1153万例文収録!

「fool」に関連した英語例文の一覧と使い方(25ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

foolを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1277



例文

"In the middle of the night, the imitated crow of a rooster may fool some, but the guards of Osaka no seki can never be deceived"Sei Shonagon (Poem No. 62) 例文帳に追加

夜をこめて鳥の空音ははかるともよに逢坂の関はゆるさじ 清少納言(第六十二番) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thou wilt have to be counted as a fool for Christ, if thou wilt lead a religious life. 例文帳に追加

もしあなたが敬虔な人になるつもりなら、キリストのために愚か者と見なされることに満足すべきです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

"Gukansho" (Jottings of a Fool) denies this and asserts it as a fallacy, but for example "The Tale of the Heike" includes it as one of famous scenes. 例文帳に追加

『愚管抄』はこれを妄説として否定するが、『平家物語』などにおいては名場面の1つとして採用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The hose bending fool 2 is made of rigid material which is not deformed by bending resetting force of the hose.例文帳に追加

可撓性ホース1の屈曲させたい位置に、予め所定方向に屈曲されているホース屈曲具2を装着する。 - 特許庁

例文

According to the "Gukansho" (Jottings of a Fool), Sukemori asked the Cloistered Emperor Goshirakawa, with whom he was in favor, to allow him to stay in the capital, but was refused. 例文帳に追加

『愚管抄』によれば、このときに資盛は寵愛されていた後白河法皇に都に残る許しを求めて拒絶されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Immediately after the Heiji War, he captured FUJIWARA no Tsunemune and FUJIWARA no Korekata, close associates of Emperor Nijo, on the order of Kiyomori, according to "Gukansho" (Jottings of a Fool). 例文帳に追加

平治の乱の直後には清盛の命で、二条天皇側近の藤原経宗・藤原惟方を逮捕している(『愚管抄』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To handle this, you will haveto "fool" Windows into believing that it is installed on the first hard drive with a little tweak in your boot loader configuration.例文帳に追加

これを解決するために、bootローダーを調整して、Windowsが最初のハードディスクにインストールされていると、Windowsを"だます"必要があります。 - Gentoo Linux

I was a fool not to have realized it earlier, seeking all this time in the dust for that which may have been right before us all along.例文帳に追加

もっと前に気付かなかったとは 私が馬鹿だった ずっと塵の中を 探していたものが すぐ目の前にずっと有ったとは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The book was often quoted in the history books in the Kamakura period such as "Mizu Kagami" (The Water Mirror) and "Gukansho" (Selections of the Opinions of A Fool), and had a great influence on later generations. 例文帳に追加

『水鏡』・『愚管抄』など鎌倉時代の歴史書にもしばしば引用され、後世に与えた史的意義は大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Boke used to be called toboke because he/she often made the audiences' laugh by acting stupid (the word is originated from "tobokeru," which means playing fool in Japanese). 例文帳に追加

もともとボケ役は、そのとぼける行為によって笑いを誘うことが多かったことからとぼけ役と呼称されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The child that played the role of a fool called 'Yodarekuri' (drooling kid) was lectured by Genzo and held incense and rice bowl as a punishment. 例文帳に追加

劇中、道化役が演じる「よだれくり」という子供は、源蔵に叱られ罰として線香と茶碗を持って立たされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is doubtful that Inoue truly believed Imoko was a woman, because he as a comedian could intentionally fool people. 例文帳に追加

ただしこれは、お笑い芸人である井上が、わざとボケとして発言しただけで本当に女性だと思っていたかどうかは怪しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, looking around the world of human beings, we can see the wise and the fool, the rich and the poor, and the noble and the common. 例文帳に追加

けれども今広くこの人間世界を見渡すと、賢い人愚かな人貧乏な人金持ちの人身分の高い人低い人とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tokuitsu reviled the Hokekyo theory and Saicho in "Chuhen gikyo," calling him 'Bonjin okusetsu' (conjecture of ordinary person), 'tengonin' (madness), 'gufu' (fool) and so on. 例文帳に追加

徳一は『中辺義鏡』において法華教説や最澄に対して「凡人臆説」「顛狂人」「愚夫」などと悪し様に罵倒している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Like an impatient fool, I lugged over the lever, and incontinently the thing went reeling over, and I was flung headlong through the air. 例文帳に追加

あわてた愚か者のように、わたしはレバーの上にlugして、するとマシンはだらしなく横転して、そしてわたしは宙を投げ出されました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It was also called Baka (fool) Nishu, because in spite of its large size it had only half the face value of ichibu-gin silver, which were smaller in size. 例文帳に追加

また大きいばかりで、より小型の一分銀の半分の額面価値でしか通用しなかったことからバカ二朱(ばかにしゅ)とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They created false documents that were convincing enough to fool a veteran policeman, and they timed their operation so that they arrived before the real i.c.e. agent.例文帳に追加

ベテラン警官を欺けるほど精巧な 偽の書類を作成し 本物の捜査官が来る前に 時間を見計らって 盗みを実行した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Several of our employees witnessed you were a drunken fool... on the night of the escape... slurring your words, almost slobbering... during the introduction of the film for your movie night.例文帳に追加

脱走が有った晩 何人かの従業員が 君が愚かな酔っ払い だったのを見ている 呂律が回らず 映画の紹介の間中 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You are my son, and tonight you stood and watched... as your future wife made a fool of you and me...例文帳に追加

お前は私の息子だ そして今夜、将来の妻が 我々の最も恐るべき脅威の前で お前と私を 馬鹿にしたのに、お前は見ていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

So, what do you say we dance a little longer, and then we see which poor fool they crown king and queen, and then we go to the cavalier?例文帳に追加

もう少し長くダンスをしよう いいかい そして誰がおバカでかわいそうな 王と女王に選ばれるのか見よう そのあと僕はナイトになって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"All the same,"said the Scarecrow,"I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one." 例文帳に追加

「それでも、ぼくは心より脳みそをお願いするな。心があっても、バカはそれをどう使うかわからないだろうから」とかかしが言います。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

According to the "Gukansho" (The Jottings of a Fool), Masako and Kaneko discussed the idea of having the Retired Emperor Gotoba's son become the childless Sanetomo's successor. 例文帳に追加

『愚管抄』によれば、このとき政子は兼子と病弱で子がない実朝の後の将軍として後鳥羽上皇の皇子を東下させることを相談している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Gukansho" (Jottings of a Fool), which was a record of the Kyoto side, Yoriie had hoped to become a priest and pass everything onto his son Ichiman because of a serious disease. 例文帳に追加

京都側の記録である『愚管抄』によれば、頼家は病が重くなったので自分から出家し、あとは全て子の一幡に譲ろうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hiyodorigoe is located about eight kilometers east of Ichinotani region and, in addition, "Gyokuyo" and "Gukansho" (Jottings of a Fool) describe that Yoshitsune attacked Ichinotani region. 例文帳に追加

鵯越は一ノ谷から東に約8kmの位置に存在していることに加え、『玉葉』や『愚管抄』の記述においても義経が一ノ谷を攻撃したと明記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His age at demise was 78 according to "Kojiki" and "Kujiki" (an ancient Japanese historical text), 80 according to "Gukansho" (Jottings of a Fool) and "Jinno Shotoki" (Chronicle of Gods and Sovereigns), and 81 according to the Kitano manuscript (the Kitano Ms., Class I, owned by Kitano-tenmangu Shrine in Kyoto) of the "Nihonshoki" (68 according to the unknown reference cited therein). 例文帳に追加

『古事記』『旧事紀』に78歳、『愚管抄』『神皇正統記』に80歳、北野本『日本書紀』に81歳(一本68歳)とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Gukansho" (Jottings of a Fool), hokumen gero (the Imperial Palace Guards for the north side) TAIRA no Tomoyasu and OE no Kintomo suggested that 'Yoshinaka will be unworthy of fear if Yoritomo enters the capital.' 例文帳に追加

『愚管抄』によると、北面下臈の平知康・大江公朝が「頼朝軍が上洛すれば義仲など恐れるに足りない」と進言したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Members of the Goshirakawa Insei faction were greatly stunned to learn of the escape of the Emperor and Retired Emperor, and Yoshitomo is said to have lambasted Nobuyori as 'the biggest fool in all Japan.' 例文帳に追加

天皇・上皇の脱出を知った後白河院政派は激しく動揺し、義朝は信頼を「日本第一の不覚人」と罵倒したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since no security technology is absolutely fool-proof, some experts warn that the digital signature alone may not always guarantee nonrepudiation. 例文帳に追加

絶対安全なセキュリティ技術というものはないので、ディジタル署名だけが否認防止を常に保証するとは限らないと警告する専門家もいる。 - コンピューター用語辞典

5. Then shall it be seen that he was the wise man in this world who learned to be a fool and despised for Christ. 例文帳に追加

そのときになると、この世においては愚かとされ、キリストのために軽蔑されるような人が、実は賢明だったのだということが明らかになるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

"The Tale of Heiji" told of Shigemori comforting his upset father, but according to the "Gukansho" (Jottings of a Fool), Kiyomori was with Motomori, Munemori, and 15 samurai, and Shigemori was present. 例文帳に追加

『平治物語』では重盛は動揺する父を励ましたとするが、『愚管抄』によれば清盛と一緒にいたのは基盛・宗盛と侍15人で、重盛は同道していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of her large network of contacts, she was called as "a person who supports her husband, Tadamori" (quoted from the "Gukansho (History Book)" (Jottings of a Fool) and she was highly respected among the wives of Tadamori. 例文帳に追加

その幅広い人脈により「夫ノ忠盛ヲモモタヘタル者(夫の忠盛をも支えるほどの者)」(『愚管抄』)と呼ばれ、忠盛の妻たちの中で最も重んじられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Heiji Monogatari" (The tale of the Heiji) and "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), Nariyori was described as a wise man, but some writings like "Gukansho" (Jottings of a Fool) said his becoming a priest was not good. 例文帳に追加

『平治物語』、『平家物語』を通じて賢人として描かれる人物であるが、『愚管抄』のようにその出家は無益であったと評する文書もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of her wide personal connections, she was called 'a great lady, who even supports her husband Tadamori,' ("Gukansho" (Jottings of a Fool)) and respected most highly among his wives. 例文帳に追加

その幅広い人脈により「夫ノ忠盛ヲモモタヘタル者(夫の忠盛をも支えるほどの者)」(『愚管抄』)と呼ばれ、忠盛の妻たちの中で最も重んじられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some old historical literature, including "Gukansho" (Jottings of a Fool), hold the view that the reason why Yorimichi successively adopted out his sons who were born between other women to other families was because he owed Takahime. 例文帳に追加

古くから頼通は隆姫に頭が上がらなかったために、他の女性との間に生まれた男子を他家に次々と養子に出したと『愚管抄』などにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"However, looking around the world of human beings, we can see the wise, the fool, the poor, the rich, the noble, and the common, and find differences between them, they are as different as cloud and mud." 例文帳に追加

「サレドモ今広クコノ人間世界ヲ見渡スニ、カシコキ人アリ、オロカナル人アリ、貧シキモアリ、富メルモアリ、貴人モアリ、下人モアリテ、ソノ有様雲ト泥トノ相違アルニ似タルハ何ゾヤ」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If there were no lies in the world a word might have been sufficient to make me happy, but I am a fool to wait for my husband, relying on his word that he will be back soon.' 例文帳に追加

「人の世に偽りというものがなければ、言葉というのは嬉しいものだが、すぐ帰るという夫の言葉を頼りに待つ私の心はおろかな心だ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No, he is Tsuruzo NAKAMURA, who makes people laugh at stage as a role of a fool but is an honest and serious man at home," to which the emperor laughed, "he's a funny man." 例文帳に追加

「いえ、彼は中村鶴蔵という道化役で、舞台では人を笑わせておりますが、家では謹厳実直な者でございます」との返答に「面白いやつじゃ」と笑われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though doing no wrong to any one, a person may so act as to compel us to judge him, and feel to him, as a fool, or as a being of an inferior order: 例文帳に追加

人は、だれかに悪事を働くわけではないけれど、彼のことを愚か者とか劣等なものだとか感じずにはいられないような、振舞いをすることがあるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

This method for producing Chinese rice-cake confectionery added with singly brown sugar excellent as a preservative and functional fool material increases the preservability of Chinese rice cake itself and its commodity value as a functional food.例文帳に追加

保存材料及び機能食材料として、優れている黒砂糖のみを添加した中華餅菓子を製造し、中華餅自体の保存性、機能食としての商品価値を高めた。 - 特許庁

Around this time, Tsunemune visited FUJIWARA no Tadazane, who had been confined in Chisoku-in Temple because of Hogen War, and asked for guidance on fine points of political affairs and reportedly grew ambition for the position of regent and adviser to the Emperor ("Gukansho" (Jottings of a Fool)). 例文帳に追加

この時期に経宗は保元の乱で知足院に幽閉された藤原忠実を訪ねて、政務の機微について教えを乞い、摂関への野心を育んだという(『愚管抄』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was an episode about Nobunaga meeting Dosan at the Shotoku-ji Temple (in Nagoya City) in 1549 (or 1553 in another theory), Dosan judged the ability of Nobunaga who had been called a fool. 例文帳に追加

天文18年(1549年)(異説では天文22年(1553年))に信長は聖徳寺(名古屋市)で道三と会見し、その際に道三はうつけ者と呼ばれていた信長の器量を見抜いたとの逸話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To obtain a controlling agent having high controlling effects on rice Baka-nae (fool seedling) disease and rice seedling blast without environmental pollution, and to provide a method for controlling.例文帳に追加

イネ苗病害であるイネばか苗病およびイネ苗いもち病に対して防除効果が高く、環境汚染のないイネ苗病害の防除剤および防除方法を提供する。 - 特許庁

In the "Seikyo Shimpo newspaper," Uchimura attempted to write a review on the first issue of "Dokuritsu Hyoron" and mentioned the article, branding Aizan, along with Soho, as the 'real-life example of an old proverb: a wise man changes his mind, a fool never.' 例文帳に追加

内村は『正教新報』において、『獨立評論』第一号の書評を試みつつこの論文に言及し、愛山を蘇峰とともに「君子豹変の実例」ときめつけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because PS/2 mice share some hardware with the keyboard and leaving the mouse plugged in can fool the keyboard probe into thinking the keyboard is still there. 例文帳に追加

というのは、PS/2マウスは部分的にキーボードとハードウェアを共有しており、マウスを接続したままにしていると、キーボードも存在する、と誤って検出してしまう可能性があるからです。 - FreeBSD

Although Goshirakawa strongly wished for Nijo to join him at the celebration for the construction of the temple, Nijo did not show any interest to visit Goshirakawa at all, Goshirakawa said, 'How can he refuse to visit me' (He must hate me) ("Gukan sho" (Jottings of a Fool)) and he developed a grudge against Nijo. 例文帳に追加

後白河は落慶の供養会に二条の行幸を熱望したが、二条が全く関心を示さなかったため「ヤヤ、ナンノニクサニ」(『愚管抄』)と恨みを抱いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was brought up by the parents with much love, and it was said her father, the Cloistered Emperor Toba seriously considered Imperial Princess Akiko to become successor to the throne after Emperor Konoe died in 1155. ("Gukansho" (A Selection of the Opinions of a Fool)) 例文帳に追加

両親の鍾愛を受けて育ち、久寿2年(1155年)近衛天皇の崩御後に父・鳥羽法皇は彼女を次の天皇にする事を真剣に考えたともいわれている(『愚管抄』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While Nouvelle Vague directors broke away from Shochiku, he pursued a career as a company director, continuing the 'Shochiku Ofuna style' (named after the company's studios), with works focusing on comedies including "Shitamachi no Taiyo" (The Sunshine Girl) and "Baka Marudashi" (Honest Fool). 例文帳に追加

ヌーヴェルヴァーグ派が松竹から独立して行く中、松竹大船調路線の後継者として『下町の太陽』、『馬鹿まるだし』等のコメディを中心とした作品で企業内監督の道を歩む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the Tamemori's name appears in the historical materials published after 1183. In "Gukansho" (Jottings of a Fool), the author wrote that Tamemori served as an envoy for his father Yorimori at the time of leaving the capital; therefore, his death in the battle in the Kurikara Pass might be a writing error. 例文帳に追加

しかし、その後の史料にもその名が認められ、『愚管抄』では都落ちに際して父・頼盛の使者を務めたと記述されており、倶利伽羅峠での戦死は誤記の可能性もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, this grandfather of the Emperor Keita was written as 'Shi (or Oi) no Okimi' in historical books and genealogy tables during the Medieval Period; such as: "Mizu Kagami" (Japanese historical book); "Gukansho" ("Jottings of a Fool"; a Japanese historical book written by Jien, a Buddhist priest of the Tendi sect.); the "Jinno Shotoki" ("Chronicles of the Authentic Lineages of the Divine Emperors"; a Japanese historical book written by Chikafusa KITABATAKE); and the "Honcho koin jounroku" (family tree charts of emperors and imperial families in Japan). 例文帳に追加

なお、『水鏡』・『愚管抄』・『神皇正統記』・『本朝皇胤紹運録』など、中世の史書・系譜類に継体の祖父として記されている、「私斐王」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to 'Gukansho' (Jottings of a Fool), a history book written by Jien (the son of Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Fujiwara no Tadamichi) of Tendai-zasu (head priest of the Tendai Sect), he joined hands with Taira no Kiyomori, along with his father Muneshige, when the Heiji War occurred in 1159. 例文帳に追加

天台座主慈円(関白藤原忠通の子)が著した歴史書「愚管抄」五によると、1159年(平治元年)平治の乱がおきた時には、父宗重とともに平清盛に加勢したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS