1153万例文収録!

「request」に関連した英語例文の一覧と使い方(993ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

requestを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49978



例文

A parlor controller 100 managing the whole game facilities requests the dispensing spacer machine to provide sales amount data, and the dispensing spacer machine 200 notifies the sales amount data stored in the internal storage area to the parlor controller 100, or the request source of provision, and clears the stored sales amount data by the completion of the notification.例文帳に追加

そして、遊技施設全体を管理する店コントローラ100から台間貸出処理機200に対して売上データの取得要求を行い、台間貸出処理機200では、内部記憶領域に記憶した売上データを取得要求元の店コントローラ100に対して通知し、通知の完了とともに記憶された売上データをクリアする。 - 特許庁

When the response to infrared remote control reception is received from a second radio station 4a within the predetermined time, the communication function adjustment part 16 specifies a transmitting origin radio MAC address (namely, an address of the second radio station 4a) as destination and issues a Direct communication setting request via the communication control part 12 and the radio communication par5 13.例文帳に追加

所定の時間内に第2無線局4aからの赤外線リモコン受信応答を受信したら、通信機能調整部16は送信元無線MACアドレス(すなわち第2無線局4aのアドレス)をあて先に指定して、Direct通信設定要求を通信制御部12、無線通信部13経由で発行する。 - 特許庁

To provide an information processing method, an information processing system, an information processing device and an information recording medium recording a program that solves the problem of unable to reflect a user's request in changing an operation screen and that solves the inconvenience on operations for a user who uses an image forming device of other companies.例文帳に追加

本発明は、操作画面の変更を行う際に、ユーザーの要求を反映できないような不具合を解消することができ、他社の画像形成装置と併用しているユーザーにとっても操作上の不便を解消できる情報処理方法、情報処理システム、情報処理装置、及びプログラムを記録した情報記録媒体を提供する。 - 特許庁

In the mobile information terminal 1 configured to include a main body 2 provided with a plurality of operation keys 5a, ..., a key pad 5 in response to a request of the user and a flat key case c corresponding to the key pad 5 and formed to be part of an upper face of the main body 2 can be replaced altogether.例文帳に追加

本発明に関わる携帯情報端末は、操作用の複数の操作キー5a、…を有する本体2を備えて成る携帯情報端末1であって、使用者の要求に応じたキーパッド5と該キーパッド5に対応するとともに本体2の上面の一部を成す平板状のキー用ケースcとに本体2へ取り換え可能であることを特徴としている。 - 特許庁

例文

When an acquisition request is made from a client 20 to contents, a server 10 refers to content reference relation information d2 of a disk device 12, and selects the other contents matched with preliminarily set selection conditions(for example, the threshold of an average acquisition time) from among other contents related with the contents whose acquisition has been requested.例文帳に追加

サーバ10は、クライアント20からのコンテンツへの取得要求があった場合、ディスク装置12のコンテンツ参照関係情報d2を参照して、当該取得要求されたコンテンツに関連付けられている別のコンテンツの中から、あらかじめ設定された選定条件(例えば、平均取得時間の閾値)に合致する別のコンテンツを選定する。 - 特許庁


例文

A portable telephone device 1 transmits a channel confirmation request to receive and acquire channel information from the external nearby television broadcast reception device 2, and makes the external loudspeaker system 3 output the sound of the broadcast channel that the channel information designates if an audio output function such as a music reproducing function is not in operation when the external loudspeaker system 3 is connected.例文帳に追加

携帯電話装置1は、外部スピーカ装置3が接続された際に、音楽再生機能などの音声出力機能が動作中でなければ、チャンネル確認要求を発信して外部近傍のテレビ放送受信装置2からチャンネル情報を受信取得し、このチャンネル情報が示す放送チャンネルの音声を外部スピーカ装置3から出力させる。 - 特許庁

To provide methods, systems and products in which secure data communications in web services are provided by receiving in a web service from a client a request containing an element bearing a first signature having a value, signing the value of the first signature, thereby creating a second signature, and sending a response from the web service to the client, the response including the second signature.例文帳に追加

値を有する第1署名を帯びているエレメントを含むリクエストをクライアントからウェブ・サービスで受け取り、その第1署名の値を署名し、これにより第2署名を作成し、そのウェブ・サービスから第2署名を含むレスポンスをクライアントに送ることによってウェブ・サービスにおける秘密データ通信が提供される方法、システム、及び製品を提供する。 - 特許庁

Upon the receipt of the call signal from the mobile terminal 3, when the number of call times up to its interruption is a number of setting call times or below set to the setting memory 4, the subscriber's home device 2 discriminates that the call signal indicates a callback request to the server apparatus 4, and makes dialup connection to the server apparatus 4.例文帳に追加

宅内装置2は、携帯端末3から発呼信号を受信したとき、その発呼信号が断たれるまでの呼出回数が設定メモリ24に設定されている設定呼出回数以下であったときに、その発呼信号がサーバ装置4へのコールバック要求を示していると判断して、ダイヤルアップしてサーバ装置4への接続を行う。 - 特許庁

When any DHCP server which assigns an IP address in response to a request from another node operating as a DHCP client does not exist within a communication available range, a generalization assignment part 260 makes a DHCP serve initialization part 220 create an address pool, and makes an autonomous assignment part 230 perform the address assignment of its own device based on an APIPA.例文帳に追加

統括割当部260は、通信可能範囲内に、DHCPクライアントとして動作する他ノードからの要求に応じてIPアドレスを割り当てるDHCPサーバが存在しない場合、DHCPサーバ初期設定部220に対してアドレスプールを作成させ、自律割当部230に対してAPIPAによる自装置のアドレス割り当てを行わせる。 - 特許庁

例文

For inventions amongst those claimed in a patent application containing a priority claim, for those that are stated in the descriptions etc originally attached to the request of an earlier application on which the priority claim is based, the patent application concerned shall be deemed to have been filed at the time when the earlier application was filed, in application of the following provisions in connection with substantive examination (Patent Act Article 41bis); 例文帳に追加

国内優先権の主張を伴う特許出願に係る発明のうち、当該優先権の主張の基礎とされた先の出願の出願当初の明細書等に記載されている発明については、以下の実体審査に係る規定の適用にあたり、当該特許出願が先の出願の時にされたものとみなす(第 41条第 2項)。 - 特許庁

例文

The PPH is a framework that allows applicants to request accelerated examination of corresponding applications filed with the Office of Second Filing in cases where there is any claim determined to be patentable by the Office of First Filing. The history of the PPH started when the JPO and the USPTO agreed to implement a pilot program in March 2006. 例文帳に追加

特許審査ハイウェイ(PPH)は、第一庁において特許可能と判断された請求項が存在する場合、対応する第二庁への出願について、早期審査を申請することができる枠組みであり、2006年3月に開催された三極戦略WG会合において日米間での試行実施について合意がなされてから、その歴史がスタートしました。 - 特許庁

(1) Where: (a) a complete application for a standard patent has been made; and (b) a patent has been granted in a prescribed foreign country in respect of a prescribed application made in that country; the applicant may, instead of asking for an examination, ask for a modified examination of the patent request and specification relating to the application. 例文帳に追加

(1) 次の場合,すなわち, (a) 標準特許を求める完全出願がされており,かつ (b) 所定の外国においてされた所定の出願に関し,その外国において特許が付与されている場合は,出願人は,審査を請求する代わりに,その出願に係わる特許願書及び明細書についての限定審査を請求することができる。 - 特許庁

(a) the Commissioner is satisfied that the invention, so far as claimed, satisfies the criteria mentioned in paragraph 18(1)(b); and (b) the Commissioner considers that: (i) there is no lawful ground of objection (other than a ground in respect of paragraph 18(1)(b)) to the request and specification; or (ii) any such ground of objection has been removed. 例文帳に追加

(a) 局長が,クレームされている範囲での発明が第18条(1)(b)に記載された基準を満たしていると認めていること,及び (b) 局長の判断では,(i) 当該願書及び明細書に対しては,(第18条(1)(b)に係わる理由以外の)異論の合法的理由は存在していないこと,又は (ii) 当該異論の理由は全て既に除去されていること - 特許庁

(1) If: (a) the Commissioner accepts a patent request and complete specification filed in respect of an application for an innovation patent; and (b) a prohibition order is not in force under subsection 152(3) or 173(1) in relation to the application; the Commissioner must grant the innovation patent by sealing an innovation patent in the approved form. 例文帳に追加

(1) 次の場合,すなわち, (a) 革新特許の出願に関して提出された特許願書及び完全明細書を局長が受理し,かつ (b) 当該出願に対し,第152条(3)又は第173条(1)に基づく禁止命令が実施されていない場合は, 局長は,承認様式での革新特許証に捺印することにより,革新特許を付与しなければならない。 - 特許庁

(a) disclosed in the specification filed in respect of the first-mentioned application; and (b) where the first-mentioned application is for a standard patent and at least 3 months have elapsed since the publication of a notice of acceptance of the relevant patent request and specification in the Official Journal - falling within the scope of the claims of the accepted specification. 例文帳に追加

(a) 最初に言及した出願に関して提出された明細書に開示されており,かつ (b) 最初に言及した出願が標準特許を求めるものであり,関連する特許願書及び明細書の受理が公報に公告されてから少なくとも3月が経過している場合-受理された明細書のクレームの範囲内にあるもの - 特許庁

(1) Where an order is in force in relation to an application for a standard patent, the application may proceed up to the acceptance of the patent request and complete specification, but the complete specification must not be made open to public inspection, the acceptance must not be notified in the Official Journal and a patent must not be granted on the application. 例文帳に追加

(1) 命令が標準特許の出願に関して効力を有している場合は,当該出願については,特許願書及び完全明細書の受理までの手続は進めることができるが,完全明細書を公衆の閲覧に供してはならず,その受理を公報に公告してはならず,更に当該出願に基づいて特許を付与してはならない。 - 特許庁

(1) While a prohibition order is in force in relation to an application for a standard patent, the application may proceed up to the acceptance of the patent request and complete specification, but the complete specification must not be made open to public inspection, the acceptance must not be notified in the Official Journal and a patent must not be granted on the application. 例文帳に追加

(1) 標準特許出願に関して禁止命令が効力を有している間は,その出願については特許願書及び完全明細書の受理までの手続は進めることができるが,完全明細書を公衆の閲覧に供してはならず,その受理を公報に公告してはならず,更にその出願に基づいて特許を付与してはならない。 - 特許庁

Where the registration is based on a request for conversion in accordance with Art 9quinquies of the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks, Federal Law Gazette III, No 32/1999, the date of filing in the meaning of par 1 subpar 3 shall be the date of the international registration in the meaning of Art 3 par 4, or the date of the registration of the territorial extension in the meaning of Art 3ter par 2 of the Protocol. 例文帳に追加

標識の国際登録に関するマドリッド協定の議定書,BGBl.III No.32/1999,第9条の5の規定による変更申請に基づいて登録をするときは,(1)3.の意味における出願日は,議定書第3条(4)の意味における国際登録日,又は議定書第3条の3(2)の意味における領域指定の記録日とする。 - 特許庁

Anyone may request the cancellation of a trade mark which in consequence of the use made of it by its proprietor or with his consent in respect of the goods or services for which it is registered is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services. 例文帳に追加

商標が,その登録日後に所有者により又は所有者の同意を得て,商標登録に係わる商品又はサービスについて使用された結果,それらの商品又はサービスの種類,性質又は産地について公衆を誤認させる虞を生じさせている場合は,何人も当該商標の取消を請求することができる。 - 特許庁

If the drawings have been filed at a later date than that of the filing of the patent application, the applicant shall be advised that the drawings and references to drawings contained in the patent application are deemed to have been deleted, unless the applicant submits within a period of one month a request that the application be given the date on which the drawings were filed. 例文帳に追加

図面が特許出願の日後に提出された場合は,当該図面の提出日を出願日とするよう請求する書面を当該出願人が1月の期間内に提出した場合を除き特許出願に含まれている図面及び図面を引用する記載を削除されたものとみなす旨を,当該出願人に対し,通知する。 - 特許庁

Upon request of the owner of the patent, of the Government agency or of the third person authorized to exploit the patented invention, the Minister may, after hearing the parties, if either or both wish to be heard, vary the terms of the decision authorizing the exploitation of the patented invention to the extent that changed circumstances justify such variation. 例文帳に追加

状況に変化が生じた場合には、特許権者又は政府機関若しくは特許発明の実施を許可された者の申立てにより、大臣は、いずれか又は双方の当事者が望むときは当事者の意見を聴聞した後に、その変化に対応する限りにおいて、特許発明の実施を許可する決定の条件を変更することができる。 - 特許庁

The patent shall be forfeited, ex officio or at the request by any party having a legitimate interest, if, after 2 (two) years have elapsed since the granting of the first compulsory license, that time period has not been sufficient to prevent or remedy the abuse or disuse, unless there are justifiable reasons. 例文帳に追加

最初の強制ライセンスが付与されてから2年が経過した後,当該期間中に特許の濫用又は不実施を十分に防止又は是正することができなかった場合は,それに係わる特許は,職権により又は正当の利害関係を有する者からの請求に基づいて剥奪される。ただし,正当な理由がある場合は,この限りでない。 - 特許庁

The request for non-disclosure of the author's name, pursuant to paragraph 4 of article 6 of the LPI must be indicated in the application for registration, and must be attached thereto, as an annex in a sealed envelope, a document of the applicant appointing and identifying the author and the author's statement requesting non-disclosure of his/her appointment. 例文帳に追加

産業財産法第6条(4)に基づく創作者の氏名の非開示請求は,登録出願に示さなければならず,創作者を指名し身元を明らかにする出願人の書類,及び自己の指名の非開示を請求する創作者の陳述書を,封緘した封筒に入れて,添付書類として願書に添付しなければならない。 - 特許庁

If the applicant has requested registration of some, but not all, of the designs disclosed in the design application, the formalities check is confirmation, by the Registrar, that the matters specified in subregulation (1) are satisfied in relation to the part or parts of the application relating to the design or designs covered by the request. 例文帳に追加

出願人が意匠出願において開示された意匠の全部ではないが幾つかの登録を請求した場合は,方式点検は,(1)に記載された事項が請求の対象となる単数又は複数の意匠に関連する出願の単数又は複数の部分に関して充足されたことを登録官が確認することである。 - 特許庁

Where the request for extension is made after the time or period has expired, the Registrar may, at his discretion, extend the period or time if he is satisfied with the explanation for the delay in requesting the extension and it appears to him that any extension would not disadvantage any other person or party affected by it. 例文帳に追加

期限又は期間が満了した後に延長が請求された場合,登録官は,その裁量において期限又は期間を延長することができる。ただし,登録官が延長請求の遅延についての説明を十分だと認め,かつ,延長がその延長により影響を受ける者又は当事者に不利にならないと考える場合に限る。 - 特許庁

(2)- a request for registration and (or) the grant of the right to use the appellation of origin, in which the applicant and also his headquarters or place of residence shall be specified; -the designation in respect of which the application is made; -the type of product; -a description of the particular properties of the product; -a mention of the place of manufacture thereof (limits of the geographical area).例文帳に追加

(2) 出願は標準様式を用いて提出され、かつ、次に掲げる事項を含むものとする。 - 出願人及び自己の本社の所在地または住所が明記される登録願書または原産地名称の使用権利付与願書 -出願にかかる名称 -商品の種類 -商品の詳細事項の詳細 -製造場所の記述(地理的地域の範囲) - 特許庁

1. If a renewal is applied for a mark consisting of an alteration of the distinctive elements of the prior mark, the Italian Patent and Trademark Office shall request, assigning a term, the party concerned, to amend the application for renewal to an application for first registration having effect from the date of the application for renewal.例文帳に追加

(1) 従前の標章の識別性ある構成部分において変更を加える標章について更新が請求された場合には,イタリア特許商標庁は,期間を指定して,利害関係人に対し,その更新出願をその更新出願の日から効力を有する通常の登録出願に変更するよう求めるものとする。 - 特許庁

Anyone who has made real and effective preparations or has begun to use the mark in the period between loss of the exclusive right, or of the right to acquire it, and reinstatement in accordance with Article 78bis, may request reimbursement of the expenses incurred unless the preparations or use were made in bad faith.例文帳に追加

排他的権利若しくはそれを得るための権利の喪失から前条にいう回復までの期間内に,標章の使用の現実かつ真正の準備を行っていた者又は標章の使用を開始した者は,被った費用の賠償を請求することができる。ただし,その準備又は使用が悪意で行われていた場合は,この限りでない。 - 特許庁

(4) Prior to the request regarding a full or partial rejection of the reestablishment of rights, the Patent Office shall notify the applicant or the proprietor of the patent in writing of the reasons for a full or partial rejection and shall invite him or her to submit explanations in relation to the reasons of rejection within a time period of three months from the day of the receipt of the notification.例文帳に追加

(4) 権利回復の全面的又は部分的な拒絶に関する請求に先立ち,特許庁は,全面的又は部分的な拒絶の理由を特許の出願人又は所有者に書面で通知すると共に,当該通知を受領した日から3月以内に拒絶の理由に関する説明を提出するようこれらの者に求める。 - 特許庁

(1) An early patent invalidation shall take place, if: 1) the proprietor of the patent abandons a patent by submitting a relevant request to the Patent Office; 2) the State fee for maintaining the patent in force has not been paid in accordance with Section 43 of this Law; or 3) the patent is not in force in conformity with Section 56 of this Law.例文帳に追加

(1) 早期の特許無効は,次の何れかの場合に生じる。 1) 特許所有者が関連する請求を特許庁に提出することにより特許を放棄した場合 2) 特許の効力維持に係る国の手数料が第43条に基づいて納付されていない場合,又は 3) 第56条に従って,特許が効力を有さない場合 - 特許庁

(2) If in accordance with Paragraph one, Clause 1 of this Law, the request affects the rights of third persons, on the basis of the requirements of other regulatory enactments, the decisions of other institutions, licence contract or any other contract, which has been registered in the Patent Register or if an action in relation to this patent has been brought to court, the patent invalidation may not take place without the consent of the involved persons.例文帳に追加

(2) (1)1)に関し,当該請求が他の規制法令,他の機関の決定若しくは特許登録簿に登録されたライセンス契約その他の契約の要件に基づいて第三者の権利に影響を及ぼす場合,又は当該特許に関して訴訟が裁判所に提起されている場合は,関係当事者の同意なしに特許の無効は生じない。 - 特許庁

4. In the case where the Service receives from an authority or from a third party a request for deletion based on one of the documents referred to in paragraph 3, Letters (b) and (c), it shall notify the person concerned. This person may take a stand within a period of two months starting from the notification from the Service. The decision to delete or not to delete shall be made following the expiration of that period.例文帳に追加

(4) 庁が他の官庁又は第三者から(3)(b)及び(c)に掲げた書類の1つに基づく抹消の請求を受理した場合は,庁は,関係者に対して,通知する。当該関係者は,庁からの通知から起算して2月以内に,異議を申し立てることができる。抹消の可否の決定については,当該期満了後に,行われるものとする。 - 特許庁

In the case where the request for drawing up the search report is filed by the owner of the patent application in accordance with Article 35 of the Law, or on his behalf by a representative, the amount of the search fee shall correspond to the exchange value in Luxembourgian francs of the rate determined by the body in charge of drawing up the search report. However, this amount may not exceed 36,000 francs.例文帳に追加

調査報告書の作成請求書が法第35条にしたがい特許出願人,又はその者に代わり代理人によって提出される場合は,調査手数料の金額は,調査報告書の作成担当機関によって所定の料率でのルクセンブルク・フランへの換算相当額とする。 ただし,当該金額は,36,000フランを超えることができない。 - 特許庁

(5) Where the applicant complies with the request referred to in subsection (4), the Registrar shall record as the filing date the date of receipt of the missing drawings and where the applicant does not so comply, the Registrar shall record as the filing date the date of receipt of the application and make no reference to the said drawings.例文帳に追加

(5)出願人が(4)にいう要求を遵守したときは,登録官は,欠落していた図面を受領した日を出願日として記録しなければならず,かつ,出願人がそのように遵守しなかったときは,登録官は,出願書類受領の日を出願日として記録しなければならず,前記図面へは言及しないものとする。 - 特許庁

(2) If a compulsory licence is granted under subsection (1), the Corporation, upon the request of the owner of the earlier patent, the licensee of a licence contract under the earlier patent or the beneficiary of a compulsory licence under the earlier patent, may grant a compulsory licence under the later patent. [Ins. Act A648: s.26; Am. Act A1137: s.7]例文帳に追加

(2)(1)に基づいて強制ライセンスが付与された場合は,公社は,先の特許の所有者,先の特許に基づくライセンス契約の実施権者又は先の特許に基づく強制ライセンスの受益者の請求があったときに,後の特許に基づく強制ライセンスを付与することができる。[法律A648:s.26による挿入,法律A1137:s.7による改正] - 特許庁

(4) Notwithstanding that the three-month period referred to subsection (3) has not been satisfied, the Court shall, on the request of the beneficiary, grant an appropriate injunction to prevent infringement or to prohibit its continuation, if the beneficiary proves that immediate action is necessary to avoid substantial damage.例文帳に追加

(4)(3)にいう3月期間が満了しない場合であっても,受益者からの請求があったときは,裁判所は,侵害を防止するため又は侵害の継続を禁止するために適当な差止命令を許可するものとするが,ただし,受益者が,重大な損害を回避するために早急の措置が必要である旨証明することを条件とする。 - 特許庁

(3) Notwithstanding subsection (2), the Patent Registration Office may, on the request of the applicant, examine an international application prior to the expiration of thirty months from the priority date, if the applicant has. (a) submitted to the Patent Registration Office a copy of the international application in the English language; and 7 Patents (Amendment) (b) paid the prescribed fee under subsection (1).例文帳に追加

(3)(2)の規定にかかわらず,出願人が以下の要件を満たす場合には,特許登録局は,出願人の請求に応じて,優先日から30月が経過する以前に,国際出願を審査することができるものとする。(a)既に特許登録局に英語の国際出願願書を提出し,かつ,(b)第(1)項に定める手数料を納付した場合 - 特許庁

(1) The Registrar may, upon a request made by the owner of a patent in accordance with regulations made under this Act, amend the description, the claim or claims, or the drawings, of the patent, or amend any other document associated with the patent, for the purpose of correcting a clerical error or an obvious mistake or for any other reason acceptable to the Registrar.例文帳に追加

(1)登録官は,本法に基づいて制定される規則に従って特許所有者がする請求に基づき,誤記若しくは明白な錯誤を訂正する目的で,又は登録官が受け入れることができる他の理由で,その特許の明細書,クレーム又は図面を補正すること,又はその特許に関連する他の書類を補正することができる。 - 特許庁

(2) If the applicant wishes a divisional application to benefit from any priority claimed for the initial application, the divisional application must contain a request to that effect; in such a case, the declaration of priority and the documents furnished in accordance with Section 19 for the initial application shall be deemed to relate also to the divisional application.例文帳に追加

(2) 出願人が原出願について主張されている優先権を分割出願のために利用することを希望する場合は,当該分割出願にはその旨の請求を含めなければならない。その場合は,原出願について第19条に従って提出される優先権の宣言及び書類は,当該分割出願にも関わるものとみなされる。 - 特許庁

101.2. Upon the request of the patentee, the said Director may cancel the compulsory license: (a) If the ground for the grant of the compulsory license no longer exists and is unlikely to recur; (b) If the licensee has neither begun to supply the domestic market nor made serious preparation therefor; (c) If the licensee has not complied with the prescribed terms of the license.例文帳に追加

101.2法律局長は,特許権者の請求により,次の場合は強制ライセンスを取り消すことができる。 (a)強制ライセンス付与の理由が存在しなくなり,かつ,再発しそうにない場合 (b)実施権者が国内市場への供給を開始せず,そのための真摯な準備もしなかった場合 (c)実施権者がライセンスに定める条件を満たさなかった場合 - 特許庁

The applicant shall, at the request of the Director, furnish him with the date and number of any application for a patent filed by him abroad, hereafter referred to as the “foreign application”, relating to the same or essentially the same invention as that claimed in the application filed with the Office and other documents relating to the foreign application. (Sec. 39, IP CODE)例文帳に追加

出願人は,局長の求めに応じて,庁に行った出願においてクレームした発明と同一又は実質的に同一の発明について外国で行った特許出願(以下「外国出願」という)の出願日及び出願番号,並びに同外国出願に関するその他の書類を提出しなければならない。(IP法第39条) - 特許庁

(2) The documents must be filed in Bulgarian. If filed in a language other than Bulgarian, the accorded filing date as per Art. 31(2) of the Law on Industrial Designs is maintained, provided that a Bulgarian translation of the documents is furnished within three months following that date. A translation of the priority certificate is furnished, if necessary, upon request of the Patent Office. 例文帳に追加

(2) 提出書類は,ブルガリア語によるものとする。ブルガリア語以外の言語による場合は,意匠法第31条(2)に基づいて付与された出願日は,ブルガリア語の翻訳文がその日の後3月以内に提出されることを条件として維持される。優先権証明書の翻訳文は,必要な場合,特許庁の請求に基づいて提出する。 - 特許庁

(6) The Patent Office has the right to request the submission of the Estonian translation of any foreign language document included in a patent application, document annexed to a patent application or document submitted in the course of processing within a term of two months, unless a different term is provided by this Act. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 例文帳に追加

(6) 特許庁は,特許出願,特許出願で添付される書類又は処理の過程で提出される書類に含まれている外国語書類のエストニア語翻訳文を2月の期間内に提出するよう請求することができる。ただし,本法にこれと異なる期間が規定されているときは,この限りでない。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) - 特許庁

(3) Supplementary protection terminates prematurely if: 1) the person who applied for supplementary protection files a request for the termination of supplementary protection; 2) a state fee is not paid for the year of validity of supplementary protection; 3) evidence concerning revocation of the registration of the medicinal product or plant protection product is submitted to the Patent Office. 例文帳に追加

(3) 補充的保護は,次に掲げる場合においては,期限前に失効する。 1) 補充的保護を申請した者が補充的保護の失効を請求した場合 2) 補充的保護の有効年度について国の手数料が納付されなかった場合 3) 医薬品又は植物保護製品の登録の取消に関する証拠が特許庁に提出された場合 - 特許庁

(6) A compulsory licence is valid as of the date of making an entry in the register. A request for the making of a register entry together with a copy of the court judgment and information certifying payment of the state fee shall be filed with the Patent Office within one month after entry into force of the court judgment.(10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(6) 強制ライセンスは,登録簿に記入された日から効力を有する。登録簿記入を求める請求書を,判決文の謄本及び国の手数料の納付を証明する情報を添付して,判決が効力を生じてから1月以内に特許庁に提出しなければならない。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

The transfer of a registered trademark shall be recorded in the Register on request. If the registering authority finds that use of a trademark after such transfer is clearly liable to mislead the public, permission to record the transfer in the Register shall be withheld unless the misleading element is removed by means of a change or addition to the trademark. 例文帳に追加

登録商標の譲渡は,請求に基づいて登録簿に記録される。譲渡の後の商標の使用が公衆に誤認を生じさせる明白な虞があると特許庁が判断する場合は,譲渡の登録簿への記録は,当該商標の改変又は付加によって当該誤認の要素が除去されない限り,許可されないものとする。 - 特許庁

(1) Should an application not satisfy the requirements of Sections 34, 37 and 38 or if the requirements of Section 36 are obviously not fulfilled, the Examining Section shall request the applicant to remedy the defects within a specified time limit. The first sentence shall not apply to defects concerning the abstract if the abstract has already been published. 例文帳に追加

(1) 出願が第34条,第37条及び第38条の要件を満たしていない場合,又は第36条の要件が満たされていないことが明白な場合は,審査課は,出願人に対し,その不備を特定期限内に除去するよう要求する。第 1文は,要約が既に公表されているときは,その要約に関する不備については適用されない。 - 特許庁

(1) The decisions of the Examining Sections shall be reasoned, in writing and shall be served on the participants ex officio. The decisions may also be pronounced at the end of a hearing; the first sentence shall remain unaffected. Reasons need not be given if the applicant is the sole party to the proceedings and his request is allowed. 例文帳に追加

(1) 審査課の決定は,理由が付され,書面をもって作成されるものとし,また,職権により関係人に送達される。決定は,聴聞の終了時に言い渡すこともできる。第 1文は影響を受けない。出願人が手続の唯一の当事者であり,かつ,同人の請求が許可される場合は,理由を付す必要はない。 - 特許庁

(1) When a patent is sought for an invention which is a state secret (Section 93 of the Criminal Code), the Examining Section shall order ex officio that no publication shall take place. The competent highest federal authority shall be heard before the order is issued. This federal authority may request that an order be issued. 例文帳に追加

(1) 特許が国家機密(刑法第 93条)である発明について求められる場合は,審査課は,公表を行ってはならない旨を職権によって命令する。命令を出す前に,最上級の所轄連邦当局の意見が聴取されるものとする。最上級の所轄連邦当局は,命令を出すよう要求することができる。 - 特許庁

例文

(5) An action shall designate the plaintiff, the defendant and the matter at issue and shall contain a specific request. The facts and evidence used as grounds are to be stated. If the action does not fully comply with these requirements, the presiding judge shall invite the plaintiff to file the necessary supplements within a specified period. 例文帳に追加

(5) 訴状は,原告,被告及び係争事項を指定し,かつ,特定の請求を含んでいなければならない。また,理由として使用する事実及び証拠が陳述されていなければならない。訴状がこれらの要件を完全には遵守していない場合は,裁判長は,原告に対して特定期間内に必要な補足書類を提出するよう求める。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS