entryを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12431件
In section 26, as it applies in relation to a transaction affecting an application for the registration of a trade mark, the references to the entry of particulars in the register, and to the making of an application to register particulars, shall be construed as references to the giving of notice to the Registrar of those particulars. 例文帳に追加
第26条が商標登録出願に影響を及ぼす取引について適用される場合において,登録簿への所定事項の記入というとき及び所定事項の登録申請というときは,登録官に対しこれらの事項を通知することをいうものと解する。 - 特許庁
(1) An application under section 54(3) shall be made on Patents Form 30 within 2 months from the date of publication in the journal of the relevant entry and shall be accompanied by a copy of the application supported by a statement setting out fully the nature of the claimant’s interest and the facts upon which he relies.例文帳に追加
(1) 第54条(3)に基づく申請は,特許様式30により,当該記入が公報で公告された日から2月以内に行い,当該申請書の写し,並びにその裏付として申請人の権利の内容及び申請人が依拠する事実を詳細に記載した陳述書を添付する。 - 特許庁
(2) Upon receipt of the fees under paragraph (1), the Registrar may proceed to cancel the entry if he is satisfied that there is no existing licence under the patent or that all licensees under the patent consent to the application.例文帳に追加
(2) 登録官は,(1)に基づく手数料を受領した時点で,当該特許に基づくライセンスが何ら存在していないこと,又は当該特許に係るすべての実施権者が当該申請に同意していると判断した場合は,当該記入の取消を実行することができる。 - 特許庁
Together with the assignment or the transfer of the right to design, which shall be realized after filing an application, the assignment or the transfer of the rights from application shall perform simultaneously. Assignment or transfer of the rights of application however shall become effective vis-à-vis third parties as from the date of its entry to the register.例文帳に追加
出願に由来する権利の譲渡又は移転は,出願後に意匠に係る権利の譲渡又は移転があった場合は,それと同時に生じる。出願に由来する権利の譲渡又は移転は,第三者に対しては,その登録簿への記入の日に効力を生じる。 - 特許庁
(2) The transfer of the trade mark becomes effective vis-à-vis third parties upon its entry in the Register. The rights of third parties acquired before the date of effectiveness of the transfer of the trade mark shall be preserved. On request of any of the parties to the contract the Office shall enter the transfer of the trade mark in the Register.例文帳に追加
(2) 商標の移転は,登録簿に記入されたときに,第三者に対して効力を生じる。商標移転の効力発生日前に取得された第三者の権利は,維持される。庁は,何れかの契約当事者の請求に基づき,商標の移転を登録簿に記入する。 - 特許庁
(4) If oppositions filed pursuant to the Section 9 of the current Act fail to meet conditions of this Act, the opponent shall be obliged to harmonise his oppositions with the conditions pursuant to this Act within three months from the entry of this Act into force, otherwise they shall not be taken into consideration.例文帳に追加
(4) 当時の法律第9条によりなされた異議申立が本法の条件を満たさない場合は,異議申立人は,本法の施行後3月以内に,自己の異議申立を本法にいう条件に調和させなければならない。そうしない場合は,異議申立は考慮されない。 - 特許庁
section 16 of the Ordinance has effect if, and only if, before the commencement date, the published application for a 1977 Act patent had been published in the United Kingdom Patent Office or the European Patent Office (as the case may be) following its valid entry into the national phase in that office; 例文帳に追加
条例第16条は,施行日前に,1977年法特許の公開された出願が,連合王国特許庁又は(場合により)欧州特許庁において,当該特許庁における国内段階への有効な移行に続き,公開されていた場合,かつ,その場合に限り,効力を有する。 - 特許庁
Every register kept under this Act shall at all convenient times be open to the inspection of the public, subject to the provisions of this Act; certified copies, sealed with the seal of the Patent Office, of any entry in any such register shall be given to any person requiring the same on payment of the prescribed fee:例文帳に追加
本法に基づいて保管される各登録簿は,本法に従うことを条件として,便宜の時にはいつでも公衆の閲覧に供し,登録簿の登録事項の認証謄本は,特許庁印を捺印し,それを請求する何人にも所定の手数料の納付により与えられる。 - 特許庁
As from the time at which the entry referred to in Article 51(1) is made in the patent register, all documents pertaining to the European patent that the Office receives or sends to the holder of the European patent or to third parties within the context of the provisions contained in this Kingdom Act shall be open to public inspection free of charge.例文帳に追加
第51条(1)にいう記入が特許登録簿において行われた時から,欧州特許に関する書類であって,庁が受領したか又は特許所有者若しくは本法の規定の関連内での第三者に送付したすべてのものは,無償で公衆の閲覧に供される。 - 特許庁
Where, however, the patent is granted with legal effect only after the beginning of the second or any subsequent year, counted from the day when the application was published in the Patent Gazette, the annual fees for these years shall be payable on the day after the patentee has been notified of the patent’s entry in the Patent Register. 例文帳に追加
ただし,特許付与の効力発生が,その出願が特許公報に公告された日から起算して第2年度又はその後の年度の初日以後であるときは,それらの年度の年金については,特許登録簿への特許登録が特許権者に通知された後に納付すべきものとする。 - 特許庁
Where an industrial design, protected by a certificate and for which an organization has obtained in accordance with Section 81(3) of this Act the rights of an industrial design certificate holder, is exploited after the entry into force of this Act, the organization shall pay to the holder of the industrial design remuneration in accordance with Section 44(4) of this Act. 例文帳に追加
登録証により保護される工業意匠で第81条(3)に基づいて組織が工業意匠登録証所有者の権利を取得したものを本法の施行後に実施する場合は,当該組織は,第44条(4)に基づいて工業意匠所有者に報酬を支払う。 - 特許庁
Where the statements under subsection (1) are not made in good time or the copy is not filed in good time, the declaration concerning the claim to priority shall be deemed not to have been made. The Patent Office shall establish this fact and shall refuse entry of the priority in the Designs Register. 例文帳に追加
[1]に基づく陳述が所定の期間内に提出されていないか,又は所定の期間内に写を提出していない場合は,優先権主張の宣言はなされなかったとみなす。特許庁はこの事実を確定し,意匠登録簿への優先権の登録を拒絶する。 - 特許庁
Two months after expiry of the term of protection at the earliest, the Patent Office shall notify the registered owner that the entry of the design in the Designs Register will be cancelled due to expiry of the term of protection unless the fee, together with the additional fee, is paid within four months of service of the notification. 例文帳に追加
最も早くには保護期間の満了2月後,特許庁は,登録権者に対して通知が送達された後4月以内に手数料及び追加手数料を納付しなければ,保護期間の終了を理由に意匠登録簿の意匠の登録が抹消される旨を通知する。 - 特許庁
Upon written request and payment of the prescribed fee, if any, but subject to subsection (3), the Registrar shall supply an uncertified copy of an entry in or an uncertified extract from the register or an uncertified copy of or an uncertified extract from anything referred to in section 51(11)(b) of the Ordinance. 例文帳に追加
書面による請求があり,かつ,所定の手数料(あれば)が納付されたときは,(3)に従うことを条件として,登録官は,登録簿の記入事項の無認証の謄本若しくは抄本,又は条例第51条(11)(b)にいう事項の無認証の謄本若しくは抄本を提供する。 - 特許庁
Subject to sections 70 and 77 of the Ordinance, an application for a certified or uncertified copy of an entry in the Register or a certified or uncertified extract from the Register shall be made on the specified form and be accompanied by the applicable fee. 例文帳に追加
条例第70条及び第77条に従うことを条件として,登録簿の記入の認証謄本若しくは無認証謄本又は登録簿の認証抄本若しくは無認証抄本を申請する場合は,所定の様式により行い,かつ,適用手数料を添えるものとする。 - 特許庁
On the basis of an adequate evidence, the party whose rights have been infringed may request to the judge at he Commercial Court to issue a provisional decision regarding: a. the prevention of entry of goods related to infringement of the right of mark; b. the keeping of evidence relating the infringement of relevant mark. 例文帳に追加
十分な証拠に基づいて,権利を侵された者は商務裁判所裁判官に,次に関する仮決定の発出を請求することができる。 (a) 標章侵害行為に関連する商品が流通することの防止 (b) 当該標章侵害に関連する証拠の保全 - 特許庁
An application under section 68(1) for an entry in the register that licences of right are available shall be accompanied by evidence verifying that the applicant is not precluded by contract from granting licences under the patent and by the prescribed fee.例文帳に追加
実施許諾用意によるライセンスが利用可能である旨の登録簿への記入を求める第68条(1)に基づく申請には,特許に基づくライセンスを付与することについて申請人が契約により排除されていないことを証明する証拠及び所定の手数料を添える。 - 特許庁
Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry into force of the Agreement. 例文帳に追加
いずれの一方の締約者も、この協定の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の六箇月前までに、外交上の経路を通じて、他方の締約者に対し終了の通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。 - 財務省
Each of the Contracting States shall send through diplomatic channel to the other the notification confirming that its internal procedures necessary for the entry into force of this Convention have been completed. The Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of receipt of the latter notification. 例文帳に追加
各締約国は、他方の締約国に対し、外交上の経路を通じて、この条約の効力発生のために必要とされる国内手続が完了したことを確認する通告を行う。この条約は、遅い方の通告が受領された日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省
Either Contracting State may terminate the Convention after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force, by giving to the other Contracting State, through the diplomatic channel, six months prior written notice of termination. 例文帳に追加
いずれの一方の締約国も、この条約の効力発生の日から五年の期間が満了した後に、外交上の経路を通じて、他方の締約国に対し六箇月前に書面による終了の通告を行うことにより、この条約を終了させることができる。 - 財務省
The foregoing understanding being acceptable to the Government of Australia, I have the honour to confirm that Your Excellency’s Note and this reply shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the entry into force of the Convention. 例文帳に追加
本大臣は、オーストラリア政府が前記の了解を受諾し得るものであることから、閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成し、その合意が条約の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを確認する光栄を有します。 - 財務省
Either Contracting Party may terminate the Agreement by giving notice of termination in writing at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry into force of the Agreement. 例文帳に追加
いずれの一方の締約者も、この協定の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の六箇月前までに、他方の締約者に対し書面による終了の通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。 - 財務省
The proceedings referred to in paragraph (2) shall be renewed ex officio upon entry into effect of the decision on the opposed earlier application, upon expiry of the term referred to in Article 39(3), upon deciding on the well-known character, or upon delivering a judgment by the respective competent authority. 例文帳に追加
(2)にいう手続は,異議申立がされた先の標章に関する決定が効力を生じたとき,第39条(3)にいう期間が満了したとき,周知性についての決定が行われたとき,又はそれぞれの所轄当局による判断が出されたときは,職権によって再開される。 - 特許庁
“Person interested” includes any person who is affected or reasonably apprehends that he may be affected by any entry in the register, or by any act or omission or contemplated act or omission under or contrary to this Act, and includes the Attorney General of Canada. 例文帳に追加
「利害関係人」とは,登録簿への何らかの記入,又は本法律に基づく若しくは反する何らかの行為若しくは無為,又は企図された作為若しくは不作為により影響を受ける者,又は影響を受ける可能性があると合理的に懸念する者を含む。かつ,カナダ司法長官を含む。 - 特許庁
In order to amend the data concerning the owner of a utility model in the entry of registration data, the owner of the utility model or the person to whom the utility model is transferred shall file a corresponding request and a document certifying payment of the state fee with the Patent Office. 例文帳に追加
登録事項の記入における実用新案所有者に関する事項を補正するためには,実用新案所有者又は実用新案の移転を受けた者は,その旨の請求書及び国の手数料の納付を証明する書類を特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
A request stating a choice made pursuant to subsection (1) of this section together with a copy of the court judgment which has entered into force and, in the prescribed cases, a document certifying payment of the state fee shall be filed with the Patent Office within one month after entry into force of the court judgment. 例文帳に追加
(1)により行った選択を記載した請求書を,効力を生じた判決文の謄本及び,定められた場合は,国の手数料の納付を証明する書類を添付して,判決が効力を生じてから1月以内に特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
Prior to the publication of a notice concerning the entry of registration data in the register, access to a registry file is granted to the applicant, a person who has written consent of the applicant, or a person who proves that the applicant, after the registration of the industrial design, intends to resort to legal remedies against the person. 例文帳に追加
登録事項の登録簿記入に関する通知の公告前は,登録ファイルの閲覧は,出願人,出願人の書面による承諾を得ている者,又は意匠登録後出願人がその者に対して法律上の救済に訴えようとしていることを証明した者に認められる。 - 特許庁
If some of the information or documents necessary for the making of an entry are missing, the applicant shall be notified thereof not later than on the fifteenth working day as of the receipt of a defective request at the Patent Office and a term of two months shall be set for the elimination of deficiencies. 例文帳に追加
記入履行に必要な情報又は書類の一部が欠落している場合は,欠落のある請求書を特許庁が受理してから15就業日以前にその旨を出願人に通知するものとし,かつ,不備の除去のために2月の期間を定めるものとする。 - 特許庁
If a registration application upon the registration of the industrial design is filed within twelve months after the entry into force of this Act, every priority is acknowledged on the basis of a first registration application filed on or after 20 February 1991 in a country which has acceded to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. 例文帳に追加
本法の施行後12月以内に意匠登録に関する登録出願が行われた場合,優先権はすべて,工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国において1991年2月20日以後にされた最先の登録出願に基づいて認めるものとする。 - 特許庁
If some of the information or documents necessary for the making of an entry are missing, the applicant shall be notified thereof not later than on the fifteenth working day as of the receipt of a defective request in the Patent Office and a term of two months shall be set for the elimination of deficiencies. 例文帳に追加
記入を行うために必要な情報又は書類の一部が欠落している場合は,不備のある請求書を特許庁が受領したときから15就業日以内に出願人にその旨を通知し,かつ,不備の除去のために2月の期間を定めるものとする。 - 特許庁
If the proprietor of a trademark requests that the trademark be deleted, and an entry on a licence has been recorded in the Register, the licensee shall be notified of the request, where necessary, and be given an opportunity to submit his statement. 例文帳に追加
商標の所有者が自己の商標の登録簿からの抹消を請求した場合において,当該商標に登録された使用権者が存在するときには,必要な場合,当該使用権者に商標所有者による抹消請求を通知し意見書を提出する機会を与えるものとする。 - 特許庁
The entry shall also state, in addition to the particulars and statements mentioned in paragraph (i) to (iv) of sub-clause (b) of clause (1) of section 49, the name, description and principal place of business in India of the registered user and if he does not carry on business in India his address for service in India.例文帳に追加
当該登録には,第49条 (1) (b) (i)から(iv)までに掲げた明細及び陳述に加え,登録使用者の名称,説明,及びインドにおける主営業所もまた記載し,登録使用者がインドにおいて営業していないときは,インドにおける送達宛先を記載しなければならない。 - 特許庁
Opposition to the entry into effect of an international registration of a trademark in Latvia, as provided for in Article 18 of this Law, shall be filed within four months from the date of publication of a notice of trademark registration with respect to Latvia (territorial extension to Latvia) in the official gazette of international registration of trademarks.例文帳に追加
商標の国際登録のラトビアにおける効力発生に対する第18条に定めた異議申立は,ラトビアに関する商標登録(ラトビアについての領域拡張)に関する通知が商標の国際登録に関する公報に公告された日から4月以内に行わなければならない。 - 特許庁
Application for making, cancelling or varying an entry by a registeredproprietor or registered user.例文帳に追加
登録官は変更住所が請求人の住所であり,かつ規則10の要件が満たされていると認める場合は,請求に応じ,変更を求める記入ごとに所定の手数料が支払われることを条件として(かかる請求が(3)の状況の下になされる場合はこの限りでない),登録簿を変更するものとする。 - 特許庁
Subject to regulation 70, an application to the Registrar under section 43 of the Act for making, cancelling or varying an entry in the Register shall be made by filing FormTM17, TM18 or TM19, as the case may be, accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加
規則70の規定に従うことを条件として,登録簿への記入又はその抹消若しくは変更を求める商標法第43条に基づく登録官への請求は,所定の手数料を納付し,かつ,場合に応じTM17,TM18又は TM19の何れかの様式の書面を提出して行うものとする。 - 特許庁
Where, in accordance with paragraph 48 (2) (e) of the Act, the registration of a registered user is for a period and the period expires before the expiration of the last registration of the trade mark, the Registrar may strike out the relevant entry at the end of that period.例文帳に追加
商標法第48条 (2) (e)の規定の下に,登録使用者の登録が一定の期間を限ってなされ,かつ,その期間が関係商標の最新の登録の効力満了前に満了する場合は,登録官は,かかる使用者の登録の効力満了時にその記入を抹消することができる。 - 特許庁
Article 47 (1) The performance requirements for facilities for ship services shall be such that the requirements specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are satisfied for the provision of safe and smooth services to ships in light of geotechnical characteristics, meteorological characteristics, sea states and/or other environmental conditions, as well as the conditions of ship entry. 例文帳に追加
第四十七条 船舶役務用施設の要求性能は、船舶への安全かつ円滑な役務の提供を図るものとして、地象、気象、海象その他の自然状況及び船舶の入港の状況に照らし、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to belowground labor, the working hours shall be deemed to be the time from entry into the mouth of the mine to exit from the mouth of the mine, including rest periods; provided, however, that in this case, the provisions of Article 34, paragraphs (2) and (3) regarding rest periods shall not apply. 例文帳に追加
2 坑内労働については、労働者が坑口に入つた時刻から坑口を出た時刻までの時間を、休憩時間を含め労働時間とみなす。但し、この場合においては、第三十四条第二項及び第三項の休憩に関する規定は適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) A person who fails to make a report pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 59 or makes a false report, or refuses, interferes with, or recuses the entry and inspection pursuant to the provision of the same paragraph, or fails to answer a question pursuant to the provision of the same paragraph or makes a false answer, without justifiable ground. 例文帳に追加
七 正当の理由がないのに、第五十九条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、同項の規定による立入調査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) where they have , when requested to make reports under the provisions of Article 13-16, paragraph (1) or paragraph (2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 17-9, paragraph (4)), failed to make the reports or made false reports, or has refused, obstructed or avoided an entry or inspection under these provisions; or 例文帳に追加
二 第十三条の十六第一項又は第二項(第十七条の九第四項において準用する場合を含む。)の規定による報告を求められて、報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又はこれらの規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) when the suspect has been arrested pursuant to an arrest warrant, the written request for the arrest warrant, and the arrest warrant containing the date, time, and place of arrest, the date and time that the procedure for referring the suspect to a public prosecutor or a judicial police officer was carried out, and the date and time that said referral was made, with the seal of the relevant person affixed thereto next to his/her name for each entry; 例文帳に追加
一 その逮捕が逮捕状によるときは、逮捕状請求書並びに逮捕の年月日時及び場所、引致の年月日時、送致する手続をした年月日時及び送致を受けた年月日時が記載されそれぞれその記載についての記名押印のある逮捕状 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In a character input assist system 1, text data D10 assigned with an identifier and indicating the class of text entry field are sent from a Web server 10, and the identifier is acquired as class information from the text data D10 received by a class acquisition unit 21 of a character input assist device 200.例文帳に追加
文字入力支援システム1では、Webサーバ10からテキスト入力欄の種別を示す識別子付き文書データD10が送信され、文字入力支援装置200の種別取得部21にて受信した文書データD10から識別子を種別情報として取得する。 - 特許庁
A retrieval request/result display part 30 issues a request for the retrieval of directory information stored in a directory data base 12 to a directory service 11, and displays the retrieved results returned from the directory service 11 in a tree structure in order to allow a user to select his or her desired entry information.例文帳に追加
検索要求/結果表示部30は、ディレクトリデータベース12に格納されたディレクトリ情報の検索要求をディレクトリサービス11に発行し、ディレクトリサービス11から返された検索結果をツリー構造で表示して使用者に所望のエントリ情報を選択させる。 - 特許庁
An entry 21 in the table 20 is allocated to each page 11, logical addresses applied to an address bus are divided into page offet addresses 111 and logical page addresses 110 and the table 20 is referred to by a logical page address to check which page correspond to the logical page address.例文帳に追加
それぞれのページに対しアドレス変換テーブルにエントリ21を割り当て、かつアドレスバス100に与えられた論理アドレスを、ページオフセットアドレス111と論理ページアドレス110に分割し、論理ページアドレスによりアドレス変換テーブル20を参照することで、どのページに対応するかを調べる。 - 特許庁
The analog/digital converter or a DMA transfer apparatus is provided with an analog/digital conversion table having one entry or more each comprising an enable bit used to set to apply analog/digital conversion to each analog input channel and a plurality of times of bits to set the number of times of analog/digital conversion.例文帳に追加
各アナログ入力チャネルをA/D変換するかどうかを設定するイネーブルビットとA/D変換の実行回数を設定する複数の回数ビットからなるエントリを1つまたは複数有するA/D変換テーブルをA/D変換装置またはDMA転送装置に備える。 - 特許庁
When collation between a portable entry key 2 and the on-vehicle electronic key control device 5 is made by radiocommunication, a key information authenticating section 504 gives a transmitting permission of vehicle information stored in a vehicle information storage section 503, in addition to an operating permission of an engine 505 or the like.例文帳に追加
無線通信によって携帯エントリーキー2と車載される電子キー制御装置5との照合が行われると、キー情報認証部504によって、エンジン505等の作動許可のほか、車両情報記憶部503に記憶されている車両情報の送信許可が与えられる。 - 特許庁
To prevent unnecessary L2 address cache update from activating by controlling a method for updating L2 address cache entry of an opposite device according to a form of mutual connection with the opposite device in each of opposite network devices with an L2 section there-between in a communication network.例文帳に追加
通信ネットワークにおいて、L2区間を挟んで対向し合うネットワーク装置の各々において、対向装置との相互接続の形態に応じて対向装置についてのL2アドレスキャッシュエントリの更新方法を制御することにより、不要なL2アドレスキャッシュ更新が動作してしまうのを防ぐ。 - 特許庁
A channel remote controller 13 receives and stores the interactive means definition information from the interactive means definition information acquisition means 12, and when a viewer conducts a prescribed entry operation, the remote controller 13 transmits reply data of the viewer to the television broadcast transmission system according to the interactive means definition information.例文帳に追加
チャネルリモートコントローラ13は、対話手段定義情報取得手段12からの対話手段定義情報を受信して記憶し、視聴者による所定の入力操作が行われたとき、視聴者の応答データを対話手段定義情報に従ってテレビ放送送出システムに送信する。 - 特許庁
Upon the receipt of a data packet from the device on the global network, the access control section 31 decides whether the data packet is to be transferred to the local network, on the basis of access information extracted from the data packet and access permission entry information included in the access permission list.例文帳に追加
アクセス制御部31はグローバルネットワーク側の機器からデータパケットを受信したとき、当該データパケットから抽出したアクセス情報と上記アクセス許可リストに含まれているアクセス許可エントリの情報とに基づき、当該データパケットをローカルネットワーク側に転送するか否かを判断する。 - 特許庁
A page buffer acquiring part acquires a page buffer for each resolution (S102), an error determining part determines that processing is enabled (S103), and a drawing executing part acquires one entry of the intermediate data (S104), and develops the acquired intermediate data in a page buffer corresponding to resolution (S105).例文帳に追加
ページバッファ取得部が解像度ごとのページバッファを取得し(S102)、エラー判断部は、処理が可能であると判断し(S103)、描画実行部は、中間データの1エントリを取得し(S104)、取得した中間データを、対応する解像度のページバッファに展開する(S105)。 - 特許庁
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
