1153万例文収録!

「request」に関連した英語例文の一覧と使い方(999ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

requestを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49978



例文

(3) The Registrar shall not withdraw any direction given under this rule nor shall he give leave for any person to inspect any document to which a direction which has not been withdrawn relates without prior consultation with the person at whose request the direction was given, unless the Registrar is satisfied that such prior consultation is not reasonably practicable.例文帳に追加

(3) 登録官は,当該指示を請求した者と事前に協議することなしには,本条規則に基づいて与えた指示を取り下げず,また,取り下げていない指示に関わる書類について,閲覧の許可を何人に対しても与えない。ただし,当該事前の協議が合理的にみて実行可能でないと登録官が判断する場合は,この限りでない。 - 特許庁

(2A) For the purposes of subsection (2), the period is-- (a) the period of 12 months immediately following the date of filing of the specified earlier relevant application or, if there is more than one relevant application, the earliest of them; or (b) where the Registrar has granted a request under subsection (2B), the period commencing immediately after the period referred to in paragraph (a) and ending at the end of such period as may be prescribed.例文帳に追加

(2A)(2)の適用上,期間とは,(a)指定された先の関係出願,若しくは関係出願が2以上あるときは,それらのうち最先のものの出願日直後12月の期間,又は(b)登録官が(2B)に基づく請求を認めた場合は,(a)にいう期間の直後に開始し,かつ,所定の期間の終了時に終了する期間,をいう。 - 特許庁

(a) the request is made within such period and in such manner, and complies with such requirements, as may be prescribed; and (b) where the applicant has failed to file the application in suit within the period referred to in subsection (2A)(a), the Registrar is satisfied that the applicant's failure to file the application in suit within the period referred to in subsection (2A)(a)例文帳に追加

(a)当該請求が所定の期間内に所定の方法で行われて,所定の要件を満たしており,かつ(b)出願人が問題の出願を(2A)(a)にいう期間内に行わなかったときに,登録官が,出願人が問題の出願を(2A)(a)にいう期間内に行わなかったことが次の何れかに該当することを認めた場合 - 特許庁

(bb) the period taken by the applicant to comply with section 26(9)(b), if the applicant, after filing at the Registry any missing part of the application, makes a request to the Registrar for section 26(8)(b) not to apply to the application, calculated from the date on which the applicant filed at the Registry the missing part of the application to the date on which the applicant complies with section 26(9)(b);例文帳に追加

(bb) 出願人が出願の欠落部分を登録局に提出した後に第26条(8)(b)を出願に適用しないよう登録官に請求した場合は,出願人が第26条(9)(b)を満たした日までの期間。出願人が出願の欠落部分を登録局に提出した日から第26条(9)(b)を満たすときまでが計算される。 - 特許庁

例文

(da) the period taken by the applicant to comply with section 28(9)(b), if the applicant, after filing any drawing or part of the description of the invention which is missing from the application, makes a request to the Registrar for section 28(8)(b) not to apply to the application, calculated from the date of the Registrar's notification under section 28(7) to the date on which the applicant complies with section 28(9)(b);例文帳に追加

(da) 出願人が,出願から欠落している図面又は発明の説明の一部を提出した後に第28条(8)(b)を出願に適用しないよう登録官に請求した場合は,出願人が第28条(9)(b)を満たすのに要した期間。第28条(7)に基づく登録官の通知の日から出願人が第28条(9)(b)を満たした日までが計算される。 - 特許庁


例文

(2) In case of a substantial change of circumstances, which had led to the grant of compulsory license, the court is entitled, on request of one of the parties to the license relationship, to cancel the decision on granting the compulsory license, provided that repeated occurrence of reasons for granting the compulsory license is improbable or the compulsory license rights have not been used during one year.例文帳に追加

(2) 強制ライセンス付与の前提となった事情に顕著な変化が生じた場合は,強制ライセンス付与の理由が再発生しそうにないこと,又は強制ライセンスの権利が1年間行使されていないことを条件として,裁判所は,ライセンス関係の当事者の1の請求に基づいて,強制ライセンス付与の決定を取り消すことができる。 - 特許庁

(5) The patent application shall contain: (a) a request for granting the patent, (b) a description of the invention, abstract and drawings, if appropriate, (c) at least one patent claim applied for, (d) the identification data of the applicant or co-applicant, (e) the identification data of the inventor or co-inventors, (f) a document on acquisition of right to the patent, if the applicant is not the inventor.例文帳に追加

(5) 出願書類は,次のものを含まなければならない。(a) 特許付与の請求 (b) 発明の明細書,要約及び図面(ある場合のみ) (c) 少なくとも1の特許クレーム (d) 出願人又は共同出願人の識別データ (e) 発明者又は共同発明者の識別データ (f) 出願人が発明者でない場合は,特許を受ける権利の取得に関する書類 - 特許庁

(5) Request for restitutio in integrum shall not be granted in case of failure to comply with the time limits for performance of the act pursuant to Section 51(4).例文帳に追加

(5) 次のものに係る期限が遵守されなかった場合は,原状回復の請求は認められない。(a) 第51条(2)にいう更なる手続の請求及び(1)にいう原状回復の請求の提出 (b) 第36条(4),(5)及び(7)にいう優先権の追加的付与及び証明 (c) 第55条(1)にいう庁での手続における救済請求の提出 (d) 第47条(1)及び(2)にいう行為の履行 - 特許庁

(2) Notwithstanding the provisions of Subsection (1), the Office shall on the basis of the request enable to inspect the file concerning a non-published application to the owner of the patent or applicant, provided that the non-published application refers to the patent or application of this owner of the patent or this applicant, or to a person vis-à-vis a person whose rights from non-published applications were applied.例文帳に追加

(2) (1)に拘らず,庁は,請求に基づいて,特許所有者若しくは出願人であって,未公開出願が当該特許所有者又は当該出願人の特許又は出願に関連している場合の者,又は未公開出願に基づく権利が適用されている者に対して,未公開出願に関するファイルの閲覧を認めるものとする。 - 特許庁

例文

(3) In case the request for conversion is not filed within three months from the day when the European Patent Application has been withdrawn or when a notification has been delivered that the application is considered withdrawn, or in the case of a decision on the refusal of the application or revocation of European patent, the applicant shall lose the priority right following from European Patent Application as filed.例文帳に追加

(3) 欧州特許出願が取り下げられた日若しくは取下とみなされる旨の通知が送付された日から3月以内に変更の請求がされないか,又は欧州特許出願の拒絶若しくは欧州特許の取消の決定があった場合は,出願人は,提出した欧州特許出願に基づく優先権を放棄しなければならない。 - 特許庁

例文

(3) The licence agreement becomes effective vis-à-vis third parties upon its entry in the register. The Office shall register the licence agreement on the request of any of the parties to the agreement. Unless otherwise provided by the licence agreement, the proprietor of the trade mark shall be entitled to grant a licence to other parties and he also may use the trade mark.例文帳に追加

(3) ライセンス契約は,登録簿に記入されたときに第三者に対して効力を生じる。庁は,ライセンス契約の何れかの当事者の請求に基づいて,当該契約を登録する。ライセンス契約に別段の規定がない限り,商標の所有者は,他の者にライセンスを付与することができ,かつ,自らも当該商標を使用することができる。 - 特許庁

(2) If the application fails to meet conditions pursuant to Section 24(2) to (4), the Office shall request the applicant to remedy the deficiencies within the prescribed time limit. If the applicant fails to remedy the deficiencies within the prescribed time limit, the Office shall terminate the proceedings on the application. An applicant shall be notified of this consequence in the invitation to remedy the deficiencies.例文帳に追加

(2) 出願が第24条(2)から(4)までにいう条件を満たしていない場合は,庁は,所定期限内に瑕疵を是正するよう出願人に求める。出願人が所定期限内に瑕疵を是正しない場合は,庁は,出願についての手続を終了させる。この措置は,瑕疵是正に係る求めにおいて出願人に通知される。 - 特許庁

(3) If the applicant fails to respond to the oppositions within the prescribed time limit referred to in paragraph (2), the Office shall terminate the proceedings on the application within the scope of oppositions submitted. The applicant shall be notified by the Office of this consequence in the request to respond. The decision on termination of the proceedings on application shall be delivered by the Office to the applicant and to the opponent.例文帳に追加

(3) 出願人が(2)にいう所定期限内に異議申立に応答しなかった場合は,庁は,異議申立の範囲内で出願に係る手続を終了させる。この措置については,庁は,応答の求めの中で出願人に通知する。出願手続の終了に関する決定は,庁により出願人及び異議申立人に送達される。 - 特許庁

(1) At the request of the applicant, an application for an addition may be transformed into an application for a patent at any time during the procedure or within three months following the date on which the Registry of Industrial Property has communicated the inadmissibility of the application for an addition because its subject matter is not sufficiently related to the invention protected by the principal patent.例文帳に追加

(1) 追加特許の出願は,出願人の請求により,その主題が原特許が保護する発明と十分な関係がないとの理由から,審査の手続中又は産業財産登録庁が当該追加の出願を容認できない旨通知した日から3月以内に,何時でも1つの特許出願へ変更することができる。 - 特許庁

(3) Where the action mentioned in paragraph (1), above, is brought without first having obtained the report requested, the defendant may ask for suspension of the period for contestation until the said report is produced or it is proved that six months have elapsed since the request was made without the Registry of Industrial Property having issued it.例文帳に追加

(3) (1)に述べる訴えが,始めに技術水準に関する報告書を取得することなく提起された場合は,被告人は,当該報告書が作成され,又は報告書請求の日から産業財産登録庁が報告書を発効することなく,6月が経過したことが証明されるまで,争訟の期間を棚上げすることを請求することができる。 - 特許庁

(3) When granting a trademark, the Spanish Patent and Trademark Office may not exercise, ex officio or at the request of a party, the powers of inspection provided for in Article 102 of Law 30/1992 referred to above if the invalidity of the trademark is based on any of the causes provided for in Articles 51 and 52 of this Law. Said causes of invalidity may only be used in the courts.例文帳に追加

(3) 商標が付与されている場合に,スペイン特許商標庁は,商標の無効が第51条及び第52条に定める原因の1に基づく場合は,職権又は当事者の請求によっても,上記法律No.30/1992第102条に定める審理権限を行使することができない。当該無効原因は,裁判所に限定して用いることができる。 - 特許庁

(1) A trademark shall not be amended in the Register either during the period of validity or when it is renewed. Nevertheless, if the trademark includes the name and address of the owner, any amendment or deletion thereof which does not substantially affect the identity of the trademark as originally registered may be registered at the owner’s request.例文帳に追加

(1) 商標は,有効期間中又はその更新時の何れにおいても,商標登録簿において補正されないものとする。ただし,商標が所有者の名称及び宛先を含む場合は,当初登録された商標の同一性に実質的に影響を及ぼさないその補正又は削除については,その所有者の請求により登録することができる。 - 特許庁

In subsection (1), reference to the published specification of an existing registered patent is a reference to that specification as amended or treated as amended according to the law of the United Kingdom at the commencement date, regardless of whether a request has been made to the Registrar under section 9 of the repealed Ordinance in relation to such amendment. 例文帳に追加

(1)において,現存登録特許の公開された明細書というときは,施行日において連合王国の法律に従って補正された又は補正されたものとして取り扱われる当該明細書をいう。これは,当該補正に関して廃止条例第9条に基づく登録官に対する請求がなされているか否かを問わない。 - 特許庁

If the applicant so requests specially in the request for accelerated procedure, the Hungarian Patent Office shall register the sign as a trademark simultaneously with the publication of the trademark application (particularly accelerated procedure), with the proviso that the provisions of Article 64(3) shall only apply after the expiry of the time limit fixed for submitting a notice of opposition [Article 61/B(1) and (2)].例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,出願人が加速手続の請求書で特にそのように請求する場合は,第64条(3)の規定を異議申立通知書の提出(第61/B条(1)及び(2))のために定める期限の到来後に限り適用する旨のただし書きを付して,商標出願の公告と同時にその標識を商標として登録する(特別加速手続)。 - 特許庁

On the basis of a requestfiled on the basis of Article 109(3) of the Community Trademark Regulationfor the conversion of a Community trademark application or a Community trademark, the Hungarian Patent Office shall start the procedure for the registration of the trademark by applying the provisions of Chapters VII to IX mutatis mutandis and on the conditions laid down in paragraphs (2) to (5).例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,共同体商標規則第109条(3)に基づいて提出された,共同体商標出願又は共同体商標の変更を求める請求に基づいて,第VII章から第IX章までの規定を準用することにより,かつ,(2)から(5)までに定める条件に基づいて,当該商標の登録に係る手続を開始する。 - 特許庁

Where one of two or more joint applicants for registration of a design dies at any time before the design has been registered, the Controller may, upon a request in that behalf made by the survivor or survivors, and with the consent of the legal representative of the deceased, direct that the application shall proceed in the name of the survivors alone.例文帳に追加

2 人以上の意匠登録共同出願人のうち1人が当該意匠の登録前の何れかの時に死亡した場合は,長官は,1人又は2人以上の生存者により本件に関してされた請求に基づき,かつ,故人の法律上の代表者の同意をもって,当該出願を生存者のみの名義で処理すべき旨を命令することができる。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions contained in Article 32(1) and (2), a request to perform a search of the state of the art prior to the grant of the patent with respect to the subject matter of the converted patent application or an application that has been divided from it may be submitted within two months after the date indicated in the converted application in accordance with Article 48(1) or within two months after the divisional application has been submitted.例文帳に追加

第32条(1)及び(2)の規定に拘らず,変更特許出願又はそれから分割された出願の主題に関し特許付与前に技術水準の調査を求める請求は,第48条(1)に従って変更出願に記載されている日から2月以内,又は分割出願がされてから2月以内に提出することができる。 - 特許庁

If a holder of a European patent notifies an alleged infringing party in writing regarding the infringement of his patent, at the request of an alleged infringing party the patent holder shall have the text of the patent translated into Dutch and shall provide that text to the applicant.例文帳に追加

欧州特許の所有者が,特許を侵害していると主張されている者に対し,自己の特許の侵害に関して書面によって通告した場合において,侵害していると主張されている者からの要求があったときは,特許所有者は特許の本文をオランダ語に翻訳させ,翻訳された本文をその要求者に提供しなければならない。 - 特許庁

If on the date on which this Article enters into effect the applicant has not yet been notified of the result of the search of the state of the art, the patent shall be granted as from two months after the date on which the applicant has been notified of the result of the search of the state of the art, which term the Patent Office may extend once by a term of two months at the applicant’s request.例文帳に追加

本条の発効日に出願人が技術水準調査の結果について報告を受けていない場合は,特許は出願人が技術水準調査の結果について通告を受けた日から2月以後に付与されるものとし,特許庁は,出願人からの要求があったときは,その期間を1回に限り,2月間延長することができる。 - 特許庁

In the case of a license contract made during the earlier period of validity of a right which has been restored, a licensee whose right is restricted by an interim user (subsection (1)) may request an appropriate reduction of the royalties stipulated or if, owing to the above restriction, he is no longer interested in the continuation of the contract, he may rescind it. 例文帳に追加

回復した権利に係わる先の有効期間中に締結されたライセンス契約の場合,中間使用者((1))によってその権利を制限される実施権者は,契約上のロイヤルティについて応分の減額を要求すること,又は,実施権者が前記の制限のために,既にその契約の継続を望んでいないときは,解約を求めることができる。 - 特許庁

In a suit for injunction or elimination, the court shall on request grant the successful party, if the latter has a legitimate interest therein, the right to have the judgment published at the expense of the opposing party within a period to be specified in accordance with Section 409(2) of the Code of Civil Procedure. 例文帳に追加

差止又は除去を求める訴訟の場合,裁判所は請求に基づき勝訴当事者に,相手方当事者の費用負担において,民事訴訟法第409条(2)に従って定める期間内にその判決文を公表する権利を与えるものとするが,それは勝訴当事者が当該公表について正当な利益を有する場合に限る。 - 特許庁

If the applicant wishes the search referred to in section 9 of the Patents Act to be performed, he shall, within 3 months from the date of filing of the application, or from the date on which the application is deemed to have been filed, file a request to that effect and pay the fee prescribed by the Searching Authority and a fee for the handling of the application by the Patent and Trademark Office. 例文帳に追加

出願人が特許法第9条にいう調査が行われることを希望する場合は,出願人は,出願日又は出願したとみなされる日から3月以内にその旨の請求書を提出し,かつ,調査機関が定めた手数料及び特許商標庁による取扱手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

The request may exclusively be filed on the ground that (i) the registration has not been effected in accordance with sections 1 to 8, (ii) the application has been amended in contravention of section 14(2), (iii) the requirements of section 15 are not complied with or (iv) the registration has been maintained for more than 15 years in contravention of section 23(2). 例文帳に追加

当該請求は,専ら次の何れかの理由により提出することができる。 (i) 登録が第1条から第8条までに従い行われなかったこと (ii) 出願が第14条(2)に違反して補正されていること (iii) 第15条の要件を遵守していないこと,又は (iv) 登録が,第23条(2)に違反して,15年を超えて維持されていること - 特許庁

For such application the priority document may also be filed in accordance with Rule 17.1 of the Regulations under the Patent Cooperation Treaty with the International Bureau of the World Intellectual Property Organization or with the authority that received the application, or a request may be made to such latter authority to forward the priority document to the International Bureau. 例文帳に追加

当該出願に関してはまた,特許協力条約に基づく規則第17.1規則に従って,優先権書類を世界知的所有権機関の国際事務局若しくは出願の受理官庁に提出することもでき,又は優先権書類を国際事務局に回付するよう求める請求を当該出願の受理官庁にすることもできる。 - 特許庁

In the event of employees signing the request on behalf of their employer who files an application, the authority to sign shall be proved to the satisfaction of the office; reference shall be made to any employee's authority to sign, deposited with the German Patent and Trade Mark Office, indicating the identification number communicated for this purpose. 例文帳に追加

従業者が出願を行う自己の使用者の代理で願書に署名する場合は,署名をする権限は,庁の納得を得られるようにこれを証明しなければならない。ドイツ特許商標庁に寄託された従業者の署名する権限についての言及は,この目的で伝達された識別番号を表示して行わなければならない。 - 特許庁

In the event of employees signing the request on behalf of their employer who files an application, the authority to sign shall be proved to the satisfaction of the office; reference shall be made to any employee's authority to sign, deposited with the German Patent and Trade Mark Office, indicating the identification number communicated for this purpose. 例文帳に追加

従業者が出願を行う自己の使用者の代理で願書に署名する場合は,署名をする権限は,庁の納得を得られるようにこれを証明しなければならない。ドイツ特許商標庁に寄託された従業者の署名する権限についての言及は,この目的で伝達された識別番号を表示してしなければならない。 - 特許庁

Where the applicant has stated in the request for registration that a design designated by him within a multiple application is to be treated as a basic design and further designs as variations thereof, the Patent Office shall enter such statement in the Designs Register and shall publish only the reproduction of the basic design in the publication under Section 8(2), together with a reference to registration of the statement. 例文帳に追加

出願人が,登録申請書において,1集合出願のなかで自己が指定した1意匠を基本意匠として扱い,その他の意匠はその亜種であると宣言した場合は,特許庁はこの宣言を意匠登録簿に記録し,かつ基本意匠の再現物のみを,記録した宣言の参照を付して,第8条[2]にいう公告で公表する。 - 特許庁

Where it is known to the insolvency court that a filed or registered Community trade mark is among the insolvency assets, it shall directly request the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) to record in the Community Trade Mark Register or, in the case of an application, in the files of the application 例文帳に追加

破産裁判所は,出願又は登録された共同体商標が破産財産の中にあることを知った場合は,域内市場調和庁(商標及び意匠)に対し,次の事項を共同体商標登録簿に記録するよう又は出願に関しては出願のファイルに記録するよう直接請求しなければならない。 - 特許庁

Where the seizure proves to have been unjustified from the beginning and if the petitioner has maintained the request under Section 146(1) in respect of the seized goods or has not made a declaration without delay (Section 147(2), sentence 2), he shall be required to compensate the damages that seizure has occasioned to the person entitled to the right of disposal. 例文帳に追加

差押が最初から不当なものであることが立証された場合において,申立人が差押に係る商品について第146条[1]の規定に基づく申立を維持したか又は遅滞なく宣言(第147条[2]の第2文)を行わなかったときは,申立人は,差押の結果処分権者に生じた損害を賠償する必要があるものとする。 - 特許庁

The research centers or institutes of the country may, following request of the party concerned, grant a leave of up to two years with salaries not exceeding fifty percent to a researcher of any degree who wishes to render industrially and commercially productive his technical contrivances and inventions provided they fall within the scope of the center or institute. 例文帳に追加

国内の研究センター又は研究施設は,関係当事者の要請により,自らの考案品又は発明品(ただし,当該センター又は施設において完成したものに限る)を工業的及び商業的に生産的なものとすることを希望する研究者(学位を問わない)に対し,2年を限度として有給(50%以内)休暇を与えることができる。 - 特許庁

On first receipt of any of the documents comprising a request for registration and grant, the Registrar shall-- (a) mark the documents with the date of their receipt by him; and (b) issue to the applicant a receipt which shows the application number assigned to the matter under section 14(b), the nature and number of the documents received and the date of receipt. 例文帳に追加

登録及び付与請求を構成する書類を最初に受領した時に,登録官は, (a) 当該書類を自ら受領した日付を書類に付し,かつ (b) 出願人に,第14条(b)に基づいて本件に付与された請求番号,受領された書類の内容及び番号並びに当該受領日を示す受領証を交付する。 - 特許庁

The Registrar may call for such written explanation of the reasons for the request or evidence in support of it as he may require in order to satisfy himself that there is an error and, upon being so satisfied, shall make such correction as may be agreed between the proprietor of the patent or applicant and the Registrar. 例文帳に追加

登録官は,誤記があることに自らが納得することができるよう,自らが必要とする請求理由の書面による説明又は請求を裏付ける証拠を要求することができ,かつ,誤記があることに納得する場合は,特許所有者又は請求人と登録官との間で同意することができる訂正を行うものとする。 - 特許庁

Where a request for amendment of an application for registration of a design has been granted under section 21, and the amendment has the effect of excluding one or more designs from the application initially filed, the applicant may at any time while the initial application is pending make a further application, referred to in this section as a "divisional application", for registration of the design or designs so excluded. 例文帳に追加

意匠登録出願の補正請求が第21条により許可され,かつ,補正が最初にした出願から1又は複数の意匠を除外する効果を有する場合は,出願人は,当初の出願が係属中である間はいつでも,除外された意匠登録を本条にいう「分割出願」として更なる出願を行うことができる。 - 特許庁

Where a publication is specified under subsection (1), every notice, request, document or other matter required by this Ordinance or the rules to be published in the official journal shall, from the effective date specified in the notice, be published in the publication so specified, and any reference in this Ordinance or the rules to the official journal shall be construed accordingly. 例文帳に追加

刊行物が(1)に基づいて指定される場合は,本条例又は規則により公報に公告されるべき通知,請求,書類又はその他の事項のすべては,前記通知に指定された有効日以降,そのように指定された刊行物に公告され,本条例又は規則における公報への如何なる言及も相応に解釈する。 - 特許庁

Provided that the Registrar may, at the request of the applicant, consider the application with regard to any of the matters aforesaid before the application has been accepted, so however that the Registrar shall be at liberty to reconsider any matter on which he has given a decision under this proviso if any amendment or modification is thereafter made in the application or in the draft regulations. 例文帳に追加

ただし,登録官は,出願人の請求により,出願の受理前に前記の事項の何れかについて出願を検討することができ,出願又は使用規約案にその後の補正又は修正が行われる場合は,このただし書に基づき当該人が決定した事項を自己の裁量で再考することができる。 - 特許庁

In case an application processed by a natural person is fully or partly transferred to a person other than a natural person, the difference, if any, in the scale of fee(s) between the fee(s) charged from a natural person and the fee(s) chargeable from the person other than the natural person in the same matter shall be paid by the new applicant with the request for transfer. 例文帳に追加

自然人により手続された出願の一部又は全部が自然人以外の者に移転する場合において,同一事項について,自然人に賦課された手数料と当該自然人以外の者に賦課されるべき手数料との間の料率の差(ある場合)については,新出願人は,それを移転請求と共に納付しなければならない。 - 特許庁

On receipt of a request from the applicant and on payment of the prescribed fee by him, the appropriate office shall prepare a certified copy of the priority document and promptly transmit the same to the International Bureau of the World Intellectual Property Organization for the purpose of an international application filed with the appropriate office with an intimation to the applicant and the head office. 例文帳に追加

出願人から請求を受け,かつ,出願人による所定の手数料の納付があったときは,所轄庁は,優先権書類の認証謄本を作成して,当該所轄庁にされた国際出願の目的で速やかにこれを世界知的所有権機関の国際事務局に送付すると共に,当該出願人及び本庁に通告する。 - 特許庁

After the date of publication of a grant of a patent, the application together with the complete specification and provisional specification, if any, the drawing if any, abstract and other documents related thereto may be inspected at the appropriate office by making a written request to the Controller and on payment of fee and may be obtained in copies on payment of fee specified in the First Schedule. 例文帳に追加

特許付与の公告日の後,願書並びに完全明細書及び仮明細書(ある場合),図面(ある場合),要約及びそれらに関するその他の書類について,長官に書面で請求し,かつ,手数料を納付の上,所轄庁において閲覧することができ,また第1附則に規定の手数料を納付の上,写しを入手することができる。 - 特許庁

A request under sub-section (2) of section 52 shall be made in Form 12 within three months from the date of the order of the Appellate Board or court referred to in sub-section (1) of the said section and shall be accompanied by a statement setting out the facts upon which the petitioner relies and the relief he claims and a certified copy of the order of the Appellate Board or court. 例文帳に追加

第52条(2)に基づく請求は,様式12により,同条(1)にいう審判部又は裁判所の命令の日から3月以内に行い,かつ,申立人が依拠する事実及びその者が求める救済措置を記述した陳述書,並びに審判部又は裁判所の命令書の認証謄本を添付しなければならない。 - 特許庁

The Controller may issue a duplicate certificate of registration as patent agent on a request made by the person so registered as patent agent along with fee specified in the first schedule and containing a statement setting out the circumstances in which the original certificate issued under rule 111 was lost, destroyed and cannot be produced. 例文帳に追加

長官は,第1附則に規定の手数料を添え,かつ,規則111に基づいて交付された証明書原本を紛失,毀損したので提出することができない状況を記載した陳述書を含む,特許代理人として登録された者による請求により,特許代理人としての登録証明書副本を交付することができる。 - 特許庁

Where the previous application is an application under the Act or an international application for a patent designating the State which is filed at the Office, the applicant may, instead of filing a copy of the previous application, request the Controller, before the end of the period referred to in paragraph (6), to include such a copy with the patent application upon payment of the prescribed fee.例文帳に追加

先の出願が法に基づく出願であるか又は庁に提出されたアイルランドを指定する国際特許出願である場合は,出願人は,先の出願の写しを提出する代わりに,(6)にいう期間の満了前に,所定の手数料を納付して,特許出願に当該写しを含めるよう長官に請求することができる。 - 特許庁

If the request referred to in paragraph 1 is acceded to, the competent authority of the Requested Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the Applicant Party about the time and place of the examination, the authority or official designated to carry out the examination and the procedures and conditions required by the Requested Party for the conduct of the examination. 例文帳に追加

租税に関する調査を行う被要請者の権限のある当局は、1に規定する要請に応ずる場合には、できる限り速やかに、要請者の権限のある当局に対し、当該調査の時間及び場所、当該調査を行う当局又は職員並びに当該調査を行うために被要請者が求める手続及び条件を通知する。 - 財務省

The Requested Party may decline a request for information if the information is requested by the Applicant Party to administer or enforce any provision of the tax laws of the Applicant Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the Requested Party as compared with a national of the Applicant Party in the same circumstances. 例文帳に追加

被要請者は、要請者が自己の租税に関する法令の規定又はこれに関連する要件であって、同様の状況にある要請者の国民との比較において被要請者の国民を差別するものを運用し、又は執行するために情報の提供を要請する場合には、当該要請を拒否することができる。 - 財務省

As a result, concerns over U.S. dollar liquidity among Korean banks were rising toward the end of September, with the Korean won depreciating, stock prices falling and foreign reserves decreasing. Under such circumstances, upon request from Korea, Japan and Korea started deliberation and agreed last October to increase the maximum amount of the bilateral swap arrangements from 13 billion USD to 70 billion USD in total. 例文帳に追加

この結果、韓国では9月末にかけて銀行のドル資金不足への懸念が高まり、ウォンの為替レートや株価は低下し、外貨準備も減少した。このような状況下、昨年10月には、韓国政府からの働きかけもあって、日韓両国間で二国間の通貨スワップの総額を従来の130億ドルから700億ドルへの拡充することが合意された。 - 財務省

例文

We request UNCTAD, UNDP, ILO, OECD and the World Bank to review and, consistent with best practice of responsible investment, develop key quantifiable economic and financial indicators for measuring and maximizing economic value-added and job creation arising from private sector investment in value chains. 例文帳に追加

我々は,国連貿易開発会議(UNCTAD),国連開発計画(UNDP),ILO,OECD及び世界銀行に対し,価値連鎖において民間部門の投資から発生する経済的付加価値及び雇用創出を計量し,最大化するため,定量化可能な鍵となる経済・金融指標をレビューし,責任ある投資のベスト・プラクティスと整合的な形で,策定することを要請する。 - 財務省




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS