1016万例文収録!

「old gold」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > old goldの意味・解説 > old goldに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

old goldの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

an old gold coin 例文帳に追加

古金 - 斎藤和英大辞典

an old Japanese oval gold coin 例文帳に追加

古金大判という貨幣 - EDR日英対訳辞書

Oban (a large-sized old Japanese gold coin) and Koban (a small-sized coin) 例文帳に追加

大判・小判 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Old gold coins came out in plenty. 例文帳に追加

大判小判がざくざく出てきた. - 研究社 新和英中辞典

例文

Old gold coins go into the crucible. 例文帳に追加

古い金貨は皆鎔かしてしまう - 斎藤和英大辞典


例文

He asks the old man who he is, and the old man answers that he is a spirit of the gold. 例文帳に追加

正体を聞くと、黄金の精霊を名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gold Rush Rapids Shooting: Must be three years old or older (No unaccompanied children five years old or younger) 300 yen 例文帳に追加

急流すべりゴールドラッシュ:3歳以上(5歳以下付添要)500円 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a old large sized Japanese gold coin used in the 'Edo' period of Japan 例文帳に追加

江戸時代に通用した大型の金貨 - EDR日英対訳辞書

Old gold and silver were exchanged to new currencies in exchange rates based of contained amount of gold and silver. 例文帳に追加

)古金銀はそれぞれの含有金銀量に基づいて定められた交換比率で新貨幣と交換された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The distribution was stopped at the end of September, 1874 at discontinuation of old gold and silver. 例文帳に追加

通用停止は古金銀停止の明治7年(1874年)9月末であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"I'd like to win a gold medal this time," says the 30-year-old athlete. 例文帳に追加

「今回は金メダルを取りたい。」と30歳の同選手は話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

Mountain golds purchased from gold mines, old gold coins and imported gold ingots were melted, and then salt and sulfur were added thereto to react with silver included in gold and then refine to produce a certain carat of pure gold. 例文帳に追加

金鉱山より買い入れた山出金、古金貨、輸入印子金などを鎔解し、塩および硫黄を加えて含まれる銀と反応させ精錬して一定の品位の焼金とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A seated statue of Miroku Bosatsu in Sanboin Temple: Sculpted by Kaikei in the Kamakura period, providing an old example where the kindei-nuri (gold painting) is used, designated as an Important Cultural Property 例文帳に追加

三宝院/弥勒菩薩坐像/鎌倉時代/快慶作/金泥塗の古例/重文 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japan's gold medal was won by Hanyu Yuzuru, a 19-year-old figure skater.例文帳に追加

日本の金メダルはフィギュアスケートの羽(は)生(にゅう)結(ゆ)弦(づる)選手(19)が勝ち取った。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide an auspicious Koban (oval shaped Japanese old coin made of gold) shaped Sanuki noodle (Japanese noodle made in Sanuki district) edible for a patient.例文帳に追加

病人でも食べられる、縁起の良い「小判型さぬきうどん」を製造する。 - 特許庁

He held out his snuffbox of old gold, with a great amethyst in the centre of the lid. 例文帳に追加

彼はふたの中央に大きなアメジストのついた古びた金の嗅ぎ煙草入れを差し出した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Flint's old ship, as I've seen amuck with the red blood and fit to sink with gold." 例文帳に追加

フリントの古い船で、わしは血の海で暴れまわって、金貨で沈みそうになったあの船を見たことがある」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

In 1664, he became 100 years old, and was allowed by the Imperial Court to enter the cloistered emperor's palace where he was presented a cane with pigeon grip, gold, and fan-shaped paper. 例文帳に追加

寛文4年(1664年)、100歳になり、勅して院参を許され、鳩杖、黄金、扇紙などを賜わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Manen Oban is a large-sized old Japanese gold coin issued in intercalary April of 1860; it is also called Shin Oban. 例文帳に追加

万延大判(まんえんおおばん)とは万延元年(1860年)閏3月に発行された大判であり、新大判(しんおおばん)とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Manen Oban was used from May 30, 1860, until the end of September 1874, when the use of old gold and silver coins was stopped. 例文帳に追加

通用期間は万延元年(1860年)4月10日より、古金銀通用停止の明治7年(1874年)9月末までであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ogiwara tentatively resolved the financial crisis by reminting an old coin into "Genroku koban" (the oval gold coin minted in the Genroku era) - he reduced the percentage of gold in the old coin, and increased the number of coins in circulation as a whole - but as a result, his policy caused inflation and a surge of commodity prices in the Genroku era. 例文帳に追加

荻原は元禄小判による貨幣改鋳(金含有率を減らして貨幣流通量を増やす)によって財政問題を一時的に解決するが、結果として元禄期のインフレーション状況を生じることとなり、物価の高騰を招いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is square timber inscribed with the words such as celebration for roof-laying, decorated with old style origami in red and white, a paper fan, gold and silver leaves or their substitute (gold or silver paper), and is used to pray for various forms of happiness and protection against evils, in connection with the house and the family. 例文帳に追加

家や家族の様々な幸福や厄除けを願う物であり、角材に祝上棟などと書き込み紅白の古式折り紙や紙製の扇、金箔や銀箔またはそれらに代わる金、銀紙などで装飾された物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, according to people from the time, the old Kinkakuji was plain and showed little gold with most of it worn and beaten, looking little like the current one which is gold and magnificent. 例文帳に追加

ただ当時の関係者によると、焼失直前の旧金閣はほとんど金箔の剥げ落ちた簡素な風情で、現在のように金色に光る豪華なものではなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Keicho Oban is a large-sized old Japanese gold coin issued in the early Edo period, from 1601 more specifically, and this can be classified into several varieties according to writings in ink, karat (gold measurement), timing of issuance, and so on. 例文帳に追加

慶長大判(けいちょうおおばん)とは江戸時代の初期すなわち慶長6年(1601年)より発行された大判であり、墨書、金品位および発行時期などにより数種類に細分類される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The value of Kyome (old Japanese unit of measure used around Kyoto) 1 ryo of gold had already declined to 4.5 monme in the Muromachi period, while Kyome to 4.4 monme and Inakame (unit of measure in old Japan) to around 4 monme in the Azuchi Momoyama period. 例文帳に追加

室町時代には既に京目金一両は4.5匁となり、安土桃山時代は京目金一両は4.4匁、田舎目金一両は4匁前後へと変化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

About ten works are known today, of which representatives are follows; the Imaimachi version (private property in Nara Prefecture, pair of six-panel folding screens in color painting on gold-foil paper), Shugo family version (private property in Toyama Prefecture, pair of six-panel folding screens in color painting on gold-foil paper), and one possessed by the Museum of Fine Arts, in Boston in the United States, which is purportedly old stock of the Kishu Tokugawa family. 例文帳に追加

10点ほどが知られており、代表的なものとして今井町本(奈良・個人蔵 六曲一双金地着色)、守護家本(富山・個人蔵 六曲一双金地着色)、紀州徳川家旧蔵とされる米・ボストン美術館のものなどがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, 481 kan and 110 monme (8,019 ryo of gold) of the han bills collected and 230 kan and 190 monme (3.836 ryo of gold) of unissued han bills (711 kan and 300 monme [11,855 ryo of gold, one sixth of their fund] in total) were burned in front of feudal retainers and the people of the domain at Chikanorigawara beside Takahashi-gawa River by the order of Hokoku on September 5, 1852 (old lunar calendar). 例文帳に追加

その結果藩札481貫110匁(金換算8,019両)が回収され、未発行分の230貫190匁(同3,836両)と合わせた合計711貫300匁(同11,855両、当時の藩財政の約1/6相当にあたる)が、方谷の命令によって嘉永5年(1852年)9月5日_(旧暦)領内の高梁川にある近似川原(ちかのりがわら)に集められた藩士・領民の目前で焼却処分された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On Poverty and Wealth - Sanai OKANO is a samurai who loves money; the spirit of gold appears at his bedside taking the form of an old dwarf, and talks about the relationship between money and the person who spends it. 例文帳に追加

貧福論(ひんぷくろん)-金を大事にする武士、岡野左内の寝床に金銭の精が小人の翁となって現れ、金とそれを使う主人との関係を説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the period of Keicho koban (a type of gold coin used in the Keicho era), the ichi mon (a currency unit of the Edo period) coin was the only type of Kanei tsuho (old copper coin) that was worth less than the ichibuban (ichibu was equivalent to 1 kan mon (1,000 mon) according to the official quotation). 例文帳に追加

慶長小判の時代は、一分判より低額のものは寛永通寳一文(通貨単位)銭しかなく、一分は公定相場で一貫文に相当する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, the formal name used at Ginza (an organization in charge of casting and appraising of silver during the Edo period) was 'Kodamagin,' but in the books of old coinage, such as "Kinginzuroku" (Gold & Silver catalog) and "Sanka zui" (Illustrations of the three types of money), it was recorded under the name of 'Mameitagin'. 例文帳に追加

当時、銀座(歴史)において用いられた正式名称は「小玉銀」であるが、『金銀図録』および『三貨図彙』などの古銭書には「豆板銀」という名称で収録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese standard gold coins (old 1, 2, 5, 10, 20 yen, and new 5, 10, 20 yen) withdrew from circulation on May 31, 1987, which was the beginning of the world with managed currency system both in name and in reality. 例文帳に追加

日本の本位金貨(旧1,2,5,10,20円、新5,10,20円)も1987年(昭和62年)5月31日限りで流通停止になり、名実ともに管理通貨制度の世の中になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However,"catalogs money in Japan" estimated the amount of currency exported to foreign countries 13,024,000 ryo, adopting 2,397,600 ryo based on "Honcho Houka Tsuyoujiryaku", saying "The Book of interrogation copy about the year and old high gold and silver coinage"estimates it too high. 例文帳に追加

しかしながら『図録日本の貨幣』では海外流出高を高く見積もりすぎているとして、輸出高として『本朝寳貨通用事略』による2,397,600両を採用し、13,024,000両としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now while the tinsmiths had been at work mending the Woodman himself, another of the Winkies, who was a goldsmith, had made an axe-handle of solid gold and fitted it to the Woodman's axe, instead of the old broken handle. 例文帳に追加

さてブリキ職人が木こり自身をなおす作業をしている間に、ウィンキーたちの中の黄金職人は純金の斧の柄を作り、古い折れた柄のかわりに木こりの斧にはめたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

In May 1146, Tsunetane first paid the unpaid kanmotsu according to Shimosa no kokuga (local government of Shimosa), which was '30 hiki (one hiki is approx. 10.6m in length and approx. 34 cm in width) of high-quality silk cloths, 70 hiki of low-quality silk cloths, 12 ryo (an old unit of a weight) of clothes, 32 ryo of sakin (gold dust), 30 dan (an old unit of area) of high-quality printed textile dyed with various shades of indigo blue, 50 dan of high-quality medium-quality printed textile dyed with various shades of indigo blue, two horses, and 30 saddled horses,' and recovered '其時国司知行' and the position of Soma gunji. 例文帳に追加

久安2年(1146年)4月に、常胤はまず下総国衙から官物未進とされた分について「上品八丈絹参拾疋、下品七拾疋、縫衣拾弐領、砂金参拾弐両、藍摺布上品参拾段、中品五拾段、上馬弐疋、鞍置駄参拾疋」を納め、「其時国司以常胤可令知行郡務」と相馬郡司職を回復した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1827, Hozen EIRAKU the 11th was invited to the opening ceremony of oniwa-yaki (which literally means "ware of honorable park", representing a lord's private kiln or ware made at a lord's private factory) held at the Nishihama Goten Palace, which was the second house of Harutomi TOKUGAWA, who was the 10th lord of the Kishu Domain, and he was presented with a gold seal of '支流' (pronounced as kahinshiryu, which literally means "a riverside of the Yellow River and a tributary of the river", and this term was derived from the old Chinese tale that the ancient Chinese leader named Shun made durable ware at a riverside of the Yellow River) and a silver seal of '' (Eiraku) in praise of his great works. 例文帳に追加

十一代永樂保全は1827年に、紀州藩十代藩主徳川治寶の別邸西浜御殿の御庭焼開窯に招かれ、作品を賞して「河濱支流(かひんしりゅう)」の金印「永樂」の銀印を拝領した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Hikiyama Matsuri Festival held at Nagahama every April (every October, in old days) was said to begin from the time when people were given congratulatory gold sands from Hideyoshi, who was glad to having a boy, and made a float and showed it at the festival of Nagahama Hachimangu Shrine. 例文帳に追加

長浜で毎年4月(昔は10月)に行われる曳山祭は、秀吉に男の子が生まれ、そのことに喜んだ秀吉からお祝いの砂金を贈られた町民は、山車を作り、長浜八幡宮の祭礼に曳き回しことが、始まりと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This meant gold dust in weight of 1 ryo which was originally a mass unit, but in the Kamakura period kin 1 ryo was 5 monme and gin (silver) 1 ryo was 4.3 monme and in 1484 the Muromachi bakufu determined Kyome kin 1ryo as 4.5 monme (about 16.8 gram) and the others as inakame (unit of measure in old Japan). 例文帳に追加

これは本来質量単位としての一両の目方の砂金と言う意味であったが、鎌倉時代には金一両は五匁、銀一両は4.3匁と変化し、文明(日本)16年(1484年)、室町幕府により京目(きょうめ)金一両は4.5匁(約16.8グラム)と公定され、それ以外のものは田舎目(いなかめ)とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As opposed to koban, oban (obankin) (large-sized old Japanese gold coin) were also issued through the Edo period, it was not general currency but as reward grants and gifts in the standard of kin 1 mai (44 monme) and was traded not as counting currency but as oban market rate based of the karat, ryome and demand. 例文帳に追加

小判に対し、大判(大判金)も江戸時代を通して発行されていたが、大判は一般通貨ではなく、恩賞、贈答用のもので金一枚(四十四匁)という基準でつくられ、計数貨幣としてではなく、品位と量目および需要を基に大判大判相場によって取引された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, Koban and Ichibukin were cast 14,727,055 ryo in total,estimating the amount of circulation in the country 100,000 ryo and in the foreign countries 4,100,000 ryo and the amount of the reminted coin such as Genroku Koban 10,527,055 ryo, according to " The Book of interrogation copy about the year and old high gold and silver coinage". 例文帳に追加

一方、明治8年(1875年)に大蔵省が刊行した『新旧金銀貨幣鋳造高并流通年度取調書』の中で、世上流通高を10万両、海外流出高を410万両と見積もり、元禄小判などへの改鋳高を10,527,055両として推定した数値によれば、小判および一分金の合計で14,727,055両である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The standard amount under Article 49, paragraph 1 of the Act pertaining to a Futures Commission Merchant who has received a “License with regard to Goldat the time of the enforcement of this Cabinet Order shall be the amount set forth in the row relating to the Tokyo Gold Exchange in appended table 2 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision (hereinafter referred to as the “Old Order”) until the day preceding the Commencement Date of Buying and Selling Transactions (in the case where this date is prior to the date on which three months have elapsed from the day of the enforcement of this Cabinet Order [hereinafter referred to as the “Elapsed Date”], the Elapsed Date), notwithstanding the provisions of Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the “New Order”). 例文帳に追加

この政令の施行の際現に金についての許可を受けている商品取引員に係る法第四十九条第一項の基準額は、売買取引開始日(その日がこの政令の施行の日から起算して三月を経過する日 (以下 「経過日」 という) 前である場合は(経過日の前日までの間は)、改正後の商品取引所法施行令(以下「新令」という )第五条の規定にかかわらず、改正前の商品取引所法施行令(以下「旧令」という )別表第二の東京金取引所の項に掲げる金額とする。 - 経済産業省

The amount specified by a Cabinet Order as set forth in Article 97-2, paragraph 2, item 1 of the Act pertaining to each Futures Commission Merchant who has received a “License with regard to Goldat the time of the enforcement of this Cabinet Order shall be the amount set forth in the row relating to gold in appended table 3 of the Old Order, until the day preceding the day on which said each Futures Commission Merchant starts the business of accepting consignments pertaining to silver or platinum (in the case where this date is after the Commencement Date of Buying and Selling Transactions, the Commencement Date of Buying and Selling Transactions), notwithstanding the provisions of Article 7 of the New Order. 例文帳に追加

この政令の施行の際現に金についての許可を受けている各商品取引員に係る法第九十七条の二第二項第一号の政令で定める金額は、当該各商品取引員が銀又は白金に係る受託業務を開始する日(その日が売買取引開始日以後である場合は、売買取引開始日)の前日までの間は、新令第七条の規定にかかわらず、旧令別表第三の金の項に掲げる金額とする。 - 経済産業省

When the Sanjo-ohashi Bridge Noticeboard Incident occurred on October 20, 1866, he received a financial incentive in gold equivalent to 2.5-ryo in old currency, belonging to Sanbangumi-tai (third platoon), and in the Tenmanya Incident on January 1, 1868, he took charge of guarding an official of Kishu Domain, Yasushi MIURA, with Hajime SAITO, Kuwajiro OISHI and others, as a member of the platoon lead by Sanosuke HARADA. 例文帳に追加

また、慶応2年(1866年)9月12日(旧暦)に起きた三条制札事件の際には三番組に属し報償として金千疋を受け取り、慶応3年(1867年)12月7日(旧暦)の天満屋事件が起きた際には原田左之助隊に属し斎藤一、大石鍬次郎らと共に紀州藩公用人三浦安らの護衛にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, another is that although WaqWaq is said to have been derived from the old name for Japan, 'wakoku (倭国),' with the Japanese pronunciation 'waakuwaaku' (الواقواق al-Wāqwāq), or 'wakuwaaku' (لوقواق al-Waqwāq), which spread in Muslim's world (the Arabian and Persian speaking areas) as the land of gold, an area name of its kind was often found in Africa and Southeast Asia in geography books written in Arabia and Persian languages, so that it didn't indicate Japan. 例文帳に追加

またイスラーム世界(アラビア語・ペルシア語圏)に伝わった日本の旧称「倭国」に由来するといわれる「ワークワーク(الواقواقal-Wāqwāq)」ないし「ワクワーク(الوقواقal-Waqwāq)」は金山を有する土地として知られているが、「ワクワク」に類する地名はアラビア語・ペルシア語による地理書や地図においてアフリカや東南アジアによく見られる地名でもあり、日本のことを指したものではないとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Suruga Sumigaki Koban consists of a large-sized old Japanese gold coin with hammer tone resembling Tensho-Oban and a oval koban with the same style as Oban,having written 'Suruga kyoumoku ichiryo (kao)' in ink, called Kyoume Ichiryo Koban or Suruga Sumiban, and a theory has it that it was daimyos' own territory currency Ieyasu ordered to cast after he moved to Suruga Province in Tensho era, however, which is not clear. 例文帳に追加

駿河墨書小判(するがすみがきこばん/するがぼくしょこばん)は天正大判と類似の槌目(つちめ)で大判と同形式の楕円形の小判であり「駿河京目壹两(花押)」と墨書され、京目一両小判(きょうめいちりょうこばん)あるいは駿河墨判(するがすみばん)とも呼ばれ、家康が天正年間に駿河国に移ってから鋳造させた領国貨幣との説があるが定かでない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Sankazue" (Picture Collection of Three Coins: History of Coinage in Japan), authored by Morishige KONDO and Naokata KUSAMA, includes many gold and silver coins issued from the Sengoku period to the Edo period, among which there were even those created later on and not a few of which were made using the old diagrams and are now treated as ganshohin (ornamental items), but many of them lack accurate records, and it is unknown whether some of them were originally circulated coins or ganshohin. 例文帳に追加

近藤守重のおよび草間直方の『三貨図彙』には戦国時代から江戸時代に掛けての多くの金貨および銀貨が収録されているが、その中でも領国貨幣には後世の創作によると思われるものまで含まれ、またそれが後世に図録を元に作成され、今日、玩賞品(がんしょうひん)として扱われているものも少なくないが、確固たる記録に欠けるものが多く、本来の通貨であるか玩賞品であるか判明していないものも存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Seiho TAKEUCHI, "Fuyo" (芙蓉) 1882, "Nenju Gyoji" (年中行事) (Year-round Events) 1886, "Chito Nami Shizuka" () 1887, "Unryu" (雲龍) 1887, "Yuri" () 1887, "Uno Rojin Zo" (野老) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, "Keizan Shugetsu" (秋月) 1899, "Sange" (散華) 1910, "Kuma" () (Bear) 1910, "Ame" () (Rain) 1911, "E ni Naru Saisho" (絵になる最初) 1913, "Kingyo no Ku" (金魚) (A Poem of Gold Fish) 1913, "Chosha Eijitsu" (永日) 1922, "Suikyo" (酔興) 1924, "Uma ni Noru Kitsune" (馬に乗る) (A Fox on a Horse) 1924, "Unabe" (うな) 1926, "Raiko" (雷公) 1930, "Matsu" () (Pine Tree) 1932, "Suison" () 1934, "Fuchiku Ya" (竹野) 1934, "Fuchiku" () 1934, "Shuu Ikka" (驟雨一過) 1935, "Seikan" () (Calmness) 1935, "Yu Fu" (雄風) 1940, "Shikishi Juni ka Getsu" (色紙十二ヶ月) 1926-1941, "Hachi Kudoku Sui" (功徳), "Togan ni Nezumi" (冬瓜ねずみ) (Winter Melon and a Mouse) 例文帳に追加

竹内栖鳳―『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS