held a grudge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平安時代にはすでにあったといわれる「丑の刻参り」という、人をに陥れる呪術において、五徳は儀式の上での道具であった。例文帳に追加

Gotoku was a ritual item for a magic carried out in order to put a curse on someone, called 'ushi no koku mairi' (the visit at midnight), which is known to have been practiced as early as the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS