1016万例文収録!

「claim that」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > claim thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

claim thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1679



例文

(1) Every claim of a complete specification shall have effect from the date prescribed by this section in relation to that claim (in this Act referred to as the priority date); and a patent shall not be invalidated by reason only of the publication or use of the invention, so far as claimed in any claim of the complete specification, on or after the priority date of that claim, or by the grant of another patent upon a specification claiming the same invention in a claim of the same or later priority date.例文帳に追加

(1) 完全明細書の各クレームは,当該クレームに関し本条により所定の日(本法において優先日という)から効力を有する。また,特許は,完全明細書の何れかのクレームにおいてクレームされている限り,当該クレームの優先日以後に発明が公表され若しくは実施されたことのみを理由として,又は同一の優先日若しくは後の優先日が主張されているクレームにおいて同一の発明がクレームされている明細書に他の特許が付与されることによって,無効とされることはないものとする。 - 特許庁

Tom says that he speaks fluent French. Let's talk to him in only French to test that claim out.例文帳に追加

トムは、フランス語を流暢に話せると言ってるんだ。彼の主張を試すためにフランス語だけで話しかけてみようよ。 - Tatoeba例文

(iii) If it is to be arranged that Agreement Claim Creditors who do not attend the creditors' meeting may exercise their voting rights by electromagnetic means, a statement to that effect; 例文帳に追加

三 債権者集会に出席しない協定債権者が電磁的方法によって議決権を行使することができることとするときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The effect that the insurance contract provides that the insurance claim should be paid to the Money Lender when the above-mentioned counterparty or person dies; and 例文帳に追加

一 当該保険契約が、これらの者が死亡した場合に貸金業者に対し保険金額の支払をすべきことを定めるものである旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Also some claim that historical materials imply that there were extra entrances are no longer included in the entrances to Kyoto. 例文帳に追加

また、現在では京の七口として数えられていない部分にも出入口があったことが当時の史料から読みとれるとの指摘がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Hakuseki ARAI wrote in his book that the Mon used in 'Kinugasa ()' was the origin of Kamon, however, others claim that this was just heresy and the true origin remains inconclusive. 例文帳に追加

新井白石が「蓋(きぬがさ)」で用いられた紋も家紋の起こりであると自著で記しているが、この説には異説があり結論は出ていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What is told at the beginning of the book is the claim that sarugaku (猿楽) is 'sarugaku (), which means that it is kagura (sacred music and dancing performed at shrines). 例文帳に追加

冒頭でまず語られるのは、猿楽とは「申楽」であり、即ち神楽であるという主張である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Shugaisho," there is an explanation that gasshokin (bad combination of foodstuffs) (examples of prohibited food combinations) applies to the combination between buckwheat and boar or lamb but there are no scientific grounds to support that claim. 例文帳に追加

蕎麦とイノシシ・ヒツジの肉との合食禁(食い合わせを禁ずる例)を解説しているが、今日における科学的根拠は無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some tendencies that a player fastens a quarrel first always carries his point or that a tougher one's claim is admitted, therefore, not all the arguments during the games end with right outcomes. 例文帳に追加

議論をふっかけた者勝ち、気の強い者勝ちという風潮が強く、試合の議論で正しい結論が導かれるとは限らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Some people say that this folklore is an evidence for the claim that the music called danjiri-bayashi was known amongst the general public prior to the modern age. 例文帳に追加

この伝承を、近代以前より地車囃子という音楽が庶民に浸透していた証拠であるという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Some suggest that the Kaidan of Toshodai-ji Temple has been there since the temple's foundation, while others claim that it was originally built in 1284. 例文帳に追加

唐招提寺の戒壇は創建時からあったものとする説と、鎌倉時代の弘安7年(1284年)に初めて造られたとする説とがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were theories that claim that the year he died was 1198 and 1205, and the place of his death differ in various books of "Heike Monogatari." 例文帳に追加

没年は建久9年(1198年)、元久2年(1205年)という説あり、斬られた場所も『平家物語』諸本で異なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Concerning this, Reiichiro wrote to IMAI that he would like to "express his sincere apologies" at the same time and commented that the claim made by TANI was "impossible." 例文帳に追加

これについて禮一郎は、谷の言い分を「無理だ」とする一方で、今井に対し「心からおわびしたい」と書いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the members of the Yagi family, not knowing what else to do, made every effort to get Oume's family in Nishijin to claim her body, and it is also said that she was buried as a muen botoke (a person who died leaving nobody to look after her grave). 例文帳に追加

困り果てた八木家が手を尽くして西陣のお梅の里へ引き取らせたとも、無縁仏として葬ったともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some researchers claim that Tokimune's mother was a daughter of Suemitsu MORI, based on the description in the "Hojo shi Keizu" (Asaba bon) (Hojo Clan's Genealogy - Asaba Version) that a daughter of Suemitsu Mori was Tokimune's mother. 例文帳に追加

『北条氏系図』(浅羽本)に毛利季光の娘を時宗の母とする記述がある事から、時宗の母を毛利季光の娘とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some claim that hundred-fold visits should be performed without anyone else witnessing them, or that they are more effective if done barefoot. 例文帳に追加

百度参りは人に見られないように行うとか、裸足で行った方がより効果があるなどとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If someone were to claim that he broke in the Honno-ji Temple earlier than ourselves, when Akechi revolted against Nobunaga and forced him to commit seppuku (suicide by disembowelment), that would be a complete lie. 例文帳に追加

明智が謀反をして、信長様に切腹させたとき、本能寺に我らより一番乗りに侵入したというものがいたらそれはみな嘘です。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These factors have led to criticism that government measures disregard patients, and there are also those who claim that actions of the divided government are resulting in adverse effects. 例文帳に追加

こうしたことから、政府の対応は患者不在の対策であると指摘され、縦割り行政の弊害が現れていると評する人もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The privileges requested in Chile that claim priority for an application that was requested abroad shall also be subject to the rules of the Law and of the present Regulations. 例文帳に追加

チリで行った出願に関して先に外国でなされた出願に基づく優先権を主張する場合は,法及び本規則の規定が適用される。 - 特許庁

The fact that the invention relates to a chemical compound shall not mean that a specific use must be disclosed in the claim. 例文帳に追加

発明が化合物であっても,クレームにおいて具体的な用途を開示することが要求されるものではない。 - 特許庁

The fact that the invention relates to a chemical compound shall not imply that a specific use must be disclosed in the claim.例文帳に追加

発明が化合物に関するものであっても,クレームにおいて当該化合物の具体的な用途を開示することが要求されるものではない。 - 特許庁

The fact that the invention relates to a chemical compound shall not imply that a specific use shall be indicated in the claim. 例文帳に追加

発明が化合物に係わるものであるという事実は,クレームにおいて特定の用途を表示しなければならないことを意味するものではない。 - 特許庁

(b) in another country or territory in respect of which provision corresponding to that set out in section 12 of the Act is made under section 13 of the Act, particulars of that claim shall be included in the application form.例文帳に追加

(b)意匠法第12条に定める規定に対応する規定が意匠法第13条に基づいて定められた別の国又は領土 - 特許庁

The close-ended mode means that any of the other components that are not mentioned in the claim shall be excluded. 例文帳に追加

閉鎖形式とは、請求項に示されていない他のすべての成分を組成物から除外する形式をいう。 - 特許庁

(3) If the Commissioner grants a patent under subsection (2), the claims of that patent have the same priority date as that of the original claim. 例文帳に追加

(3) 局長が(2)に基づいて特許を付与したときは,当該特許のクレームは,原クレームの優先日と同一の優先日を保有する。 - 特許庁

(1B) If the Commissioner grants a patent under subsection (1A), the claims of that patent have the same priority date as that of the original claim as referred to in subsection (1). 例文帳に追加

(1B) 局長が(1A)に基づいて特許を付与したときは,その特許のクレームは,(1)に記載した原クレームの優先日と同一の優先日を保有する。 - 特許庁

We surmise that proprietors essentially fulfill the role of the key person in enterprises that claim to have no key persons.例文帳に追加

キーパーソンの人数が0人とする企業では、実質、経営者がキーパーソンの果たす役割を兼ねているものと推測される。 - 経済産業省

what I call Limited Evolution, the claim that some species arise out of species closely related to them, but that such a form of speciation is limited. 例文帳に追加

いわゆる限定進化論は、ある種はそれに近縁の種から生じたが、こういう種分化の形態は限られたものだと主張する。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

One is at liberty to refuse to accept the conclusion, of course, but not to claim that that is a rational scientific procedure. 例文帳に追加

結論を受け入れるのを拒否するのは自由だけど、それが科学的で合理的な手続きだって主張するのはそうじゃない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, with regard to a rehabilitation claim modified pursuant to the provision of said paragraph that is not a claim without objection or valued claim, until the payment period specified in the rehabilitation plan expires (or until payment based on the rehabilitation plan is completed or the rehabilitation plan is revoked, if these events occur prior to the expiration of said period; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (5)), it is not allowed to make or receive payment or conduct any other act to cause the claim to be extinguished (excluding a release); provided, however, that this shall not apply if the rehabilitation creditor was unable to file a proof of claim regarding such modified rehabilitation claim within the period for filing proofs of claims due to grounds not attributable thereto and such grounds have not ceased to exist before the order prescribed in Article 230(3) is made, or the modified rehabilitation claim was subject to the valuation of rehabilitation claim. 例文帳に追加

3 前項に規定する場合における同項の規定により変更された再生債権であって無異議債権及び評価済債権以外のものについては、再生計画で定められた弁済期間が満了する時(その期間の満了前に、再生計画に基づく弁済が完了した場合又は再生計画が取り消された場合にあっては弁済が完了した時又は再生計画が取り消された時。次項及び第五項において同じ。)までの間は、弁済をし、弁済を受け、その他これを消滅させる行為(免除を除く。)をすることができない。ただし、当該変更に係る再生債権が、再生債権者がその責めに帰することができない事由により債権届出期間内に届出をすることができず、かつ、その事由が第二百三十条第三項に規定する決定前に消滅しなかったもの又は再生債権の評価の対象となったものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 547 (1) Agreement Claim Creditors who have Agreement Claims equivalent to one tenth or more of the total amount of the Agreement Claims of Agreement Claim Creditors that have stated their claims and other Agreement Claim Creditors known to the Liquidating Stock Company may demand, by disclosing the matters that are the purpose of the creditors' meeting and the reasons of the convocation, that the Liquidating Stock Company convene a creditors' meeting. 例文帳に追加

第五百四十七条 債権の申出をした協定債権者その他清算株式会社に知れている協定債権者の協定債権の総額の十分の一以上に当たる協定債権を有する協定債権者は、清算株式会社に対し、債権者集会の目的である事項及び招集の理由を示して、債権者集会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Through an amendment made after the above-mentioned notice of reasons for refusal was given, claimed inventions were changed to the invention claimed in claim①, in which "a means for recording that can compress and record received TV broadcast data" in claim 1 before the amendment was restricted to "means for recording that can record received TV broadcast data at a different compression rate depending on the content of the broadcast," and the invention claimed in claimthat can receive broadcasts of emergency warnings. 例文帳に追加

上記拒絶理由通知の後の補正により、補正前の請求項1 の「受信TV放送データを圧縮して記録する記録手段」を「受信TV放送データを放送内容に応じて圧縮率を変えて記録する記録手段」へと減縮した請求項①に係る発明、緊急警報放送の受信を可能とする請求項②に係る発明へと変更されている。 - 特許庁

Article 4 (1) Where a juridical person has assigned a claim (limited to a nominative claim for payment of money; the same shall apply hereinafter), when a registration of assignment is made in a claim assignment registration file with regard to the assignment of the claim, it shall be deemed that notice has been given to all third parties other than the obligor of the claim by an instrument bearing a certified date under the provision of Article 467 of the Civil Code. In this case, the date of the registration shall be the certified date. 例文帳に追加

第四条 法人が債権(指名債権であって金銭の支払を目的とするものに限る。以下同じ。)を譲渡した場合において、当該債権の譲渡につき債権譲渡登記ファイルに譲渡の登記がされたときは、当該債権の債務者以外の第三者については、民法第四百六十七条の規定による確定日付のある証書による通知があったものとみなす。この場合においては、当該登記の日付をもって確定日付とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Procedure already initiated against the debtor's property for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) (hereinafter referred to as "compulsory execution, etc." in this Section), which is based on a claim that is supposed to be a bankruptcy claim or claim on the estate should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made against the debtor (hereinafter referred to as a "bankruptcy claim, etc." in this paragraph and paragraph (8) of the following Article), or is intended to secure a bankruptcy claim, etc. 例文帳に追加

一 債務者の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え、仮処分又は一般の先取特権の実行若しくは留置権(商法(明治三十二年法律第四十八号)又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この節において「強制執行等」という。)の手続で、債務者につき破産手続開始の決定がされたとすれば破産債権若しくは財団債権となるべきもの(以下この項及び次条第八項において「破産債権等」という。)に基づくもの又は破産債権等を被担保債権とするもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A claim for retirement allowance of an employee of the bankrupt who has retired prior to the close of bankruptcy proceedings (excluding the part of the claim that shall be a subordinate bankruptcy claim should it be treated as a bankruptcy claim in whole) shall be a claim on the estate for an amount equivalent to the total amount of the employee's salary for the three months preceding retirement (in cases where such total amount is less than the total amount of his/her salary for the three months preceding the commencement of bankruptcy proceedings, the total amount of his/her salary for the three months preceding the commencement of bankruptcy proceedings). 例文帳に追加

2 破産手続の終了前に退職した破産者の使用人の退職手当の請求権(当該請求権の全額が破産債権であるとした場合に劣後的破産債権となるべき部分を除く。)は、退職前三月間の給料の総額(その総額が破産手続開始前三月間の給料の総額より少ない場合にあっては、破産手続開始前三月間の給料の総額)に相当する額を財団債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who holds a claim pertaining to an obligation covered by the trust property (limited to an obligation that the trustee is liable to perform only by using property that belongs to the trust property) may not use said claim to set off against the person's obligation pertaining to a claim belonging to the trustee's own property; provided, however, that this shall not apply where, at the time when said person acquired the claim or when the person assumed the obligation pertaining to the claim belonging to the trustee's own property, whichever occurred later, the person who holds the claim pertaining to the obligation covered by the trust property did not know and was not negligent in failing to know that the claim belonging to the trustee's own property did not belong to the trust property. 例文帳に追加

3 信託財産責任負担債務(信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものに限る。)に係る債権を有する者は、当該債権をもって固有財産に属する債権に係る債務と相殺をすることができない。ただし、当該信託財産責任負担債務に係る債権を有する者が、当該債権を取得した時又は当該固有財産に属する債権に係る債務を負担した時のいずれか遅い時において、当該固有財産に属する債権が信託財産に属するものでないことを知らず、かつ、知らなかったことにつき過失がなかった場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Claim that may be collected as provided for by the National Tax Collection Act (Act No. 147 of 1959) or by the same procedure as that for collecting national tax (hereinafter referred to as "claim for tax, etc."), which arises against the bankruptcy estate from a cause that occurs after the commencement of bankruptcy proceedings 例文帳に追加

四 国税徴収法(昭和三十四年法律第百四十七号)又は国税徴収の例によって徴収することのできる請求権(以下「租税等の請求権」という。)であって、破産財団に関して破産手続開始後の原因に基づいて生ずるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A transcript of a record of a judicial settlement or any other official document containing a statement to the effect that the security interest shall not be exercised or that the petition for exercise of the security interest shall be withdrawn or that the obligee has received performance of the claim secured by the security interest or has granted grace of performance of such claim 例文帳に追加

三 担保権の実行をしない旨、その実行の申立てを取り下げる旨又は債権者が担保権によつて担保される債権の弁済を受け、若しくはその債権の弁済の猶予をした旨を記載した裁判上の和解の調書その他の公文書の謄本 - 日本法令外国語訳データベースシステム

We can logically assume that there should be some polynucleotides unsuitable for the diagnosis of disease Y, among polynucleotides belonging to claim 1, but contain a very long sequence that has nothing in common with the claimed sequence. Therefore, a notice of reason for refusal will be made to the effect that claim 1 in part is not workable. 例文帳に追加

非常に長い非特徴的な部分を有するポリヌクレオチドの中には、疾病Yの診断に使用できないものが包含されると解されるから、請求項1に係る発明は実施不可能な部分を含んでいるという拒絶理由が通知される - 特許庁

i) Claim with a fixed due date that is to become due after the commencement of rehabilitation proceedings and bears no interest: The amount obtained by deducting, from the amount of the claim, the amount of statutory interest for the claim to be accrued according to the number of years during the period from the time of commencement of rehabilitation proceedings until the due date (any fraction of less than one year during that period shall be rounded off 例文帳に追加

一 再生手続開始後に期限が到来すべき確定期限付債権で無利息のもの 再生手続開始の時から期限に至るまでの期間の年数(その期間に一年に満たない端数があるときは、これを切り捨てるものとする。)に応じた債権に対する法定利息を債権額から控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The rehabilitation debtor, etc., when he/she has participated in foreign insolvency proceedings under the provision of the preceding paragraph, may perform any and all acts involved in the foreign insolvency proceedings in the interest of the holder of filed rehabilitation claim whom he/she represents; provided, however, that delegation of powers from said holder of filed rehabilitation claim shall be required in order to withdraw a proof of claim filed, seek a settlement or perform any other act that is likely to prejudice the rights of other holders of filed rehabilitation claims. 例文帳に追加

3 再生債務者等は、前項の規定による参加をした場合には、その代理する届出再生債権者のために、外国倒産処理手続に属する一切の行為をすることができる。ただし、届出の取下げ、和解その他の届出再生債権者の権利を害するおそれがある行為をするには、当該届出再生債権者の授権がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case prescribed in paragraph (2), with regard to any of the claims listed in the items of Article 229(3) that is not a claim without objection or valued claim, payment shall be made, upon the expiration of the payment period specified in the rehabilitation plan, for the whole amount of the claim in question; provided, however, that the provision of the preceding paragraph shall apply in the case prescribed in the proviso to paragraph (3). 例文帳に追加

5 第二項に規定する場合における第二百二十九条第三項各号に掲げる請求権であって無異議債権及び評価済債権以外のものについては、再生計画で定められた弁済期間が満了する時に、当該請求権の債権額の全額につき弁済をしなければならない。ただし、第三項ただし書に規定する場合には、前項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 565 Any changes of rights under an agreement must be equal as between Agreement Claim Creditors; provided, however, that this shall not apply in cases where Agreement Claim Creditors that will suffer detriment have given consent, in cases where the equality will not be compromised even if it is otherwise provided with respect to minor Agreement Claims, or in other cases where the equality will not be compromised even if there are differences as between Agreement Claim Creditors. 例文帳に追加

第五百六十五条 協定による権利の変更の内容は、協定債権者の間では平等でなければならない。ただし、不利益を受ける協定債権者の同意がある場合又は少額の協定債権について別段の定めをしても衡平を害しない場合その他協定債権者の間に差を設けても衡平を害しない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) No request or claim under the foregoing provisions of this section shall be entertained if it appears to the Commissioner that the request or claim is based upon facts which, if proved in the case of an opposition under the provisions of paragraph (a) of subsection (1) of section 21 of this Act by the person in respect of or by whom the request or claim is made, would have entitled him to relief under that section.例文帳に追加

(6) 本条の前記規定に基づく請求又主張は,第21条(1)(a)の規定に基づく異議申立手続においてその請求若しくは主張の対象となる者又はその提起をした者が事実を証明した場合に同条の規定に基づく救済が前記の者に与えられる筈のものであり,その事実を基礎としていることを局長が認める場合は,これを一切取り扱わないものとする。 - 特許庁

Although the technical field of the specified invention (Claim 1) is "a filter cylinder" and that of the related invention (Claim 2) is "a concentration machine", it is described in Claim 1 that a filter cylinder of the specified invention is used in the technical field of a concentration machine. Therefore, the technical fields of both inventions are technically and directly associated with each other and their industrial fields of application are also the same. 例文帳に追加

(請求項1)と関連発明(請求項2)の技術分野は、各々「濾過円筒」及び「濃縮機」であるが、特定発明の濾過円筒が濃縮機の技術分野に使用されるものとして請求項中に記載されているから、両発明の技術分野は技術的に直接関連性を有し、両発明の産業上の利用分野は同一である。 - 特許庁

You must prove that the loss was from a bad loan transaction to claim a bad-debt loss.例文帳に追加

貸倒損失を主張するためには、その損失が回収不能な貸借取引によるものだと証明する必要がある。 - Weblio英語基本例文集

(i) In the case that the membership of the corporation delays payment of the insurance claim or other benefits, or there is a risk of the membership delaying payment, due to a temporary financial circumstance; and 例文帳に追加

一 機構の会員が、一時的な資金事情により、保険金その他の給付金の支払を遅延し、又は遅延するおそれがある場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The fact that the revolving mortgage shall guarantee said claim even after the revolving mortgage is assigned. 例文帳に追加

二 当該根抵当権の譲渡の後においても当該根抵当権が当該債権を担保すべきものとすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The statements of facts shall clarify the claim and indicate allegations necessary to show that the main text is justifiable. 例文帳に追加

2 事実の記載においては、請求を明らかにし、かつ、主文が正当であることを示すのに必要な主張を摘示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the court, when it finds that the judgment is justifiable, shall dismiss the claim for retrial with prejudice on the merits. 例文帳に追加

2 裁判所は、前項の場合において、判決を正当とするときは、再審の請求を棄却しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS