1016万例文収録!

「other companies」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > other companiesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

other companiesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1675



例文

Although 42 types of electric cars were distinguished ones from other cars of the JNR, they were still a little inferior to those of other competing private railway companies in some respects, they had wooden backs for third-class car seats. 例文帳に追加

42系電車は当時の省電としては破格の車両であったが、並行するライバル私鉄の車両から比べると、普通車_(鉄道車両)の背ずりが板張りであったりしたことが、やや遜色があったといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, major companies closed their research laboratories in some areas; vacant lots are conspicuous in other areas where facilities are no longer found, and some other areas are now being considered to be used as land for building houses instead of scientific facilities. 例文帳に追加

ほかにも、大手企業が研究所を閉鎖し撤退した地区や、施設の誘致が進まず空き地が目立つ地区、研究地区から住宅地区への変更・用途地域の変更を検討している地区もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whether arrangements and procedures are in place for ensuring response coordinated with Financial Instruments FirmsAssociations, other securities companies, etc., and relevant organizations based on the results of deliberations conducted at the Securities Market BCP Forum and other forums. 例文帳に追加

その際、証券市場BCPフォーラム等における検討結果に基づき、金融商品取引業協会、他の証券会社等及び関係機関等と連携し対応する体制が整備されているか。 - 金融庁

To provide a video billboard device capable of televising various video works such as a video work advertising a user's company and video advertisements advertising other companies, which are provided by other sponsors, together on a video billboard.例文帳に追加

映像看板において、自社広告の映像作品や、別の広告主から提供された他社広告の映像広告など、いろいろな映像作品をとり混ぜて放映できる映像看板装置を提供する。 - 特許庁

例文

A media company which desires for advertisement to the media company among other member media companies can publish the advertisement of its media to the other advertisement frame free of charge.例文帳に追加

他の会員の媒体社の中で媒体社への広告宣伝を希望する媒体社は、媒体社から提供された広告宣伝枠の1つに自社媒体の広告宣伝を無料で出稿する。 - 特許庁


例文

To prevent the change of information by an unauthorized access to or wrong operation of an electronic document or BOM information shared between a plurality of users and the leak of secret information to other departments or other companies.例文帳に追加

複数のユーザ間で共用する電子文書またはBOM情報の不正アクセスまたは誤操作による情報の変更防止および他部署または他企業への機密情報の漏洩防止をする。 - 特許庁

To provide a system and a method for creating/using an address book to dispense with the address book such as business cards and by which addresses of other persons and other companies are learned anywhere and a web server to be devoted to them.例文帳に追加

名刺等のアドレス帳を不要とし、どこにいても他人や他社のアドレスを知ることが可能なアドレス帳作成・利用システム及びアドレス帳作成・利用方法並びにこれに供するウェブサーバを提供すること。 - 特許庁

To achieve label recording in which deterioration of characters and an image printed a label surface is reduced and which can prevent alteration by differentiating other companies and other persons.例文帳に追加

レーベル面に印刷された文字や画像の劣化が少なく、かつ他社及び他人との差別化をして改ざん防止が可能なレーベル記録を実現する。 - 特許庁

In other words, it is clear that export hub activities have been the core of Japanese companiesoverseas business activities in the Asian region so far, compared with activities in other regions.例文帳に追加

つまり、これまでの日本企業のアジア地域での海外事業活動は、他地域に比べれば、輸出拠点型の活動が中心となっていたことがわかる。 - 経済産業省

例文

The Globalization of Asian and other Japanese companies and cross-border investment and trade is important to improve the business environment-related activities in other countries.例文帳に追加

アジアをはじめとする日本企業のグローバル展開においては、国境を越える投資や貿易、他国での事業活動に関連するビジネス環境の整備が重要となる。 - 経済産業省

例文

The requirements given in p.15 seems to mention that companies are required to choose either ofClosed loop approximation methodorRecycled content method” w ithout any other choices. But in the main text (p.74) other methods are permitted. Are they not confusing? 例文帳に追加

P.15 の要求事項の記述では「Closed loop approximation method」と「Recycled content method」の二者択一が要求されているように読めるが、本文(p.74)では二者択一ではない。混乱を招くのでは? - 経済産業省

The second factor, lowness of division-of-labor adjustment costs, arises from the ease of acquiring information on other enterprises and arranging the division of labor and collaboration with other companies due to geographical proximity.例文帳に追加

二番目の分業間調整費用の低さとは、地理的に近接していることにより、他の企業の情報が入手し易く、他社との分業・協業を行う場合にも打ち合わせを行うことなどが容易になるということである。 - 経済産業省

* In this survey, the term "foreign investor" refers to non-resident individuals,companies and other groups established conforming to foreign laws; or companiesand other groups with its headquarter located overseas. 例文帳に追加

※ 外国投資家とは、本調査においては非居住者である個人、外国法令に基づいて設立された法人その他の団体又は外国に本社を有する法人その他の団体をいいます。 - 経済産業省

On the other hand, such companies tend to use rare earths, rare materials, or other parts/materials susceptible to supply disruption. They should make efforts to reduce such risks. 例文帳に追加

一方、そうした企業ほど供給途絶リスクの高い部素材や、レアアース等希?資源を利用する割合が高く、リスクを低減する取組が必要となっている。 - 経済産業省

For Japanese companies to operate globally in Asia and other regions, cross-border investment, trade and improved business environment in other countries are important.例文帳に追加

日本企業がアジアをはじめとしてグローバルに展開するにあたり、国境を越える投資や貿易、他国におけるビジネス環境の整備が重要となる。 - 経済産業省

On the other hand, looking at the proportion of the companies that answered that they suffered only a slight impact on both sales and profits, such proportion in China, India and other emerging economies (Eastern Europe, Africa, Central and South America, etc.) exceeded 30%, indicating steadiness in business in emerging economies’ economies.例文帳に追加

一方、売上も利益も影響は軽微だったとする企業の割合を見ると、中国、インド、その他新興国(東欧、アフリカ、中南米等)では3割を超えており、新興国経済の底堅さを示している。 - 経済産業省

On the other hand, such companies tend to use rare earths, rare materials, or other parts/materials susceptible to supply disruption. They should make efforts to reduce such risks. 例文帳に追加

一方、そうした企業ほど供給途絶リスクの高い部素材や、レアアース等希少資源を利用する割合が高く、リスクを低減する取組が必要となっている。 - 経済産業省

With various changes taking place in Japanese young people, Japanese youths are less positive than their counterparts in other developed countries and other Asian countries about being their own bosses, that is, the will to become leaders, or to establish companies or open shops.例文帳に追加

今の日本の若者に起きているさまざまな変化の中で、自分でリーダーになるとか自分で会社をつくろうとか、自分のお店を持ちたいとか、他の先進国に比べてやや弱くなっている。アジアの中で見ても。 - 厚生労働省

On the other hand, for non-regular employees, “The company” was highest at 69.0%, followed byParent and group companies” (15.4%), “Ability Development Associations, Labor Standards Associations, public interest corporations and other industry groups” (13.5%), “Private sector training and education institutions” (12.6%) and so on.例文帳に追加

一方、非正社員では「自社」が69.0%、この他では、「親会社・グループ会社」(15.4%)、「能力開発協会、労働基準協会、公益法人、その他業界団体」(13.5%)、「民間教育訓練機関」(12.6%)などとなっている。 - 厚生労働省

At the time when the appeal of Japan as a financial center is declining as noted earlier, any inferiority of Japan to other countries (particularly other Asian countries) in the convenience of the market, institutional competitiveness, and other benefits may result in the outflow of expertise and human resources related to the financial functions of Japanese companies to other countries in the future.例文帳に追加

前述のように金融センターとしての我が国の魅力が低下している中、市場の利便性や制度面の競争力等において諸外国(とりわけ他のアジア諸国)に劣後するとすれば、今後、我が国企業の財務機能関連のノウハウや人材等が国外に流出する可能性もある。 - 経済産業省

(xii) Companies which exclusively engage in Dependent Business or Finance-Related Business (limited, in case of those which engage in Dependent Business, to companies that engage in the Dependent Business mainly for business operated by the Insurance Company, its Subsidiary Companies (limited to those that fall under any of the categories in item (i), (ii) or (viii); the same shall apply in paragraph (7)) or other entities specified by a Cabinet Office Ordinance as being similar to the Insurance Company and its Subsidiary Companies, and in case of those which engage in Finance-Related Business and fall under any of the following business categories, to the cases specified in for the respective categories): 例文帳に追加

十二 従属業務又は金融関連業務を専ら営む会社(従属業務を営む会社にあっては主として当該保険会社、その子会社(第一号、第二号及び第八号に掲げる者に限る。第七項において同じ。)その他これらに類する者として内閣府令で定めるものの営む業務のためにその業務を営んでいるものに限るものとし、金融関連業務を営む会社であって次に掲げる業務の区分に該当する場合には、当該区分に定めるものに、それぞれ限るものとする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Those specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in Article 3, paragraph (2), item (i) of the Order shall be other companies (limited to those with two or more shareholders or members) for which the number of voting rights equivalent to 50% of the number of voting rights of all shareholders or members is held by a company (including its subsidiary companies (meaning subsidiary companies prescribed in Article 2, item (iii) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph)) and which do not fall under a subsidiary company of said company. 例文帳に追加

4 令第三条第二項第一号に規定する主務省令で定めるものは、会社(その子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社をいう。以下この項において同じ。)を含む。)がその総株主又は総社員の議決権の数の百分の五十に相当する議決権の数を保有する他の会社(その株主又は社員の数が二人であるものに限る。)であつて、当該会社の子会社に該当しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) Companies which exclusively engage in Dependent Business or Finance-Related Business (limited, in case of those which engage in Dependent Business, to companies that engage in the Dependent Business mainly for business operated by the Bank, its Subsidiary Companies (limited to those that fall under any of the categories in item (i), (ii) and (vii); the same shall apply in paragraph (7)) or other entities specified by a Cabinet Office Ordinance as being similar to the Bank and its Subsidiary Companies, and in case of those which engage in Finance-Related Business and fall under any of the following business categories, to the cases specified in for the respective categories); 例文帳に追加

十一 従属業務又は金融関連業務を専ら営む会社(従属業務を営む会社にあつては主として当該銀行、その子会社(第一号、第二号及び第七号に掲げる会社に限る。第七項において同じ。)その他これらに類する者として内閣府令で定めるものの営む業務のためにその業務を営んでいるものに限るものとし、金融関連業務を営む会社であつて次に掲げる業務の区分に該当する場合には、当該区分に定めるものに、それぞれ限るものとする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) Companies that exclusively engage in Dependent Business or Financial Services (limited, in case of those which engage in Dependent Business, to those that engage in the Dependent Business mainly for business operated by the Bank, its Subsidiary Companies (limited to companies that fall under any of the categories listed in items (i) to (ii)-2 inclusive and (vii); the same shall apply in paragraph (7)) or other entities specified by Cabinet Office Ordinance as being similar to the Bank and its Subsidiary Companies, and in case of a company which engages in Financial Services and falls under any of the following business categories, limited to the cases specified in the respective categories): 例文帳に追加

十一 従属業務又は金融関連業務を専ら営む会社(従属業務を営む会社にあつては主として当該銀行、その子会社(第一号から第二号の二まで及び第七号に掲げる会社に限る。第七項において同じ。)その他これらに類する者として内閣府令で定めるものの営む業務のためにその業務を営んでいるものに限るものとし、金融関連業務を営む会社であつて次に掲げる業務の区分に該当する場合には、当該区分に定めるものに、それぞれ限るものとする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) Companies specified by Cabinet Office Ordinance as those exploring new business fields or conducting new business activities found to contribute considerably to the improvement of management (limited to cases where the total voting rights held in the company by the Bank and its Subsidiary Companies other than those that fall under the categories listed in the preceding item and specified by Cabinet Office Ordinance (such excluded companies shall be referred to as "Specified Subsidiary Companies" in paragraph (7) of the following Article) do not exceed the Maximum Threshold for Voting Rights Held as prescribed in Article 16-3, paragraph (1)); and 例文帳に追加

十二 新たな事業分野を開拓する会社又は経営の向上に相当程度寄与すると認められる新たな事業活動を行う会社として内閣府令で定める会社(当該会社の議決権を、当該銀行又はその子会社のうち前号に掲げる会社で内閣府令で定めるもの(次条第七項において「特定子会社」という。)以外の子会社が、合算して、同条第一項に規定する基準議決権数を超えて保有していないものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) Companies specified by Cabinet Office Ordinance as those exploring new business fields or conducting new business activities found to contribute considerably to the improvement of management (limited to cases where the total voting rights held in the company by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies other than those falling under the categories listed in the preceding item and specified by Cabinet Office Ordinance (such excluded companies shall be referred to as "Specified Subsidiary Companies" in Article 52-24, paragraph (7)) does not exceed the Maximum Threshold for Voting Rights Held prescribed in Article 52-24, paragraph (1)); 例文帳に追加

十一 新たな事業分野を開拓する会社又は経営の向上に相当程度寄与すると認められる新たな事業活動を行う会社として内閣府令で定める会社(当該会社の議決権を、銀行持株会社又はその子会社のうち前号に掲げる会社で内閣府令で定めるもの(第五十二条の二十四第七項において「特定子会社」という。)以外の子会社が、合算して、同条第一項に規定する基準議決権数を超えて保有していないものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The term "Subsidiary Company" as set forth in paragraph (1)(i) shall mean a company for which the majority of the voting rights of all shareholders or all persons who made capital contributions are held by another company. In this case, a company for which the majority of the voting rights of all shareholders or persons who made capital contribution are held by another company and one or more of its subsidiary companies or by one or more subsidiary companies of said other company shall be deemed to be the Subsidiary Company of said other company. 例文帳に追加

10 第一項第一号の「子会社」とは、会社がその総株主又は総出資者の議決権の過半数を保有する他の会社をいう。この場合において、会社及びその一若しくは二以上の子会社又は当該会社の一若しくは二以上の子会社がその総株主又は総出資者の議決権の過半数を保有する他の会社は、当該会社の子会社とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This Agreement does not create an obligation on the Requested Party to obtain or provide: (a) information regarding: (i) the ownership of publicly traded companies; or (ii) the ownership of the units, shares or other interests in trusts or any persons other than publicly traded companies, which can be purchased or sold by the public; unless such information is obtainable without giving rise to disproportionate difficulties 例文帳に追加

この協定は、被要請者に対し、次に掲げる情報を入手し、又は提供する義務を生じさせるものではない。(a)次の事項に関する情報。ただし、過重な困難を生じさせることなしに入手することができる場合は、この限りでない。(i)株式公開法人の所有(ii)信託又は株式公開法人以外の者の持分証券、株式その他の持分であって、一般に購入され、又は販売されるものの所有 - 財務省

When the article information read from an article data base of a contracted newspaper provider is displayed, information for accessing article information of other companies relevant to the article information is displayed, relevant articles of other companies are displayed based on access information and charges to the article information displayed based on the access information are added to charges paid to the contracted newspaper provider.例文帳に追加

契約している新聞提供業者の記事データベースから読み出した記事情報を表示する際に、その記事情報に関連する他社の記事情報をアクセスするための情報を表示させ、そのアクセス情報に基づいて他者の関連記事を表示できるようにし、契約している新聞提供業者に支払う料金に対して、アクセス情報に基づいて表示された記事情報に対する料金を付加する。 - 特許庁

Although the ordinary income to sales ratio for Japanese overseas affiliated companies in China was lower than those in other countries and regions until the mid-1990s, in recent years it has surpassed profit ratios in other regions with the exception of the ASEAN countries. Although Japanese overseas affiliated companies in China are making profits, business climate issues such as China's underdeveloped, opaque legal system, intellectual property rights infringements, and power issues have surfaced recently.例文帳に追加

中国進出の日系企業の売上高経常利益率は1990年代後半までは他の国・地域を下回っていたものの、近年ではASEAN諸国以外の地域を上回り、中国進出の日系企業も利益をあげているが、最近では法制度の不備・不透明性、知的財産権の侵害、電力問題等の事業環境の課題が顕在化している。 - 経済産業省

In order to revitalize their region’s industry, the company has joined with other companies working in the same field from their region to work together with the aim of creating a stainless steel processing base in Tsuyama City, and in 2007 the company joined the “Tsuyama Stainless Clusters,” a group centered around the Tsuyama New Industrial Development Organization, which includes the Tsuyama National College of Technology, the Industrial Technology Center of Okayama Prefecture, and 23 other companies in the region working in the same field.例文帳に追加

同社は、地域の産業活性化のために、地域の同業者等とともに、津山の「ステンレス加工基地化」に向けた取組を進めており、2007年に、つやま新産業創出機構が中心となり、津山高等専門学校、岡山県工業技術センター、地域の同業者23社等で結成した「津山ステンレスクラスター」に参加している。 - 経済産業省

According to Fig. 3-3-21, from the fact that 12.6% of companies with an employee size of 20 or less replied that they have set a wage level higher than that of other industries or competitors within the same industry for “most of the employees,” it can be seen that there is a certain proportion of companies that have set wages higher than that of other industries or competitors within the same industry, among any company size measured by the number of employees.例文帳に追加

第3-3-21図によると、他の業種や同業他社よりも高い水準の賃金を「大部分の社員に設定している」と回答した企業は、従業員規模20人以下の企業で12.6%存在するなど、いずれの従業員規模の企業でも、他の業種や同業他社より高い賃金を設定している企業が一部存在することが分かる。 - 経済産業省

Especially, the departments contemplating to impose improvement orders or other strict supervisory measures on a management company or one of the group financial institutions shall pay attention to the cooperation with the Conglomerate Office and other departments responsible for supervising other group companies. 例文帳に追加

特に、経営管理会社又はグループ内の一の金融機関に対して、業務改善命令等の監督上の厳正な対応を検討している部局においては、コングロマリット室及び他のグループ内会社を監督する部局との連携に十分留意することとする。 - 金融庁

(2) Where a Bank has Subsidiary Companies (excluding companies specified by a Cabinet Office Ordinance) and persons who has a special relationship with other that Bank specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as the "Subsidiary Companies, etc." in this Article), the total amount of granting of credit, etc. to one person by the Bank and its Subsidiary Companies, etc. or by its Subsidiary Companies, etc. shall not exceed the amount obtained by multiplying the total net amount of the equity capital of the Bank and its Subsidiary Companies, etc. by the ratio specified by a Cabinet Order for each category provided therein (hereinafter referred to as the "Consolidated Limit of Granting of Credit, etc." in this Article). In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 銀行が子会社(内閣府令で定める会社を除く。)その他の当該銀行と内閣府令で定める特殊の関係のある者(以下この条において「子会社等」という。)を有する場合には、当該銀行及び当該子会社等又は当該子会社等の同一人に対する信用の供与等の額は、政令で定める区分ごとに、合算して、当該銀行及び当該子会社等の自己資本の純合計額に政令で定める率を乗じて得た額(以下この条において「合算信用供与等限度額」という。)を超えてはならない。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply to the case where a company other than Companies Eligible for Subsidiary Companies became a Subsidiary Company of the Bank Holding Company by acquisition of that company's shares by the Bank Holding Company or its Subsidiary Companies by the enforcement of security interest or by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the Bank Holding Company shall take necessary measures for having the company, which became to its Subsidiary Company in a manner as described above, cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that cause arose. 例文帳に追加

2 前項の規定は、子会社対象会社以外の会社が、銀行持株会社又はその子会社の担保権の実行による株式等の取得その他の内閣府令で定める事由により当該銀行持株会社の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行持株会社は、その子会社となつた会社が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term "Subject Business of a Special Subsidiary Company" as used in the items of the preceding paragraph means business activities other than those in which the Companies Eligible to Be Subsidiary Companies (excluding companies specified in paragraph (1), item (xi) of the preceding Article) may engage (excluding Dependent Business; hereinafter referred to as the "Specified Business Activities" in this paragraph), which is purchase and sale of products prescribed in Article 10, paragraph (2), item (xiv) pertaining to the Financial Derivative Transactions defined in that item and any other business specified by Cabinet Office Ordinance as that equivalent to Specified Business. 例文帳に追加

2 前項各号の「特例子会社対象業務」とは、子会社対象会社(前条第一項第十一号に掲げる会社を除く。)が営むことができる業務(従属業務を除く。以下この項において「特定業務」という。)以外の業務であつて、第十条第二項第十四号に規定する金融等デリバティブ取引に係る同号に規定する商品の売買その他の特定業務に準ずるものとして内閣府令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In fact, 30% of companies that have bases in China and 40% of companies that have bases in ASEAN carry out procurement from within China and ASEAN other than from the location of bases. Given that most of the companies that answered that the amount they procured from Japan had declined also responded that they had increased local procurement or procurement from China and ASEAN other than from the location of bases, it can be concluded that suppliers of parts and materials within East Asia are increasing (Table 2-2-6).例文帳に追加

実際、中国拠点を有する企業の約3 割、ASEAN 拠点を有する企業の約4 割が、拠点所在地以外の中国・ASEAN 域内からの調達を行っている。また、日本からの調達額が減少したと回答した企業の多くが、現地調達又は拠点所在地以外の中国・ASEAN 域内からの調達額が増加したと回答していることも併せて考えると、東アジア域内において部品等の調達先が広がりつつあることがうかがえる(第2-2-6 表)。 - 経済産業省

However, while the calculation for the limit of deduction of the Japanese foreign tax exemption system is more lenient than that used in other countries, the requirements in terms of the scope of subject companies and the period of tax-deferral when the balance sheet is in the red, is more demanding. For smoother international business operations by Japanese companies, a reexamination of the foreign tax exemption system is necessary by taking into consideration recent overseas business operations by Japanese companies and the taxation systems of other countries.例文帳に追加

ただし、我が国の外国税額控除制度については、控除限度額の計算方式が他国に比して緩い一方で、対象企業の範囲、赤字の場合の控除繰延期間等の面で他国に比して要件が厳しく、我が国企業の国際的な事業活動を円滑にするためには、昨今の企業の海外活動の実態、諸外国の制度との比較等を踏まえ、外国税額控除制度の見直しを行う必要があると指摘されている。 - 経済産業省

Enhanced Music CDs are a type of mixed mode CD developed by Philips and Sony in conjunction with other companies such as Microsoft and Apple. 例文帳に追加

エンハンスド音楽CDはミクストモードCDの一種であり、マイクロソフトやアップルのような他の会社と協同してフィリップスとソニーが開発したものである。 - コンピューター用語辞典

(iv) Acquisition of any share of the Stock Company under Article 173, paragraph (1) (Effectuation) of the Companies Act (excluding the cases where no money or other property is delivered); 例文帳に追加

四 会社法第百七十三条第一項(効力の発生)の規定による当該株式会社の株式の取得(金銭その他の財産を交付しない場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) A company, other than the companies listed in the preceding items (excluding an Insurance Company, etc., and Foreign Insurance Company, etc.), that has an Insurance Company, etc., or Foreign Insurance Company, etc., as a Subsidiary Company or is attempting to make into a Subsidiary Company. 例文帳に追加

五 前各号に掲げる会社以外の会社(保険会社等及び外国保険会社等を除く。)で保険会社等又は外国保険会社等を子会社とするもの又は子会社としようとするもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Acquisition of Voting Rights of the Insurance Company by the company or its Subsidiary Companies(excluding acquisition of shares through exercise of security rights or acquisition of voting rights by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance); 例文帳に追加

一 当該会社又はその子会社による保険会社の議決権の取得(担保権の実行による株式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 271-22 (1) An Insurance Holding Company shall receive in advance the approval of the Prime Minister, when it intends to include in its subsidiary companies any company other than: 例文帳に追加

第二百七十一条の二十二 保険持株会社は、次に掲げる会社以外の会社を子会社としようとするときは、あらかじめ、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Acquisition of voting rights in the Small Amount and Short Term Insurance Provider by the company or any of its subsidiary companies (excluding through the acquisition of shares by the exercise of a security interest or any other event specified by a Cabinet Office Ordinance); 例文帳に追加

一 当該会社又はその子会社による少額短期保険業者の議決権の取得(担保権の実行による株式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-39 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall receive in advance the approval of the Prime Minister, when it intends to make any company other than the companies which falls under any of the categories specified in the following items its Subsidiary Company: 例文帳に追加

第二百七十二条の三十九 少額短期保険持株会社は、次に掲げる会社以外の会社を子会社としようとするときは、あらかじめ、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(lxix) When he/she, without obtaining the approval of the Minister of Finance prescribed in Article 271-22, paragraph (1), has made a company other than the companies listed in the items of the same paragraph a Subsidiary Company; 例文帳に追加

六十九 第二百七十一条の二十二第一項の規定による財務大臣の承認を受けないで、同項各号に掲げる会社以外の会社を子会社としたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(lxxiv) When he/she, without obtaining the approval of the Prime Minister under the provision of Article 272-39, paragraph (1), has made a company other than the companies listed in the items of the same paragraph a Subsidiary Company; and 例文帳に追加

七十四 第二百七十二条の三十九第一項の規定による内閣総理大臣の承認を受けないで、同項各号に掲げる会社以外の会社を子会社としたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) registration under the provisions of Article 938, paragraph (1), item (i) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to other Acts). 例文帳に追加

四 会社法(平成十七年法律第八十六号)第九百三十八条第一項第一号(他の法律において準用する場合を含む。)の規定による登記 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 88 The term "trust company" as used in laws and regulations other than this Act and orders issued based thereon shall include Foreign Trust Companies, except as otherwise provided. 例文帳に追加

第八十八条 この法律及びこれに基づく命令以外の法令において「信託会社」とあるのは、別段の定めがない限り、外国信託会社を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) Cases where the Subsidiary accepts the transfer of the Parent Company's Shares held by another Company in cases where the Subsidiary accepts the assignment of the entire business of such other Company (including Foreign Companies); 例文帳に追加

一 他の会社(外国会社を含む。)の事業の全部を譲り受ける場合において当該他の会社の有する親会社株式を譲り受ける場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS