1016万例文収録!

「evidence rule」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > evidence ruleに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

evidence ruleの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

Rule 205 Contents of the Declaration and Evidence of Actual Use例文帳に追加

規則205 実際の使用の宣言の内容及び証拠 - 特許庁

a rule that once primary evidence is determined to have been illegally obtained any secondary evidence following from it may also not be used 例文帳に追加

一度最初の証拠が不法に得られたものであると決定されるとそこから得られる2番目の証拠も使うことはできないという規則 - 日本語WordNet

a rule of evidence whereby a person is barred from denying the truth of a fact that has already been settled 例文帳に追加

既に確立された事実の真実性を否定することを禁じる証拠の原則 - 日本語WordNet

a rule that declares not admissible as evidence any statement other than that by a witness 例文帳に追加

目撃者によるもの以外のいかなる陳述も証拠として受け入れられないと宣言する規則 - 日本語WordNet

例文

a rule that oral evidence cannot be used to contradict the terms of a written contract 例文帳に追加

口頭証拠は書面の契約の言葉を否定するためには使うことができないという規則 - 日本語WordNet


例文

a rule of evidence whereby the negligence of an alleged wrongdoer can be inferred from the fact that the accident happened 例文帳に追加

事故が起こったという事実から被告の過失が推測されるという証拠の法則 - 日本語WordNet

A request referred to in sub-rule (1) shall be accompanied by relevant documentary evidence of such alteration by public authority. 例文帳に追加

前(1)に定める請求には,国の諸機関による当該変更の関連する証拠書類を添付する。 - 特許庁

(1) Within 2 months from the date the applicant receives the copy of the registered owner’s evidence referred to in rule 43, the applicant may file with the Registrar evidence in reply by way of a statutory declaration and shall, at the same time, send to the registered owner a copy of that evidence.例文帳に追加

(1)規則43にいう申請人が登録保有者の証拠の写しを受領した日から2月以内に,申請人は法定宣言の方法で応答の証拠を登録官に提出し,同時にその写しを登録保有者に送付する。 - 特許庁

The opponent may, within one month from the date of delivery to him of a copy of the patentee's reply statement and evidence under rule 58, leave at the appropriate office evidence in reply strictly confined to matters in the patentee's evidence and shall deliver to the patentee a copy of such evidence. 例文帳に追加

異議申立人は,規則58に基づく特許権者の答弁書及び証拠の写し各1通の送達を受けた日から1月以内に,特許権者の証拠における事項に厳格に限定した弁駁証拠を所轄庁に提出し,かつ,当該弁駁証拠の写し1通を特許権者に送達しなければならない。 - 特許庁

例文

a rule of evidence requiring that to prove the content of a writing or recording or photograph the original is required 例文帳に追加

文書、録音されたもの、写真の内容を証明するためにオリジナルが要求されることを要求する証拠の原則 - 日本語WordNet

例文

(2) Evidence filed by the opponent under this Rule shall be confined to matters strictly in reply.例文帳に追加

(2) 本条規則に基づき異議申立人から提出される証拠は,応答する事項に厳密に限定される。 - 特許庁

During such hearing, the Hearing Officer shall rule on the motion after both parties shall have presented their respective evidence.例文帳に追加

かかる聴聞においては両当事者がそれぞれの証拠を提示した後に聴聞官が申立てを裁定する。 - 特許庁

(7) Paragraph (1) (b) shall not apply to the filing of evidence by way of a statutory declaration under rule 42 (1), 43 (1) or 44 (1).例文帳に追加

(7)(1)(b)の規定は,規則42(1),43(1)又は44(1)に基づく法定宣誓の方法による証拠提出には適用しない。 - 特許庁

(1) The opponent may, within two months of receipt of a copy of the evidence filed with the Controller under Rule 21, file evidence with the Controller by way of statutory declaration and shall deliver to applicant a copy thereof.例文帳に追加

(1) 異議申立人は,規則21に基づき長官に提出された証拠の写の受領後2月以内に,誓約により長官に証拠を提出し,出願人にその写を送付する。 - 特許庁

The Director or Hearing Officer shall receive relevant and material evidence, rule on offer of evidence and exclude all irrelevant matters, and shall act according to justice and fairness.例文帳に追加

局長及び聴聞官は,関連性がある重要な書類を受領し,証拠の採用に関して裁定し,関連性がないすべての事項を排除するものとし,また,正義と公正に基づいて行動するものとする。 - 特許庁

(a) The case is deemed submitted for resolution upon termination of the period for reception of evidence provided in Section 1 of Rule 9 and the evidence formally offered.例文帳に追加

(a) 事件は,規則9 第1 条に規定する証拠受領期間が終了し,証拠が正式に提供された時に,解決のために提出されたとみなされる。 - 特許庁

Form of statements, counter-statements and evidence Rule 23(3) to (7) shall apply, with the necessary modifications, to any statement, counter-statement or evidence filed, unless the Registrar directs otherwise.例文帳に追加

規則23(3)から(7)までは,必要な変更を施して,提出するすべての陳述書,反対陳述書又は証拠に適用される。ただし,登録官が別段の指示をした場合は,この限りでない。 - 特許庁

Within two months of the date the Controller receives evidence under Rule 27 the applicant shall notify the Controller if he wishes to withdraw the application; and if the application is not so withdrawn the Controller shall publish the evidence.例文帳に追加

出願人は,出願を取り下げることを希望する場合は,長官が規則27に基づく証拠を受領した日から2月以内に長官に通知する。出願がこのように取り下げられない場合は,長官は,当該証拠を公表する。 - 特許庁

If the person opposing the registration files evidence under Rule 20, the applicant shall within three months of receipt of a copy of such evidence, file such evidence by way of statutory declaration as he or she desires to adduce in support of the application with the Controller and shall send a copy thereof to the opponent.例文帳に追加

登録異議申立人が,規則20に基づく証拠を提出する場合は,出願人は,当該証拠の写を受領後3月以内に誓約により,自己が出願の裏付のために引用を希望する証拠を長官に提出し,異議申立人にその写を送付する。 - 特許庁

If the person opposing the registration files evidence under sub-rule (3) or the Registrar otherwise directs under sub-rule (4), the applicant shall, within 3 months of the date on which either a copy of the evidence or a copy of the direction is sent to the applicant, file such evidence by way of statutory declaration or affidavit as he may consider necessary to adduce in support of his application, and shall send a copy thereof to the person opposing the application. 例文帳に追加

登録に対する異議申立人が前(3)に定める証拠を提出した場合,又は登録官が前(4)にいう別段の指示を出した場合,出願人は,自己に証拠の写しあるいは指示の写しのどちらかが送付された日から3ヶ月以内に,出願の裏付けとして提示が必要と考える証拠を法定宣言書又は宣誓供述書により提出し,出願に対する異議申立人にその写しを送付する。 - 特許庁

rule of evidence that covers words that are so closely associated with an occurrence that the words are considered part of the occurrence and as such their report does not violate the hearsay rule 例文帳に追加

発生に密接に関連していて、発生の一部であると考えられる言葉、彼らの報告が伝聞証拠の法則に違反していない言葉を対象とする証拠規則 - 日本語WordNet

Where the evidence furnished under section 30(1) or any document filed in accordance with Rule 94(2) is in a foreign language, a translation of the evidence or of that document verified to the satisfaction of the Controller shall be filed within two months of the request to file the translation.例文帳に追加

法第30条(1)に基づき提出する証拠又は規則94(2)に従って提出する書類が外国語による場合は,長官に満足の行くように証明された当該証拠又は書類の翻訳文を,当該翻訳文を提出するべき旨の請求があってから2月以内に提出する。 - 特許庁

The Controller may require the filing of a copy of any document referred to in any of the forms of evidence mentioned in Rule 27 or brought to notice in any report referred to in Rule 25. The copy shall be filed within two months of the notification that it is required.例文帳に追加

長官は,規則27にいう証拠の何れかの様式において言及されているか又は規則25にいう報告の何れかにおいて注意喚起されている書類の写しの提出を要求することができる。当該写しは,要求の通知から2月以内に提出する。 - 特許庁

a rule that provides that otherwise admissible evidence cannot be used in a criminal trial if it was the result of illegal police conduct 例文帳に追加

もし、それが不当な警察行為によるものであった場合、証拠能力のある証拠であったとしても、刑事裁判において使用することが出来ないと定められた規定 - 日本語WordNet

He shall deliver to the applicant copies of any evidence that he leaves with the Registrar under this sub-rule and intimate the Registrar in writing of such delivery.例文帳に追加

異議申立人は,本項に基づいて登録官に対して提出する証拠の写しを出願人に対しても送達し,かつ,当該送達について書面をもって登録官に通知しなければならない。 - 特許庁

(2) Unless the Controller otherwise directs, an opponent who fails to file evidence under this Rule shall be deemed to have abandoned his or her opposition and the Controller shall proceed with the application accordingly.例文帳に追加

(2) 長官が別に指示するほかは,本条規則に基づく証拠の提出を怠る異議申立人は,自己の異議申立を放棄したものとみなされ,長官は,それに応じて出願を処理する。 - 特許庁

On receiving the notice under sub-rule (3), the applicant shall, if he so desires, file his statement and evidence, if any, in support of his application within three months from the date of the notice. 例文帳に追加

(3)に基づく通知の受領時に,出願人は,希望するときは,当該通知の日付から3月以内に自己の陳述書及び出願を支持する証拠(ある場合)を提出しなければならない。 - 特許庁

If the patentee does not desire to contest or leave his reply and evidence within the period as specified in sub-rule (1), the patent shall be deemed to have been revoked. 例文帳に追加

特許権者が異議について争うことを望まないか又は(1)に規定の期間内に答弁書及び証拠を提出しないときは,特許は取り消されたものとみなす。 - 特許庁

The notice of opposition referred to in sub-rule (1) shall include the terms and conditions of the license, if any, the opponent is prepared to grant to the applicant and shall be accompanied by evidence in support of the opposition. 例文帳に追加

(1)にいう異議申立書には,異議申立人が申請人に対して許諾する用意があるライセンスの条件(ある場合)を含み,かつ,当該異議申立を支持する証拠を添付しなければならない。 - 特許庁

The applicant shall inform the Controller of the date on which the service of copies of application and of the evidence on the patentee and other persons referred to in sub-rule (1) has been effected. 例文帳に追加

申請人は,当該申請書の写し及び証拠の写しを(1)にいう特許権者及びその他の者に送達した日付を長官に通知しなければならない。 - 特許庁

The procedure specified in Sub-rules (3) to (11) for Rule 29 relating to leaving evidence and hearing shall, so far as may be, apply to the hearing of the application under Section 31 as they apply to the hearing of a petition under Section 19. 例文帳に追加

証拠提出及び聴聞に関する規則29(3)から(11)までに規定の手続は,可能な限り、法第19条に基づく申請の聴聞に対して適用するのと同様に,法第31条に基づく申請の聴聞に対しても適用する。 - 特許庁

Following receipt by him of evidence under Rule 27 the Controller, unless the application is withdrawn, shall notify the applicant that the provisions of section 30(4) or (5) as appropriate shall be complied with within four months of the date of the notification.例文帳に追加

長官は,規則27に基づく証拠を出願人から受領した後,当該出願が取り下げられない限り,第30条(4)又は該当する場合は(5)の規定を当該通知の日から4月以内に適用する旨を出願人に通知する。 - 特許庁

If the person opposing the registration files no evidence under sub-rule (3), he shall, unless the Registrar otherwise directs, be deemed to have abandoned his opposition. 例文帳に追加

登録に対する異議申立人が,前(3)に定める証拠を提出しない場合は,登録官が別段の指示をしない限り,その異議申立を放棄したものとみなされる。 - 特許庁

If the patentee desires to contest the opposition, he shall leave at the appropriate office a reply statement setting out fully the grounds upon which the opposition is contested and evidence, if any, in support of his case within a period of two months from the date of receipt of the copy of the written statement and opponent's evidence, if any, by him under rule 57 and deliver to the opponent a copy thereof. 例文帳に追加

特許権者が異議を争いたいときは,当該特許権者は,規則57に基づく陳述書及び異議申立人の証拠(ある場合)の写しを受領した日から2月以内に,異議を争う理由を十分に記述した答弁書及びその者の立場を支持する証拠(ある場合)を所轄庁に提出し,かつ,その写し1通を異議申立人に送達しなければならない。 - 特許庁

An application under sub-rule (1) shall (a) where the transaction is an assignment, be signed by or on behalf of the parties to the assignment; (b) where the transaction falls within paragraphs (b), (c) or (d) of sub-rule (1), be signed by or on behalf of the grantor of the licence or security interest, or be accompanied by such documentary evidence as suffices to establish the transaction. 例文帳に追加

(1)に基づく申請において (a)取引が譲渡である場合は,譲渡当事者又はその代理人が署名する, (b)取引が(1)(b),(c)又は(d)に該当する場合,使用権許諾又は約定担保権の許諾者若しくはその代理人が署名する, 若しくは取引の成立を証明できる文書証拠を提出すべきである。 - 特許庁

the rule that police (when interrogating you after an arrest) are obliged to warn you that anything you say may be used as evidence and to read you your constitutional rights (the right to a lawyer and the right to remain silent until advised by a lawyer) 例文帳に追加

あなたが言うことが証拠として使用されるかもしれないとあなたに警告して、警察(逮捕の後にあなたについて査問するとき)があなたの黙秘権(弁護士への権利と弁護士によってアドバイスされるまで静かなままで残る権利)をあなたに読み込むのが強いられるという規則 - 日本語WordNet

(ii) the amount of travel expenses and accommodation charges for a judge and a court clerk as necessary in cases where the judge and court clerk conduct, an out of court examination of evidence or an examination of facts or any other act in a civil case other than a conciliation case or an administrative case, equivalent to such amount as calculated by the same rule as that applicable to a witness. 例文帳に追加

二 証拠調べ又は調停事件以外の民事事件若しくは行政事件における事実の調査その他の行為を裁判所外でする場合に必要な裁判官及び裁判所書記官の旅費及び宿泊料で、証人の例により算定したものに相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The notice of opposition under Section 27 (2) (b) shall be given by any person interested within three months from the date of the publication referred to in Rule 46 on Form No. 10, together with payment of the prescribed fee and accompanied by supporting evidence, if any. 例文帳に追加

利害関係を有する何人も、産業財産法第27条2 (b)に基づき、第46規則に定める公告の日から3月以内に、所定の手数料の納付とともに、かつもしあれば当該異議を裏付ける証拠を添えて、様式10により異議の通知を行うことができる。 - 特許庁

(1) Within three months of receipt by the opponent of the copy of the counter-statement under Rule 19, the opponent shall file with the Controller such evidence by way of statutory declaration as he or she desires to adduce in support of his or her opposition and shall send to the applicant a copy thereof.例文帳に追加

(1) 規則19に基づく答弁書の異議申立人による受領後3月以内に,異議申立人は,誓約により,自己が異議申立の裏付のために引用を希望する証拠を長官に提出し,出願人にその写を送付する。 - 特許庁

If upon consideration of the evidence furnished under Rule 50 the Controller is not satisfied that a prima facie case has been made out for the making of an order, he shall notify the applicant accordingly, and unless within one month the applicant requests to be heard in the matter the Controller shall refuse the application.例文帳に追加

長官は,規則50に基づき提出された証拠を検討して,命令を発出するための一応の証拠が示されたとは認めない場合は,その旨を申請人に通知する。申請人が,当該事項について聴聞を受けることを1月以内に請求しない限り,長官は,当該申請を拒絶する。 - 特許庁

Where, under these Rules, any person is required to do any act or to sign any document, or to make any declaration on behalf of himself or of any body corporate, or any document or evidence (other than evidence under Rule 27) is required to be produced to or left with the Controller or at the Office, and it is shown to the satisfaction of the Controller that from any reasonable cause such person is unable to do such act or thing or to sign such document or to make such declaration or that such document or evidence cannot be produced or left as aforesaid, it shall be lawful for the Controller, upon the production of such evidence and subject to such terms as he thinks fit, to dispense with any such act or thing, signature, declaration, document or evidence.例文帳に追加

本規則に基づき何れかの者が何れかの行為をし,何れかの書類に署名し,若しくは自己若しくは法人のために宣言するよう要求される場合,又は何れかの書類若しくは証拠(規則27に基づく証拠以外のもの)を長官若しくは庁に提示若しくは提出するよう要求される場合において,合理的な理由から,その者が当該行為若しくは事柄を行い,当該書類に署名し,若しくは当該宣言を行うことが不可能であること,又は当該書類若しくは証拠を前記のように提示若しくは提出できないことを長官に満足の行くように示すときは,長官は,当該証拠の提示に基づき,かつ,適切と考える条件に従ってそのような行為若しくは事柄,署名,宣言,書類又は証拠を適法に免除することができる。 - 特許庁

The Director, Chief Hearing Officer or any Hearing Officer shall receive relevant and material evidence, rule on offer of evidence and exclude all irrelevant matter, and shall act according to justice and fairness. The Bureau in the exercise of its power to investigate and hear cases within its jurisdiction shall not be strictly bound by the technical rules of evidence. The Bureau shall, however, take judicial cognizance of the official acts of the legislative, executive and judicial departments of the Philippines, the laws of nature, scientific facts as published in treatises, periodicals, or pamphlets and other facts which are of public knowledge or general knowledge as would enable the Director, Chief Hearing Officer or Hearing Officer to rule upon the technical issues in the case.例文帳に追加

局長,主任聴聞官又は聴聞官は,関連性のある重要な証拠を受領し,証拠の提供について決定し,すべての不適切な事項を除外するものとし,かつ,正義及び公正に基づいて行動しなければならない。局は,その管轄権内において事件を調査し聴聞する権限の行使に当たって,技術的な証拠規則に厳密に拘束されるものではない。ただし,局は,事件の技術的争点に関して局長,主任聴聞官又は聴聞官が裁定することを可能にするよう,フィリピンの立法府,行政府及び司法府の公式の処分,論文,定期刊行物又は小冊子に発表された自然の法則,科学的事実,及び公知又は周知のその他の事実を司法的に確知しなければならない。 - 特許庁

(1) Where there are exhibits to any evidence filed under rule 40, 41, 42, 43, 44 or 45, the party who is relying on the exhibits in support of his case shall, at the request of the other party and at that other party’s expense, send a copy of each exhibit to that other party.例文帳に追加

(1)規則40,規則41,規則42,規則43,規則44又は規則45に基づいて提出される何らかの証拠に付した証拠物件がある場合は,自己の主張の裏付けとして証拠物件に依拠する当事者は,他方当事者の請求に基づき,かつ,その者の費用で,それぞれの証拠物件の写しを前記の他方当事者に送付する。 - 特許庁

If, upon consideration of the evidence, the Controller is satisfied that a prima facie case has not been made out for the making of an order under any of the sections referred to in rule 96, he shall notify the applicant accordingly, and unless the applicant requests to be heard in the matter, within one month from the date of such notification, the Controller shall refuse the application. 例文帳に追加

証拠を審査の上,長官が,規則96にいう法の何れかの条に基づく命令を発することについて一応の証拠がある事件が立証されていないと納得するときは,長官は,申請人にその旨を通知し,かつ,申請人が当該事項について聴聞を受けることを当該通知から1月以内に請求しない限り当該申請を拒絶する。 - 特許庁

It may be, also, that such a rule has some reference to the dangerous possibility that a general preconception of guilt, or a general excitement of popular feeling, may creep in to supply the place of evidence, if, upon other than direct proof of death or a cause of death, a jury are permitted to pronounce a prisoner guilty. 例文帳に追加

おそらく、このような判例を確立した理由としては、死亡という結果、死を招くような犯罪行為という原因、その両方について直接証拠なしに有罪が立証された場合、一般大衆が抱く先入観や、一時的興奮による思いこみが、法廷に提出される証拠の意味を誤って解釈する原因となるおそれが出てきてしまうので、これを排除しようということもあげられるでしょう。 - Melville Davisson Post『罪体』

If on consideration of an application for registration of a trade mark or an application for an expedited examination of an application referred to in sub-rule (1) and any evidence of use or of distinctiveness or any other matter which the applicant may or may be required to furnish, the Registrar has any objection to the acceptance of the application or proposes to accept it subject to such conditions, amendments, modifications or limitations as he may think fit to impose under sub-section (4) of section 18, the Registrar shall communicate such objection or proposal in writing to the applicant.例文帳に追加

商標の登録出願,(1)にいう出願の早期審査の申請,使用若しくは識別性についての証拠,又は出願人が提出することができ若しくは提出を必要とされる他の何らかの事項の審査に関して,登録官が当該申請の受理に異論を有するとき,又は第18条 (4)に基づいて課することを適当と認める条件,補正,修正,又は限定を付して出願を受理することを提議するときは,登録官は,当該異論又は提議については,書面をもってこれを当該出願人に対して通知しなければならない。 - 特許庁

In the case of any application made under section 50, the applicant and any person notified under sub-rule (1), may, within such time or times as the Registrar may appoint, leave evidence in support of his case, and the Registrar after giving the parties an opportunity of being heard, may accept or refuse the application or accept it subject to any conditions, amendments, modifications or limitations he may think right to impose and shall inform the parties in writing accordingly.例文帳に追加

第50条に基づいてされた申請の場合は,申請人及び(1)に基づいて通知を受けた何人も,登録官が指定することがある1又は複数の期間内に,自己の事件を支持する証拠を提出することができ,登録官は,当事者に対して聴聞を受ける機会を与えた後,当該申請を受理若しくは拒絶することができ,又は登録官が課することを適正と認める条件,補正,修正,若しくは限定を付して当該申請を受理することができるものとし,その旨を当事者に対して,書面をもって通知しなければならない。 - 特許庁

Every assignment, and every other document containing, giving effect to or being evidence of the transmission of copyright in a registered design or affecting the proprietorship thereof or creating an interest therein as claimed in application under Rule 33 shall unless the Controller otherwise directs, be presented to him either in original, or notarially certified true copy together with the application and he may call for such other proof of title or written consent as he may require for his satisfaction: 例文帳に追加

各譲渡証書,及び登録意匠における意匠権の移転について記載し,効力を付与し,若しくは証拠となり,又は規則33に基づく申請により主張する通りその所有権に影響を及ぼし,若しくはそこに権利を創出する他の各書類については,長官が別段の指令をしない限り,その原本又は公証謄本の何れかを当該申請書と共に,長官に提出しなければならず,また,長官は,自己の納得のため必要な場合は,権原についての他の証拠又は同意書を請求することができる。 - 特許庁

In the conduct of hearing of inter partes cases, the rules of procedure herein contained shall be primarily applied. The Rules of Court, unless inconsistent with these rules, may be applied in suppletory character, provided, however, that the Director or Hearing Officer shall not be bound by the strict technical rules of procedure and evidence therein contained but may adopt, in the absence of any applicable rule herein, such mode of proceedings which is consistent with the requirements of fair play and conducive to the just, speedy and inexpensive disposition of cases, and which will give the Bureau the greatest possibility to focus on the technical grounds or issues before it.例文帳に追加

当事者系事件の聴聞を実施する場合は,本規則に記載する手続規則を第一義的に適用する。本規則と矛盾しない限り,裁判所規則を補足的に適用することができるが,ただし,局長又は聴聞官は,裁判所規則に記載する厳密な技術的手続及び証拠規則に拘束されず,本規則に該当する規則が存在しない場合は,公正な扱いに一致し,かつ,事件の正当,迅速かつ安価な処理に役立ち,局が技術的な理由又は争点に焦点を当てる可能性を最大にするような態様の手続を採用することができる。 - 特許庁

例文

In particular, this week and next and in early November, there will be various movements in the financial sector - I am not talking about unexpected market developments, but about scheduled releases of various data - so perhaps, instead of scheduling a summit for a particular date, we should convene a summit or hold a telephone conference as soon as something has happened, although that may be difficult. However, the facts that neither Japan nor the United States rules out the possibility of holding a G-8 summit, and that Europe is positive about it, are evidence that a sense of crisis is shared by all countries, so neither I nor the Prime Minister would not rule that out. 例文帳に追加

特に今週、来週、11月の初め辺りにはまた色々な金融関係の動き、これは予想外の何か相場の動きということじゃなくて、色々なデータ等がはっきりしてくることも予定されておりますので、その辺のことを見ながら、こういうものは普通の本当のサミットみたいに何月何日に、1年後にどこでやりますなんていうことを言っている場合じゃなくて、ひょっとしたらあることが起こった瞬間に、瞬間的に会うか、あるいは会えなければ電話での共同会議とか、そういう形で瞬間的にやらなければいけないという難しさもある問題だと思いますけれども、でも要するにG8をやろうということを日本も否定しない、アメリカも否定しない、ヨーロッパが積極的だというのは、それだけ危機認識をそれぞれの国が持ち、そして共通認識になっているということの証左だと思いますので、これを頭から否定するという考えは総理にも私にもございません。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS