1153万例文収録!

「request」に関連した英語例文の一覧と使い方(962ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

requestを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

If an application has been claimed as referred to in section 13 (1) (iii) of this Order, the basis for the request shall be documented by filing a certificate from the European Patent Authority stating the date of filing of the application, the applicant's name or firm name and whether the application designates Denmark. 例文帳に追加

出願が第13条 (1) (iii)に規定されているものであると主張する場合は,その請求の基礎を,欧州特許庁が発行し,出願日,出願人の氏名又は企業名,及びその出願がデンマークを指定しているか否かという事実を記載した証明書を提出することにより,書類で証明しなければならない。 - 特許庁

If the request referred to in subsection 1 hereof is made for a sample of a deposit relating to a utility model registration, the person requesting the sample shall undertake vis-a-vis the proprietor of the utility model not to make the sample available to any third party until such time as the utility model registration ceases to have effect. 例文帳に追加

実用新案登録に係わる寄託からの試料の分譲を求めて(1)に定める請求を提出するときは,試料分譲請求人は実用新案権者に対して,実用新案登録が失効するときまではその試料を第三者の利用に供さないことを約束しなければならない。 - 特許庁

If the request for deletion or examination has been filed by any other persons than the proprietor of the utility model, a copy of all contributions with accompanying documents shall be sent to the proprietor of the utility model who shall be invited, if necessary, to submit description, utility model claims and drawings or photos as amended within 2 months. 例文帳に追加

実用新案権者以外の者によって削除又は審査の請求がなされた場合は,その提出物及び付属書類全部の写が実用新案権者に送付され,必要な場合は,実用新案権者は2月以内に訂正した説明,実用新案クレーム及び図面又は写真を提出することが求められる。 - 特許庁

In encyclopedias, handbooks, textbooks or similar publications of professional nature the author, editor and publisher shall, at the request of the proprietor of a registered trade mark, ensure that the trade mark is not reproduced without an indication to the effect that it is a registered trade mark. 例文帳に追加

百科事典,便覧,教科書又は専門的性質を有する類似の出版物については,著作者,編集者及び発行者は,登録商標の所有者からの請求があったときは,登録商標である旨の表示なしに,登録商標が複製されることがないようにしなければならない。 - 特許庁

例文

If the ground for revocation is an earlier conflicting trade mark, a claim for revocation may only be advanced if the person having claimed the revocation of the registration at the request of the other party is able to prove that the earlier trade mark has been used in accordance with section 25. 例文帳に追加

取消理由が抵触する先の商標である場合において,取消を求める請求は,他方当事者からの請求があったときは,登録の取消請求人が先の商標の使用が第25条に従って行われていることを証明することができる場合に限り,これを行うことができる。 - 特許庁


例文

If an applicant wishes to obtain copies of patent documents or other printed material an expert refers to in the course of the examination of the patent application, the applicant may pay an additional fee upon filing the patent application by marking the appropriate box in the request for the grant of a patent. 例文帳に追加

特許出願審査の過程において専門家が参照する特許書類その他の印刷物の写しを入手することを出願人が希望する場合は,出願人は,特許出願を行う際に特許付与を求める願書中の該当する四角に印を付すことにより,追加手数料を納付することができる。 - 特許庁

If the patent has been seized or a dispute is pending on the transfer of the patent, the Patent Authority must postpone the handling of the request under 53a (1) and the notice under Section 54 until the seizure has lapsed or a final decision has been taken on the dispute concerning the transfer of the patent. 例文帳に追加

特許庁は,特許が差し押さえられるか又は特許の移転についての係争が係属する場合は,差押が失効するか又は特許の移転に関する係争についての最終決定がなされるまで,第53a条第1段落に基づく請求及び第54条に基づく通知の取扱を延期しなければならない。 - 特許庁

Before the bringing of an action referred to in Section 57 (1) the court referred to in that subsection may, at the patent holder’s request, issue an injunction, if the preconditions for that set out in subsection 1 exist and if it is obvious that the realisation of the patent holder’s rights otherwise would be seriously endangered. 例文帳に追加

第57条第1段落にいう裁判所は,同段落にいう訴訟の提起前に,特許所有者の請求により,差止命令を発することができる。ただし,同段落に定める前提条件が存在し,かつ,そうしないときは特許所有者の権利の実行が著しく害されることが明白である場合に限る。 - 特許庁

If another person acquired the information unlawfully or the information was published unlawfully or without the knowledge of the person who has the right to apply for the registration of a utility model, the request may be filed in the course of the examination of the registration application or in case the utility model is contested. 例文帳に追加

他人がその情報を不法に取得した場合又はその情報が不法に若しくは実用新案登録出願権を有する者が知らないままに公表されたときは,登録出願の審査の過程で又は当該実用新案について争われる場合に,その請求をすることができる。 - 特許庁

例文

The Patent Office has the right to request the submission of the Estonian translation of any foreign language document included in a registration application, document annexed to a registration application or document submitted in the course of processing within a term of two months, unless a different term is provided by this Act. 例文帳に追加

特許庁は,登録出願書類,登録出願書類に添付された書類又は処理の過程で2月の期間(本法に別段の期間が規定されている場合はこの限りでない)内に提出された書類に含まれている外国語の書類のエストニア語翻訳文の提出を求めることができる。 - 特許庁

例文

An applicant may request that processing be resumed if the Patent Office terminated processing having deemed the application to be withdrawn pursuant to §§ 37, 38 or 46 of this Act and if the applicant failed to perform the acts due to force majeure or some other impediment independent of the applicant or the representative of the applicant. 例文帳に追加

出願が第37条,第38条又は第46条により取り下げられたとみなして特許庁が処理を終了した場合,また,出願人が不可抗力又は出願人若しくは出願人の代理人とは無関係の他の障害により手続を遂行しなかった場合は,出願人は,処理の再開を請求することができる。 - 特許庁

If a nationally registered trade mark is also registered internationally with regard to the same goods and services, a notation shall be made in the register concerning the replacement of the national registration at the request of the proprietor of the trade mark, unless the international application is filed on the basis of subsection 67 (1) of this Act. 例文帳に追加

国内登録商標が同一の商品及びサービスについて国際登録もされた場合において商標所有者の請求があったときは,国内登録の置き換えに関する注釈を登録簿に施す。ただし,第67条 (1)に基づいて国際出願が行われた場合は,この限りでない。 - 特許庁

Where an invention-creation for which a patent is applied for is disclosed by another person without the consent of the applicanwithin six months before the date of filing, if the applicant knows about it before the date of filing, the applicant shall make a declaration in the request while filing the application, and submit certifying materials within two months from the filing date. 例文帳に追加

専利を出願する発明創造について、出願日以前の6ヶ月以内に、他人が出願人の許可を得ずに当該内容を漏らしたことを、出願人が出願日以前に知っているならば、専利出願時に願書で声明し、出願日より2ヶ月以内に証明資料を提出しなければならない。 - 特許庁

An injured party may, even before the filing is published, have any bailiff carry out a detailed description, with or without seizure, of the incriminated articles or instruments, under an order issued by the President of the First Instance Court within the jurisdiction of which the operations are to be carried out, on a simple request and production of the filing certificate. 例文帳に追加

被害者は,出願が公開される前であっても,簡易請求書及び出願証明書を提出して,執行官に対し,事件を管轄する第1審裁判所所長が発する命令に基づいて,差押を伴い又は伴わずに,原因となった物品又は器具についての詳細な記述を求めることができる。 - 特許庁

Where a person is notified that an application for a short-term patent has been made and that the applicant will, if the patent is granted, bring proceedings against that person in the event of his doing an act specified in the notification, that person may make a request under subsection (1) and that subsection shall apply accordingly. 例文帳に追加

何人かが,短期特許出願が行われた旨,及び特許が付与されたときには出願人が当該人に対して訴訟を提起する旨の通知を受ける場合において,その通知に特定する行為を当該人が行うときは,当該人は(1)に基づく請求をすることができ,同項が相応に適用される。 - 特許庁

Where a publication is specified under subsection (1), every notice, request, document or other matter required by this Ordinance or the rules to be published in the official journal shall, from the effective date specified in the notice, be published in the publication so specified, and any reference in this Ordinance or the rules to the official journal shall be construed accordingly. 例文帳に追加

刊行物が(1)に基づいて指定された場合は,本条例又は規則により公報での公開が求められるすべての通知,請求,書類又はその他の事項は,告示に指定された施行日後,そのように指定された刊行物に公開され,本条例又は規則における公報への言及は相応に解釈する。 - 特許庁

At any time before a certificate of registration of a design has been issued by the Controller, an applicant may send to the Controller a request for a division of a multiple application (“the original application”) into 2 or more separate applications (“divisional applications”), indicating for each divisional application those designs of the original application which are to be covered by it. 例文帳に追加

出願人は,意匠登録証が長官から交付される前はいつでも,複数出願(「原出願」)を2以上の別個の出願(「分割出願」)に分割することを求める請求書を,その各分割出願の対象となる原出願の意匠を明示して,長官に送付することができる。 - 特許庁

If the request under paragraph (1) is made not later than 2 months after the expiry of the time or period in question, the Controller may, at his or her discretion, extend the period of time if he or she is satisfied with the explanation for the delay in requesting the extension and it appears to him or her that any extension would not disadvantage any other person or party affected by it. 例文帳に追加

(1)に基づく請求が当該期間の満了後2月以内に行われた場合は,長官は,延長請求の遅延に係る説明に満足し,かつ,延長により影響を受ける他の者又は当事者に延長が不利にならないと考えるときは,その裁量により,期間を延長することができる。 - 特許庁

When filing a request for division of an application with the Patent Office, the applicant shall indicate which goods and/or services are to remain in the initial application and prepare each of the divisional applications pursuant to all the requirements of Article 10 of this Law concerning the contents of an application, and pay the applicable fees, as for a new application.例文帳に追加

特許庁に出願分割の請求をするときは,出願人は,原出願に残す商品及び/又はサービスを表示し,かつ,個々の分割出願を出願内容に関する第10条のすべての要件に従って作成し,また,新たな出願としての所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

When submitting a request for division to the Patent Office, the owner of the trademark shall indicate which goods and/or services are to remain in the initial registration and which are to be included in the divisional registration (registrations), as well as pay the prescribed fee for trademark registration and publication with respect to each of the divisional registrations.例文帳に追加

特許庁に登録分割の請求をするときは,商標所有者は,商品及び/又はサービスの内,原登録に残すもの及び分割登録(複数の登録を含む)に含めるものを表示し,また,分割登録の各々について商標登録及び公告のための所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

If a person who is not entitled to the design right under paragraph 3 of this Article, files an application for registration of a design or registers such a design in his own name, a designer or his successor in title shall have the right to request that the application for registration of the design or design itself be reregistered in his own name.例文帳に追加

3.に基づく意匠権を受ける権原を有していない者が自己の名義で意匠の登録出願をするか又は当該意匠を登録する場合は,意匠創作者又はその権原承継人は,自己の名義でその意匠登録出願又は意匠自体が登録されることを請求する権利を有する。 - 特許庁

If an applicant has withdrawn his application or the design has not been registered, or it has been removed from the Register at the request of the holder of the design, or its registration is opposed by another person, the temporary legal protection provided for in paragraph 3 of this Article shall be deemed not to have been afforded for the design.例文帳に追加

出願人が出願を取り下げた若しくは意匠が登録されなかった,又は意匠が意匠所有者の請求により登録簿から削除された,又は登録が他人により異議申立された場合は,3.に規定する仮の法的保護は意匠に与えられていなかったものとみなされる。 - 特許庁

At the request of the applicant or his representative, publication in the Official Bulletin of the State Patent Bureau of information about the entry of a design in the Design Register of the Republic of Lithuania may be deferred for a period of up to 30 months from the date of filing the application or, if a priority is claimed, from the date of priority.例文帳に追加

出願人又はその代理人による請求があったときは,リトアニア共和国意匠登録簿への意匠登録に関する情報の国家特許庁公報における公告は,出願日から又は優先権主張がある場合は優先日から30月を上限とする期間につき延期することができる。 - 特許庁

Following the filing of a written request and payment of the fixed fee by the applicant or his representative, the time limits provided for in paragraph 5 of Article 18, paragraph 3 of Article 19, paragraph 1 of Article 20, paragraph 1 of Article 22, paragraph 4 of Article 23, paragraph 1 of Article 31 may be renewed once, but for not longer than two months from the day of expiry of the initial time limit.例文帳に追加

第18条 5.,第19条 3.,第20条 1.,第22条 1.,第23条 4.及び第31条 1.に規定する期限は,出願人又はその代理人による請求書の提出及び所定の手数料の納付後,1回更新することができるが,最初の期限の満了日後2月を超えてはならない。 - 特許庁

Where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage in infringing the rights established by this Law (i.e. there is no fault in his actions), the court may, upon request of the persons specified in paragraph 1 of Article 47 of this Law, order the recovery of profit made by the infringer.例文帳に追加

侵害者が,知りながら又は知るに足る合理的な根拠を有しながら,本法により確立された権利を侵害する行為をしたのではない(すなわち,当該人の行為に過失がない)場合は,裁判所は,第47条 1.にいう者の請求に基づき,侵害者の挙げた利益の回収を命じることができる。 - 特許庁

The court which takes a decision on the infringement of the rights established by this Law may, at the request of the persons specified in paragraph 1 of Article 47 of this Law, order the infringer to disseminate at his own expense the information concerning the adopted decision, including disseminating the decision in full or in part in the mass media or by any other means.例文帳に追加

本法により確立された権利の侵害に関する決定を行う裁判所は,第47条 1.にいう者の請求により,侵害者に対し,マスメディア又はその他の手段により決定の全文又は一部を公表することを含め,採用された決定に関する情報を,自費で公表するよう命じることができる。 - 特許庁

Where there are exhibits to any statutory declaration filed as evidence in an opposition, the party filing them shall, on the request and at the cost of the other party, send to him a copy or impression of each exhibit.例文帳に追加

異議申立に基づく手続において証拠として提出された法定宣言書に付随証拠物が存在している場合は,当該証拠物を提出した当事者は,相手方の要求を受けたときは相手方による費用負担の条件の下に,各付随証拠物の写し又は刷物を相手方に送付するものとする。 - 特許庁

When the Institute, either at the request of the owner of the patent or ex officio, rules that the compulsory license or license in the public interest should be revoked, it shall call upon the licensee and where appropriate the owner of the patent to make such observations as may serve their interests and submit any elements of proof that they may consider appropriate.例文帳に追加

特許権者の申出又は職権によって,産業財産庁が強制ライセンス又は公共の利益のためのライセンスを解除する決定を行う場合,実施権者及び,妥当な場合,特許権者に自己の利益に適う意見を申し出かつ適当と考える証拠を提出するよう求めるものとする。 - 特許庁

The request for an administrative declaration in the case of an administrative offense shall mention, in addition to the particulars referred to in Article 189 of the Law, the location of the business or business dealings or of the establishments in which the goods or services in relation to which the offense reported is allegedly being committed are manufactured, distributed marketed or stored, or rendered, as the case may be.例文帳に追加

行政上の法規違反の場合における行政的宣言の請求においては,法189条に定める事項に加えて,当該違反があったと主張する商品若しくはサービスが製造,配給,販売,保存又は提供されている企業,取引又は事業所の場所を明示しなければならない。 - 特許庁

If the patent holder requests or has requested limitation or revocation of a European patent by the European Patent Office, the Norwegian Industrial Property Office shall immediately suspend its handling of a request filed in accordance with the first sentence of this section until the European Patent Office has made a final decision in the matter.例文帳に追加

特許所有者が欧州特許庁による欧州特許の限定又は取消を請求するか又は既に請求している場合は,ノルウェー工業所有権庁は,欧州特許庁がその件の最終決定をするまでは,本条第1文に従ってなされた請求の取扱を速やかに中断しなければならない。 - 特許庁

The King may provide that the Norwegian Industrial Property Office, at the request of the official authorities of another country, should supply information concerning the processing of patent applications filed in this country, and that novelty searches of patent applications may be carried out by a similar authority in another country or by an international institution.例文帳に追加

国王は,ノルウェーにおいて提出された特許出願の処理に関する情報を他国の当局から請求された場合は,ノルウェー工業所有権庁がこれを提供すべき旨,及び特許出願の新規性調査を他国の同様の当局又は国際機関に実施させることができる旨を定めることができる。 - 特許庁

The provisions of the first paragraph shall apply correspondingly to a patent holder who has not paid the annual fee within the time limit prescribed in section 41, the third paragraph, or section 42, third paragraph. However, in such case the request for re-establishment of rights must be submitted and the annual fee paid not later than six months from the expiration of the time limit.例文帳に追加

第1段落の規定は,第41条第3段落又は第42条第3段落に規定される期限内に年金を納付しない特許所有者に対して準用される。ただし,このような場合は当該期限の到来日から6月以内に権利回復の請求を提出し,かつ,年金を納付しなければならない。 - 特許庁

If legal proceedings have been instituted concerning transfer of the registration or if the design right is subjected to execution, the registration may not be expunged on the request of the holder before such proceedings are decided by a final and unappealable judgment or the execution lapses.例文帳に追加

登録の移転に関する訴訟が提起された場合,又は意匠権について強制執行がされた場合は,その登録は,当該訴訟について最終かつ上訴不能の判決が確定するか又は強制執行が失効となるまでは所有者の請求に基づいて抹消とすることができない。 - 特許庁

When publishing a dictionary, manual, textbook or similar non-fictional publication, the author, chief editor and publisher shall at the request of the proprietor of a registered trademark, ensure that the trademark is not reproduced in the publication, unless it is clearly stated that it is protected by registration.例文帳に追加

辞書,手引書,教科書,その他類似のノン・フィクション刊行物を出版するときは,著者,編集長及び出版者は,登録商標の所有者の請求により,当該商標が登録によって保護されている旨を明記しない限り,当該商標を当該刊行物中に複製しない旨を保証しなければならない。 - 特許庁

A decision of the Norwegian Industrial Property Office’s first department on an application for trademark registration or a request for an international trademark registration to have effect in Norway may be appealed by the applicant to the Norwegian Industrial Property Office’s Board of Appeal if the decision went against the applicant.例文帳に追加

商標登録出願に関する又は国際商標登録をノルウェーにおいて発効させる請求に関するノルウェー工業所有権庁第1審部門の決定は,当該決定が出願人の意に反するときは,出願人がノルウェー工業所有権庁審判部に審判請求することができる。 - 特許庁

When the Norwegian Industrial Property Office receives notification from the International Bureau with a request for an international registration to take full or partial effect in Norway, the Norwegian Industrial Property Office shall examine whether the conditions in Section 14 to Section 16 of the Norwegian Trademarks Act have been met, cf. Section 70 of the Norwegian Trademarks Act.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁が国際登録をノルウェーにおいて全部又は一部発効させる請求を伴う通知を国際事務局から受領したときは,ノルウェー工業所有権庁はノルウェー商標法第14条から第16条までの条件を満たしているか否かを審査する。ノルウェー商標法第70条参照。 - 特許庁

When sending notification of a reason for refusal to a later application based on an earlier application that has not become final and decisive (including an application for which request for substantive examination has not been made) pursuant to Article 39, and a reason for refusal is not eliminated, even if an earlier application has not been final and binding, the statement to the effect that the decision of rejection is to be rendered is appended to a notice of reasons for refusal. 例文帳に追加

未確定の先願(出願審査未請求のものを含む)に基づき後願に第39条の規定に基づく拒絶理由を通知する場合には、拒絶理由が解消しないときは先願が未確定であっても拒絶査定をする旨を拒絶理由通知に付記する。 - 特許庁

In the requirement (1), where a correction is made to the description, claims of utility model or drawings after the utility model registration, the description, claims of utility model or drawingsafter the correctionshall be the description, claims of utility model or drawings attached to the request for utility model registration. 例文帳に追加

(1)の要件において、実用新案登録後に明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面の訂正があったときは、「訂正後の」明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面が、実用新案登録の願書に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面となる。 - 特許庁

The National Patent Administration may request a copy of any substantive examination conducted by foreign examining offices according to the procedure laid down in the implementing decree, and may likewise seek expert opinions from researchers working in universities or science and technology institutes in the country, who in each case shall be rewarded as provided in the implementing decree. 例文帳に追加

特許庁は,施行規則の定により,外国審査機関による実体審査の謄本を請求することができる。同様に特許庁は,当該国の大学又は科学技術機関で働く研究者に対して専門家の見解を求めることもでき,その場合は,施行規則の規定により当該人に報償する。 - 特許庁

(7) The provision of Article 119, paragraph (5) of the New Act shall not apply to any affairs other than the affairs that have been designated under the provision of paragraph (1) (including those that shall be deemed to have been designated pursuant to the provision of paragraph (3)) for the registry office that has jurisdiction over the location of the real property pertaining to the request set forth in Article 119, paragraph (5) of the New Act. 例文帳に追加

7 新法第百十九条第五項の規定は、同項の請求に係る不動産の所在地を管轄する登記所における第一項の規定による指定(第三項の規定により指定を受けたものとみなされるものを含む。)を受けていない事務については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the outside supplier does not retrieve the cash or the article prescribed in the preceding paragraph until the day on which expires the period of six months starting from the day on which the request pursuant to the provision of paragraph (1) was made, or from the day on which the public notice was made pursuant to the provision of the preceding paragraph, the cash or the article shall vest in the national treasury. 例文帳に追加

3 前項に規定する現金又は物品について、第一項の規定による引取りを求め、又は前項の規定により公告した日から起算して六月を経過する日までに差入人がその現金又は物品の引取りをしないときは、その現金又は物品は、国庫に帰属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) In cases where an inmate falls under any of the cases set out under the following items, if no request for its delivery has been made, or if no expense required for the delivery of the property has been offered, by him/her until the day on which expires the period of six months starting from the day prescribed in the respective items concerned, then the property left shall vest in the national treasury: 例文帳に追加

第五十四条 被収容者が次の各号のいずれかに該当する場合において、当該各号に定める日から起算して六月を経過する日までに、その者から引渡しを求める申出がなく、又は引渡しに要する費用の提供がないときは、その遺留物は、国庫に帰属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 247 (1) In cases where any of the articles listed in item (i) or (ii) of the preceding Article falls under any of the cases set out under the following items, the coast guard detention services manager shall request the coast guard detainee to deliver the article to the coast guard detainee's relative or other persons deemed appropriate, or to make other appropriate dispositions: 例文帳に追加

第二百四十七条 海上保安留置業務管理者は、前条第一号又は第二号に掲げる物品が次の各号のいずれかに該当するときは、海上保安被留置者に対し、その物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, the persons listed in the following items may not make a request under the provisions of the preceding three paragraphs until any one of the orders, temporary restraining orders, dispositions or judicial decisions specified respectively in those items has been issued; provided, however, that this shall not apply in cases where any such person is a petitioner with respect to commencement of special liquidation: 例文帳に追加

4 前三項の規定にかかわらず、次の各号に掲げる者は、当該各号に定める命令、保全処分、処分又は裁判のいずれかがあるまでの間は、前三項の規定による請求をすることができない。ただし、当該者が特別清算開始の申立人である場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of the preceding paragraph shall not apply to sound recording tapes or video tapes (including objects on which certain matters are recorded by a method equivalent thereto) among the documents set forth in paragraph (1). In such cases, a court clerk shall permit reproduction of these objects if there is such a request from an interested party for such objects. 例文帳に追加

3 前項の規定は、第一項の資料のうち録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録した物を含む。)に関しては、適用しない。この場合において、これらの物について利害関係人の請求があるときは、裁判所書記官は、その複製を許さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 122 (1) The shareholders referred to in item (i) of the preceding article may request that the Stock Company deliver documents stating the matters to be specified in the shareholder registry that are stated or recorded in the shareholder registry with respect to such shareholders, or provide the Electromagnetic Records that record such Matters to be Stated in the Shareholder Registry. 例文帳に追加

第百二十二条 前条第一号の株主は、株式会社に対し、当該株主についての株主名簿に記載され、若しくは記録された株主名簿記載事項を記載した書面の交付又は当該株主名簿記載事項を記録した電磁的記録の提供を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 229 (1) In cases where a Registrant of Lost Share Certificate submits a request under Article 220(1), the Company Issuing Share Certificate may give public notice pursuant to the provisions of that paragraph only if the last day of the period under that paragraph arrives before the day on which one year has elapsed from the day immediately following the Day of Registration of Lost Share Certificate. 例文帳に追加

第二百二十九条 株券喪失登録者が第二百二十条第一項の請求をした場合には、株券発行会社は、同項の期間の末日が株券喪失登録日の翌日から起算して一年を経過する日前に到来するときに限り、同項の規定による公告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The shareholders (excluding the shareholders who may not exercise their votes on all matters which may be resolved at the shareholders meeting under the preceding paragraph. The same shall apply hereinafter in paragraph (4) of the following Article and in Article 312(5)) may submit the following request at any time during the business hours of the Stock Company: 例文帳に追加

7 株主(前項の株主総会において決議をした事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。次条第四項及び第三百十二条第五項において同じ。)は、株式会社の営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case provided for in the proviso to the preceding paragraph, liquidators other than the liquidator prescribed under the provision of the proviso to that paragraph (hereinafter in this paragraph referred to as "Convener") may request the Convener that the Convener convene the board of liquidators meeting by indicating to the Convener the matters that are the purpose of the board of liquidators meeting. 例文帳に追加

2 前項ただし書に規定する場合には、同項ただし書の規定により定められた清算人(以下この項において「招集権者」という。)以外の清算人は、招集権者に対し、清算人会の目的である事項を示して、清算人会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) In cases where public notice is given pursuant to the provisions of paragraph (4) of the preceding article, if there is a request by a bondholder of bearer bonds no later than one week prior to the day of the bondholders' meeting, the Convener must immediately deliver the Bondholders' Meeting Reference Documents and Proxy Cards to such bondholder. 例文帳に追加

3 招集者は、前条第四項の規定による公告をした場合において、社債権者集会の日の一週間前までに無記名社債の社債権者の請求があったときは、直ちに、社債権者集会参考書類及び議決権行使書面を当該社債権者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS