1016万例文収録!

「but not all」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > but not allに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

but not allの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1269



例文

in relation to some but not all of the goods or services for which the trade mark is registered; or 例文帳に追加

商標の登録されている商品又はサービスの一部であるがすべてではないものに関して,又は - 特許庁

In the DB, all violators are not registered, but the appropriate number of violators among the violators are registered so as to serve as a warning.例文帳に追加

DBには、違反者全部を登録するのではなく、見せしめとして適当な数を登録しておく。 - 特許庁

Each of the orifice plates serves on some but not all of the region.例文帳に追加

オリフィスプレートの各々は、領域の全体ではなく一部が各々が働く。 - 特許庁

To improve flexural rigidity of a double wall blow molded product not only in a specific direction, but also in all directions.例文帳に追加

二重壁ブロー成形体の曲げ剛性を、特定方向だけでなく全方向的に向上させる。 - 特許庁

例文

Not only the opposite-party unit jobs can be limited to tandem jobs but also all jobs can be taken as opposite-party unit jobs.例文帳に追加

相手機JOBはタンデムJOBに限定する他、全JOBを対象にすることもできる。 - 特許庁


例文

Flux density lowers generally at the time of arrangement but a structure not changing flux density at all is obtained.例文帳に追加

一般には設置時に磁束密度が低下するが、全く磁束密度が変化しない構造とした。 - 特許庁

People eat Maggi, a brand of instant noodle cups, but they do not know Japanese products at all. 例文帳に追加

カップ麺に関しても、マギーのものは利用されているが、日本製品は全く認知されていない。 - 経済産業省

They do not mistake it for Chinese if it is all katakana, but they have no idea that it is Japanese. 例文帳に追加

すべてがカタカナであれば中国語とは間違えられないが、完全に日本語とは分からない様子。 - 経済産業省

Such facts suggest that Japanese-owned companies are vigorous in patenting, but that not all of such patents are lucrative.例文帳に追加

特許の獲得には熱心であるが、それが必ずしも収益に結びついていないことが窺える。 - 経済産業省

例文

The factors behind the higher prices are not necessarily the same for all resources but factors include:例文帳に追加

この資源価格の高騰の理由は、品目毎に必ずしも一様ではないが、 - 経済産業省

例文

The avowal does not cover all effort, but only such as is of some use; 例文帳に追加

この公言はすべての労力に及んでいるのではなく、ある使い方の労力にのみに向けられている。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

that the robber would not, after all, leave the two thousand pounds behind him, but would decide to serve out his week in jail, 例文帳に追加

強盗は結局、二千ポンドはあきらめずに、刑務所で一週間過ごす方を選ぶだろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

but it must not be supposed that all the Mormons are polygamists. 例文帳に追加

だが、モルモン教徒がみんな一夫多妻制に従っていると見なすのは早計だった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

All the armour, and the sword blades and spearheads were made, not of steel or iron, but of bronze, a mixture of copper and tin. 例文帳に追加

どの武具も、剣の刃も槍の穂先も、鋼や鉄ではなく胴と錫の合金である青銅でつくられた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"But, after all, brains are not the best things in the world." 例文帳に追加

でも結局のところ、脳みそはこの世でいちばんいいものってわけじゃありませんから」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

but when she thought it all over she was glad she had not gone up in a balloon. 例文帳に追加

でも考え直してみると、気球で空に舞い上がらなくてよかったと思いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Be not familiar with any woman, but commend all good women alike unto God. 例文帳に追加

いかなる女性とも親しい関係にならないようにし、すべてのよい女性を神に薦めなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

4. But all men have not the same passions to conquer and to mortify, 例文帳に追加

そうです。直面して勝利をおさめねばならないような困難が、どんな人にもそれぞれにあります。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

It proscribes singularity, but it does not preclude change, provided all change together. 例文帳に追加

慣習は風変りなものを禁じますが、みんなが一緒に変化するかぎりでは、変化を阻むことはありません。 - John Stuart Mill『自由について』

it was like Flint's voice, I grant you, but not just so clear-away like it, after all. 例文帳に追加

あれはフリントの声に似てたようだが、思うに、そっくりってわけじゃなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but all that she saw was that the ship had not been tidied for years. 例文帳に追加

けれどウェンディが見たものといえば、何年もの間掃除もされたことのない船でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Then they all shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber. 例文帳に追加

すると彼らは再び叫んで言った,「この人ではない。バラバを!」 ところでバラバは強盗であった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:40』

The word 'Katsureki' literally means 'vivid rendition of history,' but this was nothing but a satirical remark by Robun, who suggested that those performances were not theatrical entertainment at all. 例文帳に追加

活歴とは文字通り「活きた歴史」という意味で、要するに「これは芝居といえるものではない」という嫌味に他ならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and not dwell in it himself, but summon to it, as to a home, all men young and poor and friendless, but of the will to do mighty things; 例文帳に追加

でも、自分で住むのではなくて、何か立派なことをしたいと思っている、貧しくて友人のない若者たちを呼び寄せて住まわせてあげるんだ。 - Ouida『フランダースの犬』

But for all the hurry of his cowing, these were not the dews of exertion that he wiped away, but the moisture of some strangling anguish; 例文帳に追加

急ぐには急いできたが、そのぬぐった汗は急いだからというよりは、何かに苦しんで流した汗というべきものだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

But it does not affect merely the combustion of hydrogen, or carbon, or the candle; but it exalts all combustions of the common kind. 例文帳に追加

でも、酸素は水素や炭素やロウソクの燃焼に影響するだけじゃありません。ふつうの燃焼すべてに影響するんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given. 例文帳に追加

しかし彼は彼らに言った,「すべての人がこの言葉を受け入れることができるわけではなく,授けられている人たちだけがそうできる。 - 電網聖書『マタイによる福音書 19:11』

The goal is in building a cloud of dialysis medical treatment information that not only all the hospitals in Japan can utilize, but also all the hospitals around the world. 例文帳に追加

目標は、日本中のみならず世界中の医療機関が利用できる透析医療情報クラウドの構築にあります。 - Weblio Email例文集

Note: Not all of these points are relevant at this stage, but I will detail them all here in one place, and you can refer back at your leisure.例文帳に追加

注意:移行作業に関連することばかりではありませんが、すべてをここでまとめて説明します。 - Gentoo Linux

the change occurs after all output written to the object referred by fd has been transmitted, and all input that has been received but not read will be discarded before the change is made. 例文帳に追加

パラメータを変更する前に、fdへの出力がすべて転送され、受信したがまだ読み込んでいないすべての入力が破棄される。 - JM

It is always available, but not all functions are available on all platforms.例文帳に追加

ほとんどの関数が利用可能ですが、全ての関数が全てのプラットフォームで利用可能なわけではありません。 - Python

It is not itself one of the Kyoto Gozan (Five Great Zen Temples of Kyoto) but presides over them all and holds the highest rank of all Japan's Zen temples. 例文帳に追加

京都五山の上におかれる別格扱いの寺院で、日本の禅寺のなかで最も高い格式を誇る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then Motsugai had men wind around his hip with a hawser, making four sumo wrestlers pull it with all their strength, but Motsugai did not move at all. 例文帳に追加

次に、物外の腰に船のとも綱を巻き付け、4人の相撲取りにをこれを持たせて力の限りに引っ張らせたが、物外はビクともしなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To confirm the registered usages, the information is displayed on the application software of the mobile wallet, such as JW OO Station for all stations when you've logged in, but if you have not logged in, it's displayed as **** for all stations. 例文帳に追加

なお、おサイフケータイアプリ上での履歴の確認は、ログインしていれば全駅JW○○駅、ログインしない場合は全駅****で表示される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hideyoshi harshly ordered the killing of all people and animals, so that all in the castle including not only noncombatants but also horses, dogs and cats were killed. 例文帳に追加

秀吉は人も動物も皆殺しにするよう厳命し、城内にいた者は非戦闘員はおろか馬や犬猫に至るまで全滅した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an endoscope capable of providing a clear image not only for all-round field but also for entire forward field by irradiating the forward field and the all-round field.例文帳に追加

前方視野および全周視野を照らし、全周視野のみならず前方視野全体についても鮮明な画像が得られる内視鏡を実現する。 - 特許庁

But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing. 例文帳に追加

しかし彼はますます言い立てた,「あなたと一緒に死ななければならないとしても,わたしはあなたを否認しません」。彼らは皆,同じ事を言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:31』

The next two examples are identical to the above two, but support bothIPv4 and IPv6.The server side will listen to the first address family available(it should listen to both instead).On most of IPv6-ready systems, IPv6 will take precedenceand the server may not accept IPv4 traffic.The client side will try to connect to the all addresses returned as a resultof the name resolution, and sends traffic to the first one connectedsuccessfully. 例文帳に追加

The next two examples are identical to the above two, but support bothIPv4 and IPv6.The server side will listen to the first address family available(it should listen to both instead).On most of IPv6-ready systems, IPv6 will take precedenceand the server may not accept IPv4 traffic.The client side will try to connect to the all addresses returned as a resultof the name resolution, and sends traffic to the first one connectedsuccessfully.次のサンプルは上記のサンプルとほとんど同じですが、IPv4とIPv6の両方をサポートしています。 - Python

I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me.例文帳に追加

私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 - Tatoeba例文

"Are we going to play again tonight?" "Maybe not tonight..." "Why not?" "It's Christmas, so it's family time. But let's play when I have time." "All right then."例文帳に追加

「今夜も、ネットゲームで遊ぼうよ」「今夜は、無理かも...」「どうして?」「だって、クリスマスだから家族の時間だもん。僕が暇だったら、遊ぼうね」「うん。わかった」 - Tatoeba例文

I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. 例文帳に追加

私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 - Tanaka Corpus

The believers of Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) do not believe in the Juo's trials but believe that all the believers will go to Gokuraku Jodo (the Pure Land [of Amida Buddha]) after their deaths, so they do not have the memorial services mentioned above. 例文帳に追加

十王の審判に限らないが、浄土真宗では、信者はみな極楽浄土に往生するため、この種の追善供養はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All land is inherently sloping, but lands where the slope is too gentle or where drainage is not good are not appropriate for rice cropping because they become moist. 例文帳に追加

土地には元々傾斜があるが、傾斜が少な過ぎる土地、および排水しづらい土地は湿地となるため水田不適地となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But it is not the minds of heretics that are deteriorated most, by the ban placed on all inquiry which does not end in the orthodox conclusions. 例文帳に追加

正当派の結論に帰着しないようなあらゆる探求を禁止することで、もっとも退廃するのは、異端派の精神ではありません。 - John Stuart Mill『自由について』

But, among the type 103 cars converted at that time, a series of KuHa type 103 cars (type 103 commuter trains with a cab-equipped lead coach without driving motor) were not air-conditioned at all, so they could not be used during the summer season, but had to be renovated into air-conditioned cars at Suita and Takatori depots. 例文帳に追加

しかし、このとき振り替えられたクハ103は、初期の非冷房車ばかりで、このままでは中間車の冷房が使用できないことから、吹田、鷹取の両工場で冷房改造を行わねばならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To encourage occupants to wear seat belts by displaying a seat belt wearing state not only for occupants who wear the seat belts but also for all the occupants and producing not only visual and auditory effects but also mutual attention attracting effect by the occupants.例文帳に追加

シートベルト着用する乗員だけでなく、同乗者全員にシートベルト着用状況を表示し、視覚、聴覚だけでなく、乗員の互いの注意、喚起の効果によってシートベルト着用を促すこと。 - 特許庁

To provide a lock device of a storage box for a vehicle which has a good appearance, locks and unlocks a lid of the storage box of not only an open top type vehicle but also all types of vehicle, not mechanically but electrically, is mounted simply, and fabricated at low cost.例文帳に追加

オープントップ型に限らず、全ての車両の収容ボックスの開閉蓋を機械式ではなく、電気的に施錠・開錠することができ、取付けも簡単で低コストで製作でき、体裁も良くする。 - 特許庁

The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient with us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance. 例文帳に追加

主は,ある人たちが遅れとみなしているように,ご自分の約束に関して遅れておられるのではありません。むしろ,だれも滅びることなく,すべての人が悔い改めに至ることを望んでいるので,わたしたちに対して辛抱しておられるのです。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:9』

The origin of "Geba-fuda" is not known, but it was described in "The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions" that, when Shakyamuni (Buddha) was preaching at Ryojusen Mountain, he put up Sotoba (a tall, narrow wooden tablet) to notify all nobles to get down from their palanquins or dismount their horses and all ordinary people not to enter into the area secured for his preaching. 例文帳に追加

その起源は明らかでないが、「大唐西域記」に、釈迦が霊鷲山で説法する時、退凡下乗の卒塔婆を建てたことが見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When they are matched, it is judged all the data in the RAM are not damaged but when they are not matched, it is judged all the data in the RAM are damaged.例文帳に追加

一致した場合にはRAMの全データは破損されていないと判断し、一致しなかった場合にはRAMの全データは破損されていると判断する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS