1016万例文収録!

「company's account」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > company's accountに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

company's accountの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 347



例文

If a theft, etc., is confirmed, a transfer request for insurance money is transmitted to an insurance company system 30, and the financial institution system 40 deposits the insurance money to a designated account.例文帳に追加

盗難等が確認されると、保険会社システム30に、保険金の振り込み依頼を送信し、金融機関システム40により保険金が指定口座に入金される。 - 特許庁

The amount of the electronic value filled after being stored in an information management server 16 of a railway company is sent to a request server 18 of a financial organization to be withdrawn from the account of the user in the financial organization.例文帳に追加

補充する電子バリュー額は、鉄道事業者の情報管理サーバ16に蓄積された後、金融機関の請求サーバ18に送信され、当該利用者の金融機関口座から引き落とされる。 - 特許庁

When the customer is charged for electricity, gas and water, etc., from an operating company's system 2, a bill transfer part 15 transfers the bills from the transaction and investment account.例文帳に追加

事業会社システム2から顧客の電気、ガス、水道等の使用料金の請求を受けると、使用料金払込部15は、決済投資口座から使用料金を払い込む。 - 特許庁

To fluidize an account receivable fixed in an electric commerce system so as to meet the request of a seller company, and reduce operational burdens of an arranger and a financial institution.例文帳に追加

売り手企業の要望に沿うように電子商取引システムで確定した売掛債権の流動化を図るとともに、アレンジャ、金融機関の事務負担を軽減する。 - 特許庁

例文

Account information of a user that a store terminal 1 reads out of a cash card via a card reader 2 is transmitted from a company host 3 to a bank host 5 via a network of CAFIS, etc.例文帳に追加

店頭端末1がカードリーダ2を介してキャッシュカードから読み取った利用者の口座情報を、企業ホスト3からCAFIS等のネットワークを介して銀行ホスト5に送信する。 - 特許庁


例文

When a ticket is issued, the managing computer 21 sends data for transferring a ticket price to the bank account of an airline company according to the deposit, to a bank computer 11.例文帳に追加

チケットの発券時には、管理コンピュータ21は、予納金に基づいて航空会社の銀行口座にチケット代金を振り込むためのデータを銀行コンピュータ11に送信する。 - 特許庁

As a client, a company A opens plural accounts 30, 31 and 32 dedicated to transfer and a transfer-designated account 20, which becomes the real transfer accounts of funds of these plural accounts 30, 31 and 32 dedicated to transfer, in a financial institution 10.例文帳に追加

顧客であるA社は、金融機関10に複数の引落専用口座30、31、32と、これら複数の引落専用口座30、31、32の実際の資金の引落口座となる引落指定口座20とを開設する。 - 特許庁

When the insurance amount of a damage insurance of the damage insurance company is calculated, the customer file 9a is referred to (step 303) and when an insurance account is already opened, the insurance amount of the damage insurance (automobile, fire, etc.), is discounted (step 304).例文帳に追加

損害保険会社の損害保険の保険料を算出するとき、顧客ファイル9aを参照し(ステップ303)、既に保険口座が開設されていれば、損害保険(自動車、火災等)の保険料を割引く(ステップ304)。 - 特許庁

The 1st management server 204 sends an account number of a bank in the information on the financial related institution to a 2nd management server 206 and sends an ID number of a credit company to a 3rd management server 207 to request them to discriminate whether the sent numbers are correct.例文帳に追加

第1管理サーバ204は、金融関連機関の情報のうち、銀行の口座番号を第2管理サーバ206に送信し、クレジット会社のID番号を第3管理サーバ207に送信し、正誤の判別を要求する。 - 特許庁

例文

The purchaser reports the intention of purchasing the merchandise to the mediation agent after confirming the delivered merchandise and the mediation agent receives it and executes actual account settlement to a card company.例文帳に追加

購入者は発送された商品を確認後商品購入意思を仲介業者に連絡し、仲介業者はこれを受けてカード会社に実決済を実施する。 - 特許庁

例文

A registration station terminal performs the ciphering processing of the digital data and the account settlement processing of the purchase charge of the digital data instead of the sales company.例文帳に追加

登録局端末が、販売会社に代わって、ディジタルデータの暗号化処理及びディジタルデータの購入代金の決済処理を行うように構成したものである。 - 特許庁

The bank system 14 pays, to the account of the worker 10, money in a range of the cumulative salary up to then of the worker 10 and of the remaining amount without being issued to an in-company loan fund.例文帳に追加

銀行システム14は、労働者10のそれまでの累計給与であって未だ社内ローン資金交付されていない残余の金額の範囲内において労働者10の口座に振り込む。 - 特許庁

The results of this estimate indicate that, even taking into account fund demand and company performance, enterprises doing business more often with city banks than regional financial institutions would most likely not apply for loans.例文帳に追加

その結果、資金需要や企業のパフォーマンスを考慮した上でも、地域金融機関よりも都市銀行等と取引している企業などにおいて、借入申込をしない可能性が高いことが分かる。 - 経済産業省

The Corporate Standard gives companies flexibility in whether and how to account for scope 3 emissions (i.e., all other indirect emissions that occur in a company's value chain). 例文帳に追加

スコープ3 排出(事業者のバリューチェーンにおいて発生するその他の間接排出のすべて)については、事業者基準は事業者に算出するか否かの選択と算出方法に柔軟性を与えている。 - 経済産業省

This standard is designed to account for all emissions related to the reporting company's activities in the reporting year (e.g., emissions related to products purchased or sold in the reporting year). 例文帳に追加

本基準は、報告対象年における報告事業者の活動に関連するすべての排出(報告対象年に購入または販売した製品に関連する排出など)を算定するように設計されている。 - 経済産業省

Instead companies should account for the total cradle-to-gate emissions of purchased capital goods in the year of acquisition, the same way the company accounts for emissions from other purchased products in category 1. 例文帳に追加

事業者は、事業者がカテゴリ1のその他の購入した製品からの排出を算定すると同様に、取得した年に購入した資本財の揺りかごからゲートまでの総排出量を算定しなければならない。 - 経済産業省

If the reporting company leases an asset for only part of the reporting year, it should account for emissions for the portion of the year that the asset was leased. 例文帳に追加

報告事業者が報告対象年の一部の期間のみに資産をリースした場合、資産がリースされた対象期間のみについて排出量を算定する。 - 経済産業省

Companies should account for emissions from the GHG-emitting project financed by the reporting company, regardless of any financial intermediaries involved in the transaction. 例文帳に追加

仲介金融機関が取引に関与しているか否かにかかわらず、報告事業者は自らが資金供与したGHG を排出するプロジェクトからの排出量を算定する。 - 経済産業省

The company does not account for upstream CO2 removals from biological carbon sequestration that occurs in trees in scope 3, but instead may report CO2 removals separately. 例文帳に追加

同事業者は、耐用期間後の販売した紙製品の焼却からの下流の有機的CO2排出も計上していないが、この排出については別途報告している。 - 経済産業省

4. In the case set forth in Article 207, paragraph 9, item 5 of the Company Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 131-6, the account book stating the monetary claim set forth in the same item 例文帳に追加

(4) 第百三十一条の六において準用する会社法第二百七条第九項第五号に掲げる場合には、同号の金銭債権について記載された会計帳簿 - 経済産業省

4. in the case set forth in Article 207, paragraph 9, item 5 of the Company Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 131-6 of the Act: the account book stating the monetary claim set forth in the same item; 例文帳に追加

(4) 法第百三十一条の六において準用する会社法第二百七条第九項第五号に掲 げる場合には、同号の金銭債権について記載された会計帳簿 - 経済産業省

Ordinary courses at senior high schools are implementing initiatives that take account of students' future career prospects, such as inviting company officials in charge of personnel management and people with expert knowledge and experience.例文帳に追加

普通科高等学校においては、企業の人事担当者や専門的な知識・経験を有する者等を学校に招くなど、将来の進路を見据えた取組が行われている。 - 経済産業省

According to the Company Activity Basic Survey by METI, the top 10 and top 30 companies in direct exports by value account for 29.3% and 44.2%, respectively, of Japan's total exports (2006).例文帳に追加

経済産業省の企業活動基本調査の個票を使った分析によると、直接輸出額の上位10社及び30社の輸出額が、我が国の輸出総額に占める割合は、それぞれ29.3%、44.2%となっている(2006年)。 - 経済産業省

Restrictions on opening accounts have also been pointed out. Each company can open only one basic renminbi account for payments such as transfers between accounts, remittances, and issuance of checks, and for cash deposits and withdraws.例文帳に追加

さらに、人民元での振替・送金・手形小切手の振出など支払及び現金の入出金を行うための基本口座は1企業に1口座しか認められないなど、口座開設に当たって制約があることも指摘されている。 - 経済産業省

Article 970 (1) When any one of the persons listed in Article 960(1)(iii) to (vi) or any other employee of a Stock Company gives property benefits on the account of such Stock Company or its Subsidiary Company in relation to the exercise of a right of a shareholder, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen. 例文帳に追加

第九百七十条 第九百六十条第一項第三号から第六号までに掲げる者又はその他の株式会社の使用人が、株主の権利の行使に関し、当該株式会社又はその子会社の計算において財産上の利益を供与したときは、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a customer purchases a commodity or the like in cash, the refund company 4 executes the refund process, and deposits an actual refund money amount calculated by subtracting a fee of the refund company or the management company from the refund money amount (a value added tax) in sale proceeds into a customer's bank account, or remits a check corresponding to the amount to the customer.例文帳に追加

また、顧客が現金で商品等を購入する場合には、還付処理はリファンド会社4が実行し、売上金額中の還付金額(付加価値税)から、リファンド会社や管理会社の手数料を差し引いた実還付金額を、顧客の銀行口座に入金し、または相当額のチェックを顧客宛に送付する。 - 特許庁

Article 1-3 (1) The total amount calculated using the method provided by the rule of the Fair Trade Commission prescribed in paragraph 5, Article 9 of the Act shall be the amount calculated by adding the amounts of the total assets of the company and its subsidiaries. In this event, the total amount may be calculated by offsetting the investment account, the capital account and claims and obligations among these companies. 例文帳に追加

第一条の三 法第九条第五項に規定する公正取引委員会規則で定める方法により合計した額は、会社及びその子会社の総資産の額を合計した額とする。この場合において、これらの会社の間で投資勘定及び資本勘定並びに債権及び債務を相殺消去して合計することができるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the addition request signal is received, a host computer 13a inside an account settling processing center 13 transfers the additional amount requested by the addition request signal from the contract account of a bank 25 or credit company 26 and answers back a remainder updating command signal containing that transferred amount information through the portable telephone line.例文帳に追加

精算処理センタ13内のホストコンピュータ13aは、積み増し要求信号を受信したときに、銀行25或いはクレジット会社26の契約口座から積み増し要求信号により要求された積み増し金額を引き落とすと共に、その引き落とし金額情報を含む残高更新指令信号を携帯電話回線を通じてアンサバックする。 - 特許庁

The financial processing server comprises a means for changing the setting of the utilization limit amount by a request from the user, a means for updating the utilization limit amount for the utilization charge when the credit card is used, and a means for referring to the utilization limit amount of the second account and answering to the confirmation request of the balance of a specified account from the card company.例文帳に追加

金融処理サーバは、利用者からの要求によって利用限度額の設定を変更する手段と、クレジットカードが使用された時に、利用代金について利用限度額を更新する手段と、カード会社からの指定口座の残高の確認要求に対して、第2口座の利用限度額を参照して回答する手段とを有する。 - 特許庁

detail inquiry is carried out on a Web screen of a computer system in the enterprise via a data center of an intermediator for conducting intermediation service between the enterprise and the investment trust selling company and the Internet, and the transfer data of the purchase charge is transmitted from the data center to the account of the bank with which the enterprise has the account via the dedicated line.例文帳に追加

企業と投資信託販売会社との間の仲介業務を行う仲介事業者のデータセンタとインターネットを介して企業のコンピュータシステムのWeb画面で購入・取引明細照会などの企業資産運用業務を行うと共に、そのデータセンタから専用回線を経由して企業の取引銀行口座へ購入代金の振込データを送信できる作業効率の高い運用システムを提供する。 - 特許庁

(b) Where the income derived from Brunei Darussalam is dividends paid by a company which is a resident of Brunei Darussalam to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 25 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Brunei Darussalam tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

(b)ブルネイ・ダルサラーム国内において取得される所得が、ブルネイ・ダルサラーム国の居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の二十五パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるブルネイ・ダルサラーム国の租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省

Where the income derived from Kazakhstan is dividends paid by a company which is a resident of Kazakhstan to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 10 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Kazakhstan tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

カザフスタン内において取得される所得が、カザフスタンの居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の十パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるカザフスタンの租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省

Where the income derived from Australia is dividends paid by a company which is a resident of Australia to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 10 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Australian tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

オーストラリア内において取得される所得が、オーストラリアの居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の十パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるオーストラリアの租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省

Where the income derived from Pakistan is dividends paid by a company which is a resident of Pakistan to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 25 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Pakistan tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

パキスタン内において取得される所得が、パキスタンの居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の二十五パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるパキスタンの租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省

The amount of credit, however, shall not exceed that part of the Japanese tax which is appropriate to that income; (b) Where the income derived from the United Kingdom is dividends paid by a company which is a resident of the United Kingdom to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 25 per cent of the voting shares issued by the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account the United Kingdom tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

ただし、控除の額は、日本国の租税の額のうち当該所得に対応する部分を超えないものとする。(b)英国において取得される所得が、英国の居住者である法人により、その議決権のある株式の二十五パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付される英国の租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省

Where the income derived from the United States is dividends paid by a company which is a resident of the United States to a company which is a resident of Japan and which owns not less than 10 percent of the voting shares issued by the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account the United States tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

合衆国において取得される所得が、合衆国の居住者である法人により、その議決権のある株式の十パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付される合衆国の租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, a Mutual Company may, where it faces unavoidable circumstances in light of the status of its settlement of account, prescribe in its articles of incorporation that, so far as the appropriation of surplus for the accounting period is concerned, the company shall set aside as the Reserves specified by a Cabinet Office Ordinance under paragraph (2) the amount obtained by multiplying the amount prescribed by a Cabinet Office Ordinance under paragraph (2) by a ratio which is smaller than that prescribed by a Cabinet Office Ordinance under the preceding paragraph. 例文帳に追加

4 相互会社は、その決算の状況に照らしてやむを得ない事情がある場合には、前二項の規定にかかわらず、定款において、当該決算期における剰余金の処分に限り、第二項の内閣府令で定める金額に前項の内閣府令で定める比率を下回る比率を乗じた額を第二項の内閣府令で定める準備金に積み立てる旨を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 265-41 (1) The Corporation shall, in the case where it has underwritten insurance contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company that is its membership, abolish the Special Insurance Account established for said Bankrupt Insurance Company when there is no longer a need to manage any of the insurance contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts due to termination, transfer, or any other reason. 例文帳に追加

第二百六十五条の四十一 機構は、その会員である破綻保険会社に係る保険契約の引受けをした場合において、当該保険契約の引受けに係るすべての保険契約につき、その終了、移転その他の事由により管理する必要がなくなったときは、当該破綻保険会社について設けた保険特別勘定を廃止するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270-5 (1) The Participating Corporation shall, when it underwrites the insurance contracts pursuant to the provision of the preceding Article, incorporate the property of the Bankrupt Insurance Company pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts, which it inherited with the transfer of insurance contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts, into the insurance Special Account created for the purpose of that Bankrupt Insurance Company. 例文帳に追加

第二百七十条の五 加入機構は、前条の規定により保険契約の引受けをしたときは、当該保険契約の引受けに係る保険契約の移転とともに譲り受けた当該保険契約の引受けに係る破綻保険会社の財産を、当該破綻保険会社について設けた保険特別勘定において受け入れるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 120 (1) No Specific Purpose Company may give property benefits (limited to those given on the account of said Specific Purpose Company; hereinafter the same shall apply in this Article) to any person in connection with the exercise of a right by a member, a Specified Bondholder, a holder of Specified Promissory Notes, or a creditor pertaining to a Specific Purpose Borrowing (such persons shall collectively be referred to as a "Member, etc.," in the following paragraph and paragraph (5)). 例文帳に追加

第百二十条 特定目的会社は、何人に対しても、社員、特定社債権者、特定約束手形の所持人又は特定目的借入れに係る債権者(次項及び第五項において「社員等」という。)の権利の行使に関し、財産上の利益の供与(当該特定目的会社の計算においてするものに限る。以下この条において同じ。)をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If no agreement is reached in the discussion set forth in the preceding paragraph with regard to each Company's portion of the obligations to be assumed set forth in paragraph (1) and share of co-ownership of property set forth in the main clause of the preceding paragraph, the court shall come to a decision, in response to a petition by the Companies, by taking into account the amount of property of each Company as of the time the act set forth in any one of the items of paragraph (1) became effective and all other circumstances. 例文帳に追加

4 各会社の第一項の債務の負担部分又は第二項本文の財産の共有持分について、前項の協議が調わないときは、裁判所は、各会社の申立てにより、第一項各号に掲げる行為の効力が生じた時における各会社の財産の額その他一切の事情を考慮して、これを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The will (the so-called "first will") was dated December 12, 1997, stating that among the company stocks owned by Nobuo (about 62,000 stocks out of 100,000 issued stocks), the third son Shinzaburo (then president) (a former staff of the Asahi Shinbun Company) and his wife inherit 67% stock, the fourth son Kikuo inherits 33% stock, and the eldest son Shintaro inherits most of the bank account. 例文帳に追加

この遺言書(所謂「第1の遺言書」)は、1997年12月12日付で作成されたもので、内容は信夫保有の会社の株式(発行済み株式10万株のうち約6万2000株)の67%を社長(当時)の三男・信三郎(元朝日新聞社)の夫妻に、33%を四男・喜久夫に、銀行預金のほとんどなどを長男・信太郎に相続させるというものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The user 5 having a payment bill sent from a credit company 7 or a public service providing company 8 via mail gives instruction concerning the appropriation of a fund for paying a price to a price charger to be deducted from a settling account 12 to the computer system 17 of a financial facility through the Internet 16.例文帳に追加

クレジット会社7または公共サービス提供業者8からの支払い請求書が郵送された利用者5は、インターネット16を介して金融機関11のコンピュータシステム17に対して、決済口座12から引き落とされる代金請求人への代金の支払いのための資金の充当に関する指示を行う。 - 特許庁

The server 7 writes the medical care data for the user after diagnosis that is sent from a hospital terminal 1 and the hospital name into a predetermined spot in user data 20, and transmits an account having data necessary for transfer of insurance benefit by e-mail to an insurance company terminal 4 corresponding to the insurance company name described in the data 20.例文帳に追加

サーバ7は、病院端末1から送られてきたユーザの診察後の診療データ及びその病院名をユーザデータ20の所定の場所に書き込み、ユーザデータ20に記入された保険会社名からその保険会社端末4に対し保険給付金の振り込みに必要なデータからなる請求書を電子メールで送付する。 - 特許庁

The Corporate Standard classifies a company's direct and indirect GHG emissions into three "scopes," and requires that companies account for and report all scope 1 emissions (i.e., direct emissions from owned or controlled sources) and all scope 2 emissions (i.e., indirect emissions from the generation of purchased energy consumed by the reporting company). 例文帳に追加

事業者基準は、事業者の直接/間接GHG排出を3 つの「スコープ」に区分し、事業者がすべてのスコープ1 排出量(所有または支配する排出源からの直接排出量)およびすべてのスコープ2 排出量(報告事象者が消費する購入したエネルギーの生成からの間接排出量)を算出し報告することを求めている。 - 経済産業省

Article 59 Where an Insurance Company Licensed under the Former Act has created, by the time when this Act enters into force, a Special Account for the assets corresponding to the amount of the policy reserve set forth in Article 88, paragraph (1) of the Former Act pertaining to the insurance contracts set forth in Article 118, paragraph (1) of the Current Act to be specified by an Ordinance of the Ministry of Finance for the purpose of ensuring separate accounting from other assets, such separate account shall be deemed as the separate account created pursuant to the provision of Article 118, paragraph (1) of the Current Act. 例文帳に追加

第五十九条 この法律の施行の際現に旧法の免許を受けた保険会社が新法第百十八条第一項の大蔵省令で定める保険契約に係る旧法第八十八条第一項の責任準備金の金額に対応する財産をその他の財産と区別して経理するための特別の勘定を設けている場合には、当該特別の勘定は、新法第百十八条第一項の規定により設けた特別勘定とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Concerning the assumed interest rate that shall become the basis of calculation for the payments that are modified by the Modification of Contract Conditions, such as insurance claims and refunds, from the standpoint of the protection of Insurance Policyholders, etc., the assumed interest rate shall not be less than the rate specified by a Cabinet Order, taking into account the Insurance Company's property operating situation and other circumstances. 例文帳に追加

2 契約条件の変更によって変更される保険金、返戻金その他の給付金の計算の基礎となる予定利率については、保険契約者等の保護の見地から保険会社の資産の運用の状況その他の事情を勘案して政令で定める率を下回ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 433(2) (Request to Inspect Account Books) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company. In this case, the term "shareholder" in Article 433(2)(i) and (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "member." 例文帳に追加

2 会社法第四百三十三条第二項(会計帳簿の閲覧等の請求)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同項第一号及び第二号中「株主」とあるのは、「社員」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply when any of the persons listed in Article 302(3)(i) or (ii) or any other employee of a Fiduciary Trust Company, etc. gives property benefits on the account of a Specific Purpose trust property in relation to exercise of a right of a Beneficiary Certificate Holder. 例文帳に追加

2 第三百二条第三項第一号若しくは第二号に掲げる者又はその他の受託信託会社等の使用人が、受益証券の権利者の権利の行使に関し、特定目的信託財産の計算において財産上の利益を供与したときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 103 (1) No official shall concurrently hold the position of an officer, advisor or councillor in a company or any other organization established for the purpose of operating a commercial, industrial, financial or other for-profit private enterprise (hereinafter referred to as "profit-making enterprise"), nor shall he/she operate, on his/her own account, any profit-making enterprise. 例文帳に追加

第百三条 職員は、商業、工業又は金融業その他営利を目的とする私企業(以下営利企業という。)を営むことを目的とする会社その他の団体の役員、顧問若しくは評議員の職を兼ね、又は自ら営利企業を営んではならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS