| 例文 |
public commitmentの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
But the commitment that the city has made to the public area例文帳に追加
しかし市が行った公共への働きかけは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We reaffirm our commitment to the Global HIV Vaccine Enterprise, and will consider how to increase public research. 例文帳に追加
我々は、世界 HIV ワクチン事業のためのコミットメントを再確認し、公的な研究の推進策を検討する。 - 財務省
Article 19 (1) When the order provided for in Article 13 is made, a public prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office shall issue a writ of commitment for an incoming transfer. 例文帳に追加
第十九条 東京地方検察庁の検察官は、第十三条の命令があったときは、受入収容状を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Superintending Prosecutor who receives such a request shall have the public prosecutor within the pertinent jurisdiction issue a writ of commitment. 例文帳に追加
2 請求を受けた検事長は、その管内の検察官に収容状を発せしめなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The writ of commitment for an incoming transfer prescribed in the preceding paragraph shall contain the items listed in paragraph (2) of Article 15, and bear the name and seal of the public prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office. 例文帳に追加
2 前項の受入収容状には、第十五条第二項に掲げる事項を記載し、東京地方検察庁の検察官が記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
We reaffirmed our commitment to sound public finances and monitored implementation of strategies for sustained medium term fiscal consolidation as economies recover. 例文帳に追加
我々は、健全な財政政策へのコミットメントを再確認し、景気回復に伴う持続的な中期的財政健全化戦略についてモニターした。 - 財務省
(3) The writ of commitment for an incoming transfer prescribed in paragraph (1) above shall have the same effect as a subpoena, and the warden or other designated official of the penal institution shall enforce the writ under the direction of a public prosecutor of the Tokyo District Public Prosecutors Office. 例文帳に追加
3 第一項の受入収容状は、勾引状と同一の効力を有するものとし、東京地方検察庁の検察官の指揮によって刑事施設の長又はその指名する刑事施設の職員が執行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 484 When a person who has been sentenced to death, imprisonment with or without work or a misdemeanor imprisonment without work is not under detention a public prosecutor shall summon that person. If that person does not respond to a summons, the public prosecutor shall issue a writ of commitment. 例文帳に追加
第四百八十四条 死刑、懲役、禁錮又は拘留の言渡を受けた者が拘禁されていないときは、検察官は、執行のためこれを呼び出さなければならない。呼出に応じないときは、収容状を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
These commitments include the APEC Transparency Principles, Santiago Commitment to Fight Corruption and Ensure Transparency, APEC Anti-Corruption Code of Conduct for Business, Conduct Principles for Public Officials, and Complementary Anti-Corruption Principles for the Public and Private Sectors.例文帳に追加
これらのコミットメントは,APEC透明性原則,腐敗との闘い及び透明性の確保のためのサンティアゴ・コミットメント,APEC腐敗対策ビジネス行動規範,公務員行動原則,並びに公的・民間部門の相互補完的な腐敗対策原則を含む。 - 経済産業省
We underscore our commitment to investigate and prosecute corruption offences in accordance with domestic law and to prevent corrupt holders of public office from accessing the proceeds of their criminal activities in our financial systems.例文帳に追加
我々は,国内法に従って腐敗犯罪を捜査・訴追し,公務員の腐敗者が,我々の金融システムにおいて犯罪行為の利益にアクセスすることを防止するコミットメントを強調する。 - 経済産業省
Article 487 A writ of commitment shall include the name, residence, age, the category and term of the sentence, and any other matters necessary for confinement, and a public prosecutor or a judicial police officer shall affix his/her seal thereto, next to his/her name. 例文帳に追加
第四百八十七条 収容状には、刑の言渡を受けた者の氏名、住居、年齢、刑名、刑期その他収容に必要な事項を記載し、検察官又は司法警察員が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 485 When a person who has been sentenced to death, imprisonment with or without work or a misdemeanor imprisonment without work escapes or where it is likely that said person will do so, a public prosecutor may issue a writ of commitment or have a judicial police officer issue the writ. 例文帳に追加
第四百八十五条 死刑、懲役、禁錮又は拘留の言渡を受けた者が逃亡したとき、又は逃亡する虞があるときは、検察官は、直ちに収容状を発し、又は司法警察員にこれを発せしめることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Notwithstanding the proviso of paragraph (3), the period of commitment shall not be renewed in a case referred a second time by a public prosecutor if the measures prescribed in item (ii) of paragraph (1) have already been implemented or a detention warrant has already been issued. 例文帳に追加
5 第三項ただし書の規定にかかわらず、検察官から再び送致を受けた事件が先に第一項第二号の措置がとられ、又は勾留状が発せられた事件であるときは、収容の期間は、これを更新することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
We note economies progress towards implementing the 2011 APEC Leaders’ commitment to strengthen implementation of good regulatory practices including by ensuring internal coordination of rule-making, assessing the impact of regulations, and conducting public consultations.例文帳に追加
我々は,ルール設計の内部調整の確保,規制の影響力の評価,公共の相談の実施によることを含む,良き規制慣行の実施を強化する,2011年のAPEC首脳によるコミットメントの実施に向けたエコノミーの進展に留意する。 - 経済産業省
Fourthly, we welcome the EBRD's initiative to strengthen its internal governance, which consists of three pillars: revision of the Public Information Policy, the Independent Recourse Mechanism, and review of the Environmental Policy. All this reflects the EBRD's commitment to transparency and accountability. 例文帳に追加
第四に、EBRDは、ガバナンス強化の取組みとして「情報公開政策の改訂」「申立審査手続きの創設」「環境政策の改訂」を行っており、EBRDの業務運営の透明性と説明責任(アカウンタビリティ)を向上させるものとして歓迎します。 - 財務省
We welcome intensive public-private collaboration in developing our region’s financial systems.We support ABAC’s proposal to explore the creation of an Asia-Pacific Financial Forum through a symposium in early 2013 and welcome the Australian Government’s commitment to hold the event. 例文帳に追加
我々は、地域の金融システムの発展における緊密な官民連携を歓迎する。我々は、2013年初めのシンポジウム開催を通じてアジア太平洋金融フォーラムの創設を模索するとのABACの提言を支持し、オーストラリア政府がこのイベントを開催するというコミットメントを歓迎する。 - 財務省
In consideration of importance of securing nuclear safety in protection of the public lives and property, NISA provides a strong commitment to its mission, scientific and reasonable judgments, transparency, neutrality and fairness as the code of conduct for the staff’s activities.例文帳に追加
さらに、国民の生命、財産を守る上で原子力安全の確保の重要性に鑑み、原子力安全・保安院では、その業務遂行に当たり、強い使命感、科学的合理的判断、業務執行の透明性、中立性・公正性を職員の行動規範として定めている。 - 経済産業省
The government should represent the interests of the public, and present a complete picture or idea of reform. Accountability to specific policies should be provided with commitment to gain the trust of the people. Basic knowledge and information that are the foundation of a national debate should be widely provided, such as in the field of education.例文帳に追加
そのため、政府は、国民全体の利益に立って、改革の理念や全体像を提示し、具体的な政策に ついて説明責任を果たし、国民の信頼を得るべく全力で取り組むとともに、国民的議論の基盤と なる基本的な知識や情報を、教育現場も含めて広く積極的に提供することが必要。 - 厚生労働省
In response to these developments, a public commitment was made in March 1998 with the aim of promoting the reform of SOEs by “fundamentally resolving the issue of deficits in large and mediumsized SOEs within three years.” At the fourth session of the Ninth NPC in March 2001, it was announced that the goal to eliminate deficits in large and medium-sized SOEs and return them to profitability had been basically achieved.例文帳に追加
このような状況を反映して、1998年3月、国有企業改革推進の目標として、「3年以内に大中型国有企業の赤字問題を基本的に解決する」ことが公約され、2001年3月、第9期全人代第4回会議において、国有大中型企業の赤字解消・黒字転換という目標が基本的に達成されたことが明らかにされた。 - 経済産業省
We urge all the listed jurisdictions to demonstrate their commitment to improve their implementation of standards, for instance, through a public declaration of their intention to implement relevant international standards, completing assisted self-assessments of adherence to these standards, and eventually addressing shortfalls identified through detailed action plans. 例文帳に追加
我々は、リストに載った全ての国・地域に対して、例えば、関係する国際基準を実施していくという意図を公表すること、これらの国際基準の遵守状況について一定の支援を得ながら自己評価を実施すること、最終的には詳細な行動計画を作成して特定された問題点に対処すること、などを通じて、基準の実施状況を改善するとのコミットメントを明らかにするよう強く促す。 - 財務省
3. Starting from the day when the file is made public for inspection, the deposited culture shall be available to any person who files a request to that effect. It shall become available through delivery of a sample of the deposited microorganism. The delivery shall take place only if the petitioner commits himself with regard to the owner of the patent application or of the patent not to give others the deposited culture, or a culture derived from it, and to use the deposited culture or a culture derived from it only for experimental purposes, until the date on which the patent application or the patent ceases to have effect, unless the owner of the patent application or of the patent expressly renounces such a commitment. The commitment to use the culture only for experimental purposes shall not apply insofar as the petitioner uses the culture for exploitation under an obligatory license or ex-officio license.例文帳に追加
(3) ファイルが公衆の閲覧に供された日から始まり,寄託培養試料は,その旨の請求を行った者には何人にも,利用可能にされる。それは,寄微生物試料を交付することによって利用可能とされる。 当該交付については,交付請求人が特許出願人又は特許権者に対して,特許出願又は特許の失効日まで,当該寄託培養試料又はそれから誘導の培養試料を他人に供与しない旨,かつ,当該寄託培養試料又はそれから誘導の培養試料を実験目的のみに使用する旨保証する場合に限って,行われるものとする。ただし,特許出願人又は特許権者が明確にかかる保証を否認した場合は,この限りでない。培養試料を実験目的のみに使用する旨の保証は,交付請求人が培養試料を強制ライセンス又は裁定ライセンスに基づく実施のために使用する限り,適用されないものとする。 - 特許庁
Welcome the actions by Euro Area member states to put public finances on a sustainable path by them and some other European Union states to respond to members’ needs through financial support and a new European Stabilization Mechanism;Welcome the commitment of the Euro Area member states to involve the International Monetary Fund in financial support under the European Stabilization Mechanism;Support the measures taken by the European Central Bank; andUnderscore the important role of coordination among G7 central banks which have committed to redeploy the bilateral swap arrangements between the Federal Reserve, European Central Bank, Bank of England, the Bank of Canada, and the Swiss National Bank. 例文帳に追加
財政を持続可能な途に乗せるためにユーロ圏諸国によりとられる措置、資金支援と新たな欧州安定メカニズムを通じ加盟国の必要に対応するためにユーロ圏諸国及び他のいくつかのEU諸国によりとられる措置、を歓迎。ユーロ圏諸国が、欧州安定メカニズムにおける資金支援に、IMFを関与させるとのコミットメントを歓迎。欧州中央銀行による措置を支持。連邦準備銀行、欧州中央銀行、イングランド銀行、カナダ銀行、スイス国立銀行の間の二者間のスワップ・アレンジメントの再開にコミットしたG7中央銀行間の連携の重要な役割を強調。 - 財務省
However, as this independent commitment of industry sectors has limitations, the Japanese government is now in the process of implementing the following commitments, with the objectives of resolving issues involving rights holders and companies: (i) Making a request to a counterparty government authority, so as to seek improvement for solving issues related to legal systems and the operation thereof; (ii) Providing assistance in support of enhancement of competence of a counterparty government authority, as may be required for such authority to properly grant rights and efficiently denounce infringements; (iii) Providing information related to intellectual property systems and regulatory systems relevant thereto, and handling damage accrued from counterfeit products, in relation to the country where the infringement took place; strengthening the sharing of information through public-private sector cooperation; (iv) Advancing the securing of consistency in the operation of legal systems, under the international framework; and (v) Advancing activities in a third party nation, through cooperation between Japan and the U.S. and cooperation between Japan and Europe.例文帳に追加
しかし、このような産業界独自の取組にも限界があり、権利者・企業が有する課題解決のため、政府は以下のような取組を行っているところである。① 法制度や運用の問題を改善するための相手国政府機関への要請② 適切な権利付与や効果的な摘発のための相手国政府機関の能力の向上支援③ 侵害発生国の知的財産・取締制度や模倣被害対応等に関する情報提供や現地での官民連携などによる情報共有の強化④ 国際的な枠組みによる法制度運用等の整合性強化⑤ 日米や日欧連携などによる第三国での活動強化 - 経済産業省
(6) Notwithstanding paragraph (2)(i) of this Article, (i) if during the Commitment Period, the General Partner receives funds from the Disposition of a Portfolio Security or Portfolio Intellectual Property within [_] months from the acquisition thereof, or (ii) if the General Partner conducts a Bridge Financing and receives funds from the Disposition of such Bridge Financing during the period thereof, the General Partner may, in its discretion, reinvest the balance of funds from such Disposition after the deduction of costs and expenses, if any, and taxes and other public duties, if any, required for the Disposition, up to the amount contributed to acquire such Portfolio Security, Portfolio Intellectual Property or Bridge Financing. 例文帳に追加
6. 本条第2 項第①号にもかかわらず、無限責任組合員は、(ⅰ)出資約束期間内において、投資証券等若しくは投資知的財産権を取得してから[ ]ヶ月以内に当該投資証券等若しくは投資知的財産権を処分等することにより金銭を受領した場合、又は(ⅱ)ブリッジ・ファイナンシングを行った場合で、ブリッジ・ファイナンシングの期間内に当該ブリッジ・ファイナンシングを処分等することにより金銭を受領した場合は、その裁量により、当該処分等により受領した金銭から、処分等に要した諸費用(もしあれば)及び公租公課の額(もしあれば)を控除した残額のうち、当該投資証券等若しくは投資知的財産権の取得又はブリッジ・ファイナンシングの実行に関して出資された額を限度として、再投資のために用いることができるものとする。 - 経済産業省
That said, according to the staff in charge, the Incubator Bank of Japan was cooperative in the first inspection but extremely uncooperative in the second inspection. Mr. Kimura is in a sense truly a specialist, having worked at the Bank of Japan. I have been told that the staff in charge had an extremely tough time in the inspection. The third inspection was conducted with the same lineup after extensive consideration with a strong sense of commitment, where it would normally take three to six months. In the end, the Bank was deemed to have been evading inspections. Being an executive branch of government, our operations must be based on laws and facts, as you are well aware. Basically, it is necessary to ensure fairness, abide by laws and issue business improvement orders or business suspension orders based on facts, so I hope you understand that difficulties were involved in the process. However, what you said is indeed understandable in the context of public sentiment, so I intend to properly fulfill my duty as Minister with that in mind. 例文帳に追加
ただし、担当者の話を聞くと、1回目の検査のときは協力的だったのだけれども、2回目の検査のときは非常に非協力的になって、本当に向こうはある意味専門家ですから、日本銀行におった方でございますし、ですから大変検査で苦労されたという話を聞きまして、3回目は同じ陣容で非常に考えて行って、普通は3ヵ月か6ヵ月の検査ですが、非常に強い決意で検査をして、そして結局検査忌避ということになったわけでございますが、行政でございますから、ご存じのように法律と事実に基づいてやっていかないと、そこはやはり行政ですから、公平、それから法律を守る、そしてやはり事実に基づいて業務改善命令、あるいは業務停止命令を出すということは基本的に必要でございますから、そこら辺の苦労もあったということもご理解いただきたいと思いますが、しかし今言われたこも国民感情としてもよく分かりますので、私はやはり大臣でございますから、そういったことしっかり念頭に入れつつやらせていただきたいと思っております。 - 金融庁
3. We reaffirm our commitment to coordinated policy action by all G20 members to achieve strong, sustainable and balanced growth. Our main priority actions include implementing medium term fiscal consolidation plans differentiated according to national circumstances in line with our Toronto commitment, pursuing appropriate monetary policy, enhancing exchange rate flexibility to better reflect underlying economic fundamentals and structural reforms, to sustain global demand, increase potential growth, foster job creation and contribute to global rebalancing. We discussed progress made since the Seoul Summit and stressed the need to reduce excessive imbalances and maintain current account imbalances at sustainable levels by strengthening multilateral cooperation. We agreed on a set of indicators that will allow us to focus, through an integrated two-step process, on those persistently large imbalances which require policy actions. To complete the work required for the first step, our aim is to agree, by our next meeting in April, on indicative guidelines against which each of these indicators will be assessed, recognizing the need to take into account national or regional circumstances, including large commodity producers. While not targets, these indicative guidelines will be used to assess the following indicators: (i) public debt and fiscal deficits; and private savings rate and private debt (ii) and the external imbalance composed of the trade balance and net investment income flows and transfers, taking due consideration of exchange rate, fiscal, monetary and other policies. We also adopted a timetable for developing the 2011 action plan that will implement our Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth and monitor the commitments already made. As agreed in Seoul, we call on the IMF to provide an assessment as part of the Mutual Assessment Process on progress towards external sustainability and consistency of policies at our October meeting. At that time, we will also review a report on the MAP including an action plan informed by the analysis on the root causes of persistently large imbalances based on the agreed guidelines. We will also review an assessment of progress made in meeting commitments made in Seoul. 例文帳に追加
3. 我々は、強固で持続可能かつ均衡ある成長を達成するための全ての G20 メンバーによる協調した政策措置へのコミットメントを再確認する。我々の主要な優先的政策措置は、トロントでのコミットメントに沿った、各国の状況によって差別化された中期財健全化計画の実施、適切な金融政策の実現、根底にある経済のファンダメンタルズをよりよく反映した、為替レートの柔軟性の向上及び世界需要を維持し、潜在成長を増大させ、雇用創出を助け、世界的なリバランスに貢献する構造改革を含む。我々は、ソウル・サミット以降の進捗を議論し、多角的協調を強化することにより、過度の不均衡を縮小し経常収支を持続可能な水準で維持することの必要性を強調した。我々は、統合された 2 段階のプロセスを通じて、政策措置を必要とするような継続した大規模な不均衡に焦点を当てることを可能にする一連の項目に合意した。第 1段階に必要な作業を完了するため、我々の目標は、大規模な一次産品生産者を含む、国及び地域の状況を考慮する必要性を認識しつつ、4 月の次回会合までに、これらの項目それぞれを評価する参考となるガイドラインに合意することである。これらの参考となるガイドラインは、目標となるものではないが、以下の項目を評価するのに使用される: (i)公的債務と財政赤字、民間貯蓄率と民間債務、(ii)為替・財政・金融・その他の政策を十分に考慮しつつ、貿易収支、投資所得及び対外移転のネットフローから構成される対外バランス。我々はまた、強固で持続可能かつ均衡ある成長のための枠組みを実施し、既に行ったコミットメントをモニターする 2011 年版の行動計画の策定へ向けた予定表を採択した。ソウルで合意したように、我々は、IMF に対し、相互評価プロセスの一部として、対外的な持続可能性と政策の一貫性確保に向けた進捗についての評価を 10 月の会合において提供することを求める。その際、我々はまた、合意されたガイドラインに基づく継続した大規模な不均衡の原因に関する分析によって情報を得て、行動計画を含む MAP に関する報告のレビューを行う。我々はまた、ソウルでのコミットメントを達成するためになされた進捗の評価をレビューする。 - 財務省
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)