requestを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
For entering the national phase in Romania, the applicant shall file an application containing an explicit or implicit request for the opening of the national phase for a utility model, the certified translation into Romanian of the description, claims and drawings of the international application and he shall pay the filing fee.例文帳に追加
ルーマニアにおいて国内段階に移行するためには,出願人は,実用新案についての国内段階の開始を求める明示又は黙示の請求を含む申請,国際出願に係る明細書,クレーム及び図面の認証されたルーマニア語翻訳文を提出しなければならず,かつ,出願手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
(2) If the publication of a trademark is associated, due to reasons attributable to O.S.I.M., with an error or lack of some of the elements mentioned in para(1), O.S.I.M. proceeds to rectification ex officio or upon request by the applicant. In this case the application presented by the applicant will not be subject to payment of a fee. The rectifications carried out are published in BOPI.例文帳に追加
(2) 商標の公告が,OSIMに由来する理由により(1)に掲載の要素の若干の欠陥又は欠如を伴う場合は,OSIMは,職権により又は出願人の請求により更正手続を取り,その場合は,出願人による申請は手数料支払の対象とならず,実行された更正事項はBOPIに公告される。 - 特許庁
(12) Upon opposition by a trademark holder, an application for the registration of a trademark is rejected when the registration is requested by the authorized representative of the trademark holder in his name and without the consent of the holder, except when the authorized representative justifies the request for the registration of the trademark.例文帳に追加
(12) 登録請求が商標権者の名義で商標権者の授権代理人によりなされており商標権者の承諾を得ていない場合で,商標権者の異議申立があるときは,授権代理人が商標登録出願を正当化する場合を除き,商標登録出願は拒絶される。 - 特許庁
(16) On the first time limit established for solving the appeal, the board of appeal may grant, upon request, a new time limit for the payment of the fee for the appeal, for presenting all grounds and evidence in sustaining the appeal or, as the case may be, for completing the grounds and evidence in defense.例文帳に追加
(16) 審判請求の解決のために設定された最初の期限に際し,審判委員会は,審判手数料支払につき,審判請求を裏付けるすべての根拠及び証拠の提出につき,又は場合により,防御の根拠及び証拠完備につき,新たな期限を,請求に応じ,付与することができる。 - 特許庁
(4) The title appearing in the request, specification and abstract shall be short, precise and indicate the matter to which the invention relates; and if in the opinion of the Registrar it fails to comply with this paragraph, the Registrar may reframe it so that it does so comply.例文帳に追加
(4) 願書,明細書及び要約に記載する発明の名称は,簡潔かつ正確なものとし,また,当該発明に関係する事項を表示するものでなければならない。登録官は,当該名称が本項に従っていないと判断する場合は,本項に従うよう当該名称を変更することができる。 - 特許庁
(1) Subject to paragraphs (1A), (2) and (3), a new application for a patent which includes a request that it be treated as having as its date of filing the date of filing of an earlier application may be filed in accordance with section 26(11) -- (a) of the applicant’s own volition; or (b) to comply with the requirements of section 25(5)(d).例文帳に追加
(1) (1A),(2)及び(3)に従うことを条件として,先の出願の出願日がその出願日として取り扱われることの請求を含む新規の特許出願を,次に基づいて第26条(11)に従って提出することができる。 (a) 出願人自身の意志,又は (b) 第25条(5)(d)の要件を満たす目的 - 特許庁
(1) Without prejudice to rule 56(3), a request for the correction of each error in the register or in any document filed at the Registry in connection with registration shall be made on Patents Form 23; and the correction shall be clearly identified on a document filed together with the form or, if not, on the form itself.例文帳に追加
(1) 規則56(3)を害することなく,登録簿又は登録に関して登録局に提出した書類における各誤記の訂正を求める請求は,特許様式23により行い,当該訂正は,当該様式と共に提出する書類に記載し,又は,そうしない場合は当該様式自体に明確に記載する。 - 特許庁
(3) The Registrar may call for such written explanation of the reasons for the request or evidence in support of it as he may require in order to satisfy himself that there is an error and, upon being so satisfied, shall make such correction as may be agreed between the proprietor of the patent or applicant and the Registrar.例文帳に追加
(3) 登録官は,誤記が存在する事実を自己が納得するために必要な当該請求の理由に関する説明書又はそれを裏付ける証拠の提出を要求することができ,当該事実を納得したときは,特許所有者又は出願人と登録官との間で合意した訂正を行う。 - 特許庁
(2) Upon request made on Patents Form 25 and payment of the prescribed fee, but subject to paragraph (3), the Registrar shall supply an uncertified copy of an entry in or an uncertified extract from the register or an uncertified copy of or an uncertified extract from anything referred to in section 45.例文帳に追加
(2) 特許様式25に基づく請求及び所定の手数料の納付があった場合は,(3)に従うことを条件として,登録官は,登録簿における記入事項の非認証謄本若しくは登録簿からの非認証抄本又は第45条にいう書類の非認証謄本若しくは非認証抄本を交付する。 - 特許庁
(3) Where the Registrar requires notice of the proposed correction to be advertised, he shall inform the applicant in writing accordingly and request him, within 2 months from the date of his letter, to file Patents Form 42; and upon receipt of the form the Registrar shall proceed with the advertisement.例文帳に追加
(3) 登録官は,訂正案を記載した通知の公示を必要とする場合は,請求人に書面でその旨を通知するものとし,かつ,請求人に対して,当該書簡の日付から2月以内に特許様式42を提出するよう要求する。登録官は,当該様式を受領した時点で公示手続を開始する。 - 特許庁
(1A) Subject to rule 96A(2), any notice, application, request or other document authorised or required by the Act or these Rules to be filed at or sent to or from the Registry may be filed or sent by means of facsimile transmission in accordance with the procedure set out in practice directions issued by the Registrar.例文帳に追加
(1A) 規則96A(2)に従うことを条件として,法又は本規則により登録局への又は登録局からの提出又は送付が認められ又は求められる通知,申請,請求その他の書類は,登録官により発出される実施指針に定める手続に従いファクシミリ送信により提出又は送付することができる。 - 特許庁
The Registrar may exercise his power under section 5(3) of the Act in a case where a request under section 15 of the Act for amendment of an application for registration of a design has been approved, in the opinion of the Registrar, the amendment has the effect of significantly altering the design for which the application was initially filed.例文帳に追加
意匠法第15条に基づく意匠登録出願の補正請求が承認された場合に,登録官の意見ではその補正により出願が最初に提出された意匠を著しく変える効果をもたらすときは,登録官は,意匠法第5条(3)に基づく自己の権限を行使することができる。 - 特許庁
(1) Where there are exhibits to any evidence filed under rule 40, 41, 42, 43, 44 or 45, the party who is relying on the exhibits in support of his case shall, at the request of the other party and at that other party’s expense, send a copy of each exhibit to that other party.例文帳に追加
(1)規則40,規則41,規則42,規則43,規則44又は規則45に基づいて提出される何らかの証拠に付した証拠物件がある場合は,自己の主張の裏付けとして証拠物件に依拠する当事者は,他方当事者の請求に基づき,かつ,その者の費用で,それぞれの証拠物件の写しを前記の他方当事者に送付する。 - 特許庁
(1) No fee need be paid for filing a request under rule 7 (4) or 66 (2) with the Registrar to change an address or address for service, as the case may be, if the change of the address was made by a public authority and the changed address designates the same premises as before.例文帳に追加
(1)住所又は場合により書類送達のための住所が公的機関により変更され,変更された住所が従前と同一の敷地建物を示す場合は,当該申請を求める規則7(4)又は規則66(2)に基づく登録官への申請には,手数料を納付する必要はないものとする。 - 特許庁
(3) Every application for a patent shall contain -- (a) a request for the grant of a patent; (b) a specification containing a description of the invention, a clamor claims and any drawing referred to in the description or any claim; and (c) an abstract, but this subsection shall not prevent an application being initiated by documents complying with section 26(1).例文帳に追加
(3)各特許出願書類には,次のものを含めなければならないが,本項は,第26条(1)に従った書類による出願を妨げるものではない。(a)特許付与を求める願書、(b)明細書,これに含まれる発明の説明,クレーム及び当該説明又はクレームにおいて言及される図面、(c)要約 - 特許庁
(3) In case the determination request was filed in connection with the pending court proceedings whose subject-matter is the right protected by this Act, all parties to the court proceedings whose rights and obligations may be affected by the determination proceedings and decision-making on determination shall be the parties to the determination proceedings.例文帳に追加
(3) 本法によって保護される権利を対象とする係属中の訴訟手続に関連して確認請求がされた場合は,自己の権利及び義務が当該確認手続及びその結果としての決定によって影響を受ける可能性がある当該訴訟のすべての当事者は,確認手続の当事者となる。 - 特許庁
(5) On the basis of a written request of the inventor stated in the application pursuant to Section 37(5) the Office shall not make accessible his identifying data to third parties, particularly by publication of the patent application, the notice of the grant of a patent, the issue of the letters patent, the issue of the extract from the Register and by file inspection.例文帳に追加
(5) 第37条(5)に従い出願に記載されている発明者からの書面による請求に基づいて,庁は,第三者に対して,特に,出願の公開,特許付与通知,特許証の交付,登録抄本の交付及びファイル閲覧において,発明者の識別データを利用させないものとする。 - 特許庁
(7) On the basis of a written request of the applicant or owner of the patent, those parts of the file which contain trade secret or other confidential information which publication is not necessary for a guarantee of the right for an information of third parties including the parties to the proceedings shall be excluded from the file inspection.例文帳に追加
(7) 出願人又は特許所有者からの書面による請求があった場合は,業務上の秘密又はその他の秘密情報であってその公表が手続の当事者を含む第三者の情報に係る権利を確保する上で必要でないものを含むファイルの部分は,ファイル閲覧の対象から除外される。 - 特許庁
(1) On the basis of a request of the applicant for a conversion of European Patent Application to a national application (hereinafter referred to as “conversion”) filed pursuant to Articles 135 and 136 of the European Patent Convention, the Office shall start proceedings on this application pursuant to PART THREE of this Act or it shall proceed according to Article 136(2) of the European Patent Convention.例文帳に追加
(1) 欧州特許出願の国内出願への変更(以下「変更」という)の請求が欧州特許条約第135条に基づいてされた場合は,庁は,この出願についての手続を第III部に従って開始するか又は欧州特許条約第135条(2)に従って手続を進める。 - 特許庁
(6) On the basis of a written request of the applicant or owner of the registered design, those parts of the file, which contain trade secret or other confidential information, publication of which is not necessary for a guarantee of the right of third parties, including the parties to the proceedings, shall be excluded from the file inspection.例文帳に追加
(6) 登録意匠の出願人又は所有者から書面による請求があったときは,ファイルのうち営業秘密又はその他の秘密情報を含み,手続の当事者を含む第三者の情報を得る権利を確保する上で公表する必要がない部分は,閲覧の対象から除外する。 - 特許庁
(3) If a party to the proceedings fails to comply with the notice of the Office within the prescribed period, the Office may suspend the proceedings. The party must be notified about this consequence in the notice. The Office shall suspend the proceedings also on the request of the party who filed the proposal for its starting. The proposal for the suspension of the proceedings shall not be withdrawn.例文帳に追加
(3) 手続当事者が所定期間内に庁の求めに応じない場合は,庁は手続を停止する。当事者は,当該求めの中でこの措置について通知される。手続の開始を申し立てた者による請求があった場合も,庁は手続を停止する。手続停止の請求を取り下げることはできない。 - 特許庁
(2) The assignment of the trade mark becomes effective vis-à-vis third parties upon its entry in the Register. The rights of third parties acquired before the date of effectiveness of the assignment of the trade mark shall be preserved. The Office shall enter the assignment of the trade mark in the Register on request of the original proprietor or the new proprietor.例文帳に追加
(2) 商標の譲渡は,登録簿に記入されたときに第三者に対して効力を生じる。商標譲渡の効力発生日前に取得された第三者の権利は,維持される。庁は,元の所有者又は新所有者の請求に基づき,商標の譲渡を登録簿に記入する。 - 特許庁
(3) If it is requested, the Office shall provide the extract from the Register or the extract from data about the trademark application to every person, that asks for it. The extract from the Register contains data actual to the filing date of the request for the extract from the Register.例文帳に追加
(3) 請求があった場合は,庁は,登録簿の抄本又は出願された商標に関する事項の抜粋を,請求するすべての者に対して交付する。商標登録簿の抄本は,登録簿の抄本の請求の日現在において効力を有している事項についてのものでなければならない。 - 特許庁
(4) For the purposes of notifying third parties, the filing of a judicial claim to exercise the actions mentioned in this Article shall be recorded in the Patent Register, together with the final judgment or any other form of termination of the procedure initiated as a result of the said claim, at the request of the interested party.例文帳に追加
(4) 第三者へ公示する目的で,本条に述べる訴えの権利を行使するための法律上の請求は,関係当事者の請求により,当該法律上の請求の結果として提起された訴訟の最終判決又はその他の訴訟手続の終了の方式について特許登録簿に掲載するものとする。 - 特許庁
(3) An action shall be brought solely against the registered owner of the patent at the time of submitting the request and it must be communicated to all the persons owning rights in the patent and duly entered in the Register so that they may appear and take part in the hearing.例文帳に追加
(3) 特許無効の訴訟は,専ら訴訟の請求を提出した時点の特許権者に対し提起するものとする。当該訴訟は,当該特許の権利を所有し,かつ,正式に産業財産登録庁に登録された全ての者に,これらの者が審理に出頭し,かつ,参加することができるよう通知しなければならない。 - 特許庁
In the case of recognition of the right, no amount shall be due until payment of the fee corresponding to the fourth annuity. At that same time those amounts, due under all items, up to the moment preceding the request for the report on the state of the art plus the amount of the third annuity, shall be paid.例文帳に追加
その権利が認められた場合,その手数料の支払の4年目の期限が来る迄,何の支払も請求されないものとする。同時に,支払項目となっている総ての項目に対して,これらの支払は,技術水準に関する報告書の申請前と4年目の年金支払までに,行われなければならないものとする。 - 特許庁
(7) The Spanish Patent and Trademark Office shall settle the request for recording by granting or rejecting it, either in full or in part. In the case of a rejection the reasons therefor shall be given in brief. The decision taken shall be published in the Official Industrial Property Gazette, with express reference being made to the following information:例文帳に追加
(7) スペイン特許商標庁は,登録申請書の全部又は一部を認容し又は拒絶することにより,これを解決する。拒絶する場合は,その理由を簡潔に陳述する。出された決定は工業所有権公報において公告されるものとし,次の情報について明示的に言及する。 - 特許庁
(3) A final decision declaring the registration of a trademark invalid or lapsed shall be communicated, either ex officio or at the request of a party, to the Spanish Patent and Trademark Office so that it may immediately cancel the Register entry and publish the details thereof in the Official Industrial Property Gazette.例文帳に追加
(3) 商標の登録を無効又は失効と宣言する最終決定は,職権又は当事者の請求の何れかによりスペイン特許商標庁に伝達されるものとし,同庁が直ちに当該登録簿への登録を取り消し,その詳細を工業所有権公報において公告することができるようにする。 - 特許庁
(4) Should an international application fail to satisfy one of the requirements examined, the Spanish Patent and Trademark Office shall notify the defects to the applicant and request him to correct them within the period established by regulation. If the defects are not corrected, the matter shall be settled by withdrawing the application.例文帳に追加
(4) 国際出願が審査された要件の1を充足しない場合は,スペイン特許商標庁はその瑕疵を出願人に通知して,規則により定められる期間内に訂正することを出願人に要請するものとする。当該瑕疵が訂正されない場合は,当該出願の取下としてこの事項が解決される。 - 特許庁
Any person believing that proceedings for the infringement of design right may be instituted against him may, prior to the institution of such proceedings, request a decision ruling that the product exploited or to be exploited by him does not infringe the design right of a particular design specified by him. 例文帳に追加
意匠権に基づく権利の侵害訴訟が自己に対して提起される虞があると考える者は,そのような訴訟が提起される前に,自己が意匠を実施している又は実施しようとしている製品が自己の指摘する特定の意匠の意匠権を侵害するものでないとの決定を求めることができる。 - 特許庁
Where the holder has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of a later trademark in the country while being aware of such use, he shall no longer be entitled either to oppose the use of the later trademark in the country or to request, on the basis of his earlier trademark, the cancellation thereof [Article 33(2)(b)].例文帳に追加
所有者が,連続して5年の間,ハンガリーにおける後の商標の使用を,そのような使用を知りながら黙認してきた場合は,自己の先の商標に基づいてハンガリーにおける後の商標の使用に異議を申し立てる権利も,その取消を請求する権利も,もはや有さない(第33条(2)(b))。 - 特許庁
Following the written preparatory work, it shall decide at a hearing on the revocation of trademark protection, in whole or in part, by reason of non-use, loss of distinctive character, becoming deceptive or dissolution of the holder without successor in title or on the refusal of the request.例文帳に追加
書面による準備作業に続いて,同庁は,聴聞において,不使用,識別性の喪失,欺瞞性を帯びるに至ったこと若しくは権原承継人のない所有者の解散を理由とする商標保護の全部又は一部の権利取消,又は当該請求の拒絶を決定しなければならない。 - 特許庁
At the request of the defendant, the court shall annul its decision on provisional measures – including paragraphs (5) and (6) as well – requested before the initiation of an action, if the holder has not instituted, within 15 days from the communication of such decision, proceedings for trademark infringement with respect to the claim enforced by the provisional measures.例文帳に追加
被告の請求により,裁判所は,訴訟の開始前に請求された暫定措置((5)及び(6)をも含む)についてのその決定を取り消す。ただし,所有者が,当該決定の伝達から15日以内に,当該暫定措置により執行された請求に関して商標侵害に係る訴訟手続を提起しなかった場合に限る。 - 特許庁
In return for payment of amounts to be set under or by virtue of a general order in council for the Kingdom, any individual may request written information regarding or certified extracts from the patent register or documents relating to a patent application or patent entered in the patent register, as well as copies of the latter documents.例文帳に追加
何人も,王国評議会一般命令に定める金額を納付することにより,特許登録簿又は特許登録簿に記入された特許出願若しくは特許に関する書類について,書面による情報又は認証抄本を請求し,また,当該書類の写しを請求することができる。 - 特許庁
Within 13 months of: a. the date of filing referred to in Article 29(1); or b. if the application relates to one or more rights of priority that have been claimed, the first date of priority, the applicant shall request the Office to perform a search of the state of the art with respect to the subject matter of the patent application prior to the grant of the patent.例文帳に追加
次の日から13月以内に,出願人は,庁に対し,特許付与前にその特許出願の主題に関して技術水準の調査をするよう請求しなければならない。 (a) 第29条(1)にいう出願日,又は (b) 出願について1又は複数の優先権が主張されている場合は,最先の優先日 - 特許庁
If a patent holder is granted a licence on the ground of Article 42(2) of the Dutch Seeds and Planting Materials Act (Zaaizaad- en Plantgoedwet), the patent holder shall grant the holder of the plant breeder’s right a reciprocal licence, at the latter’s request, to use the protected invention subject to reasonable conditions.例文帳に追加
特許所有者がオランダ種子・植栽材料法第42条(2)に基づいてライセンスの付与を受ける場合において植物育成者権の所有者から請求があったときは,特許所有者は後者に対し,保護されている発明を利用する相互ライセンスを合理的条件に従って付与しなければならない。 - 特許庁
If the provisions contained in Article 8 of the Regulation or Articles 92 and 93 of this Kingdom Act have not been complied with, the Office shall so inform the applicant in writing within one month of the filing of the application for a certificate or the request for an extension of the term of a certificate, stating the requirements that have not been met.例文帳に追加
規則第8条又は本法第92条及び第93条の規定が遵守されていないときは,庁は,証明書を求める願書又は証明書存続期間延長請求の提出から1月以内に書面をもって,満たされていない要件を指摘して,出願人にその旨を通知する。 - 特許庁
A person who has given a notice under section 137 of the Act must give the chief executive written notice of-- (a)any assignment or transmission of the trade mark: (b)any change in the particulars contained in the notice or in any evidence or other information given to the chief executive in support of the request made in the notice.例文帳に追加
法律第137条に基づく通知をした者は,次についての通知書を税関長に提出しなければならない。(a) 商標の譲渡又は移転 (b) 当該通知においてされた請求を支持して税関長に提出された通知若しくは証拠又はその他の情報において含まれた詳細の変更 - 特許庁
Where, in the case provided for in Section 102(2)5. and 6., opposition results in the withdrawal or rejection of an application, the opponent may, if he files an application within one month after the Patent Office’s decision has become final, request that the date of the withdrawn or rejected application be deemed to be the filing date of his application. 例文帳に追加
第102条(2)5.及び6.に定めた事情の下で,異議申立の結果,特許の取下又は拒絶が生じた場合において,異議申立人が特許庁の決定が確定してから1月以内に出願するときは,取下又は拒絶された出願の出願日を自己の出願の出願日とするよう請求することができる。 - 特許庁
Where a decision has wholly or partially revoked or annulled a patent, or declared a patentee to lack title, or where a petition for such a decision has been rejected, proceedings which have been terminated may be reopened at the request of a party in the following cases: 例文帳に追加
決定により,特許の全部若しくは一部について取消が行われ,又は無効若しくは権原不存在の宣言がされた場合,又は当該決定を求める申請が拒絶された場合において,次に掲げる事由があるときは,当事者からの請求に基づき,既に終結した手続を再開することができる。 - 特許庁
Where the court proceedings have been suspended on account of proceedings pending before the Patent Office, the court shall, after the decision on the preliminary question has come into full legal force, resume the proceedings at the request of one of the parties on the basis of the decision on the preliminary question. 例文帳に追加
裁判所における訴訟手続が,特許庁に係属している手続を理由として中止された場合,裁判所は,先行問題に関する決定が法的効力を生じた後,何れかの当事者から要求があったときは,先行問題に関する決定を基礎として,その訴訟手続を再開しなければならない。 - 特許庁
At the request of the proprietor of a patent granted abroad and of which subject-matter falls under Section 28(b) and (c) of Act No. 84/1972 Coll., the Office may grant a priority right in accordance with the Paris Convention for an invention application filed in the Czech Republic after expiry of the time limit laid down in that Paris Convention. 例文帳に追加
国外で付与された特許で主題が法令集法律第84/1972号第28条(b)及び(c)に該当するものの所有者からの請求があった場合,庁は,パリ条約に定める期限の満了後チェコ共和国で行われた特許出願に対してパリ条約に基づいて優先権を付与することができる。 - 特許庁
if the applicant has not submitted a document certifying authorization to sell or manufacture the subject-matter of the patent in the Czech Republic given by the competent body of the Czech Republic on a request submitted within six months of grant of the authorization for sale or manufacture of the subject-matter of the patent in any country; 例文帳に追加
出願人が,何れかの国で特許の主題の販売又は製造の認可を付与されてから6月以内に提出した請求に基づいてチェコ共和国の権限ある機関が付与したチェコ共和国内での特許の主題の販売又は製造の認可を証明する書類を提出しなかった場合 - 特許庁
The examination shall be made on the basis of the material produced in connection with the request for re-examination, the material which pursuant to sections 37 to 43 was available when the patent was granted and any other material which might have been produced in connection with a previous amendment of the patent. 例文帳に追加
審査は,再審査請求に関連して提出された資料,及び特許が付与されたときに第37条から第43条までに従い利用可能であった資料,並びに対象とする特許についての先の補正に関連して提出されている可能性のあるその他の資料を基礎にして行う。 - 特許庁
If the period prescribed for the filing of oppositions against the basic patent has not expired, or if an opposition is filed against the basic patent, the Patent Authority shall suspend the examination of the request for re-examination of the certificate until the opposition period has expired or until the opposition has been finally decided on. 例文帳に追加
基本特許に対する所定の異議申立期間が満了していないか又は基本特許に対して異議申立がなされている場合は,特許当局は,その異議申立期間が満了するか又はその異議申立が最終的に解決されるまで,証明書の再審査請求についての審査を中止する。 - 特許庁
The advertisement concerning the filing of and the decision on a request for re-examination shall state the name or firm name of the holder of the certificate, the number and date of filing of the application, the registration number of the certificate, the number and classes of the basic patent, the title of the invention and the duration of the certificate. 例文帳に追加
再審査請求の提出及びその請求についての決定に関する公告には,証明書所有者の名称又は企業名,その申請の申請番号及び申請日,証明書の登録番号,基本特許の番号及び分類,発明の名称及び証明書の存続期間を記載する。 - 特許庁
If an application for the registration of a design is filed in this country not later than six months after the design has been displayed for the first time at an official, or officially recognised, international exhibition, the application shall at the request of the applicant for the purposes of sections 3 and 7(1)(ii) and (iii) enjoy priority from that date. 例文帳に追加
意匠が公式又は公認の国際博覧会において最初に展示された時から6月以内に,デンマークにおいて当該意匠の登録出願がされたときは,その出願は,第3条並びに第7条(1)(ii)及び(iii)の適用上,出願人の請求に基づいて,その日から優先権を享受するものとする。 - 特許庁
The Commission shall, upon request of the owner of the patent, make changes in the text or drawings of the patent in order to limit the extent of the protection conferred thereby, provided that the change may not result in the disclosure contained in the patent going beyond the disclosure contained in the initial application on the basis of which the patent was granted. 例文帳に追加
委員会は、特許権者の求めに応じて、与えられた保護の範囲を制限するために特許の文言や図面を訂正するものとする。ただし、訂正により、特許付与の基礎となった最初の出願に含まれる開示を越えるような開示が特許に含まれるようになる場合を除く。 - 特許庁
If an international patent application has been filed in a language other than those referred to in the fifth paragraph of Section 8 of the Patents Act, a translation of the application shall be required in order to pursue the application under Section 31 of the Patents Act or to request a review under the first paragraph of Section 38 of the Patents Act. 例文帳に追加
国際特許出願が特許法第8条第5段落にいう言語以外の言語によりされた場合は,出願人は,特許法第31条に基づく出願手続の遂行のため又は特許法第38条第1段落に基づく再審理を請求するためには,出願書類の翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁
A notification that has been postponed on request (subsection (4)) or that must be repeated following deferment (subsection (5)) shall be dispatched not later than two years after the due date of the fee. Any installments already paid shall not be refunded if the entry in the Designs Register is cancelled due to failure to pay the balance outstanding. 例文帳に追加
申請によって延期された通知([4]),又は納付期間の延長が認められた後で再度なされねばならない通知([5])は手数料の納付期日後2年以内に発送される。納付済の分割払金は,意匠登録簿の登録が未払額の不払を理由に抹消された場合でも払い戻されない。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|