1016万例文収録!

「say on」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

say onの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 713



例文

The painting was done on canvas, but experts say da Vinci rarely used canvas. 例文帳に追加

この絵画はキャンバスに描かれているが,専門家によると,ダビンチはめったにキャンバスを使わなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Finally, I would like to say a few words about the city of Fukuoka, site of the Finance Ministers' Meeting on July 8. 例文帳に追加

最後に、7月8日にサミット蔵相会合が開催される福岡について一言申し上げます。 - 財務省

To conclude my statement, I would like to say a few words on Japans new administration.The new administration was just born and is only three-weeks old. 例文帳に追加

最後になりますが、日本の新政権は3週間前に発足したばかりです。 - 財務省

Needless to say, there is no disagreement on the importance of growth in development. 例文帳に追加

もちろん、世銀や我が国による成長が開発にとって重要であることに異論はないであろう。 - 財務省

例文

Needless to say, among the most pressing challenges is strengthening our efforts on the environment front. 例文帳に追加

そのうち最も喫緊な課題が環境面での取り組みの強化であることは言うまでもありません。 - 財務省


例文

That is to say, the positions of the mandrel shaft 62 and the coil 54 on the shaft are detected.例文帳に追加

換言すれば、マンドレル軸62と同軸上にあるコイル54の位置を検出することになる。 - 特許庁

That is to say, in the print system 100, the waiting time is managed on a user basis.例文帳に追加

すなわち,本印刷システム100では,ユーザごとに待機時間を管理する。 - 特許庁

That is to say, the mark 22 capable of identifying arrangement angle of the sample is formed on the sample stage 21.例文帳に追加

即ち、試料台21の上に、試料の配置角度を特定できるような目印22を形成する。 - 特許庁

That is to say, the respective reels immediately stop at a timing of detecting an ON operation of the stop button.例文帳に追加

つまり、これら各リールは、停止ボタンのオン操作が検出されたタイミングに直ちに停止する。 - 特許庁

例文

Needless to say, the above work can also be executed anew on in-use land.例文帳に追加

もちろんすでに使用中の土地についても改めてそのような工事をすることも可能である。 - 特許庁

例文

That is to say, the age deterioration on data stored in the semiconductor device can be suppressed.例文帳に追加

すなわち、当該半導体装置に記憶された情報の経時変化を抑制することが可能である。 - 特許庁

On the other hand, it is hard to say that these efforts are well known by general public. 例文帳に追加

一方で、こうした多くの取組については、十分に認知されているとは言えない。 - 経済産業省

And, I say, Peterson, just buy a goose on your way back and leave it here with me, 例文帳に追加

それと、あのね、ピータースン、ちょっと帰り道に鵞鳥を買って、ここに置いていってくれないか。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

that is to say, the new King stood on her body and read her a long address of welcome, 例文帳に追加

つまり新しい王様がマイミーの体の上に立ち、長い歓迎の挨拶を読みあげるのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

I dare say that in the course of the day I shall drop in at Norwood and see how you are getting on.'' 例文帳に追加

とりあえず、今日中にノーウッドによって、捜査がどれくらい進んだかを見にいくよ」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

I cannot even say whether it ran on all-fours, or only with its forearms held very low. 例文帳に追加

それが四つ足で走ったのか、前の腕をとても低く下げていただけなのかもわかりませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

"What I say is, why go on living with them if they can't stand them? 例文帳に追加

「だからね、なんであのひとたちは我慢できない相手と暮らしつづけてるんだろう、って言いたいのよ、わたしは。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

because it is quite impossible to say how time does wear on in the Neverland, 例文帳に追加

なぜならネバーランドでは正確にどれだけ時間がたったとは言えなかったからです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and, on the other hand, he might say a great deal about it, 例文帳に追加

それと反対に冒険についてあれこれ大いに語ることもあったかもしれません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven. 例文帳に追加

彼は彼らに言った,「あなた方が祈るときにはこう言いなさい, - 電網聖書『ルカによる福音書 11:2』

On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him, 例文帳に追加

その日,サドカイ人たちが彼のもとにやって来た。(復活などはないと言う者たちである。)彼に尋ねて - 電網聖書『マタイによる福音書 22:23』

Furthermore, a decision of the slave stations 6, 7, 8 which can send the audio data by utilizing the communication path is made by a say controller 10, based on say request data to be sent to the say controller 10 via a second control path P3, that is different from the communication path P1.例文帳に追加

さらに、通信用パスを利用して音声データを送信できる子局6,7,8の決定は、通信用パスP1とは異なる第2の制御用パスP3を介して発言権制御装置10に送信される発言権要求データに基づいて、発言権制御装置10が決定する。 - 特許庁

"Eep, my shirt's on backward! Hold on, you already knew, didn't you? Why didn't you tell me? I literally just gave a big lecture looking like this!" "Well, they say ignorance is bliss. I just figured it'd be best if I didn't say anything."例文帳に追加

「わぁ。シャツが後ろ前になってる。ちょっと、気付いてたでしょ?何で教えてくれないの?こんな格好で子供たちに偉そうに説教しちゃったよ」「いやぁ、『知らぬが仏』って言葉もあるし。黙っとく方がいいかなぁと思って」 - Tatoeba例文

Prince Fushiminomiya Sadanari in his "Kammon Diary" commented on an incident in which a tea merchant who talked about the Hieizan incident was beheaded on the spot, saying 'Everyone fears, say nothing, say nothing' (from the "Kammon Diary" entry of February 8, 1435). 例文帳に追加

伏見宮貞成親王は『看聞日記』で、比叡山の事件を噂した茶商人が即座に斬首された事につき「万人恐怖シ、言フ莫レ、言フ莫レ」(『看聞日記』永享七年2月8日_(旧暦)条)と評している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A zabuton is for sitting on, so let's just say that standing on one is much like standing on a chair, and this is not aesthetically pleasing. 例文帳に追加

座布団は座る道具であるため、基本的には椅子の座席同様、その上に立つ行為は「あまり美しくない」といえよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although 'miyatsuguchi,' small opening in the side of some traditional Japanese clothing (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit) at sides also came from the kosode of common folks, its origin is not clear as to whether it is for convenience of putting it on and taking it off, or some say it is for heat release and others say it is an invention of prostitutes. 例文帳に追加

また、脇に「身八つ口」をつけるようになったのも庶民の小袖が発祥なのだが、この起源は着用の便宜を図るため、放熱のため、または遊女の発案によるなど諸説あり起源ははっきりしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As to the reason, some say that Emperor Junnin was already captured by the ex-emperor's side, others say that having gave up on Nakamaro, Emperor Junnin was trying to reconcile with the ex-emperor's side. 例文帳に追加

その原因については既に上皇側に拘束されていたからだとも、仲麻呂を見限って上皇側との和解を探っていたからだとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Mitsutsuna's death, Mitsuyasu led the Akechis, and some say he participated in the battle between Yoshiryu and Dosan on the side of Dosan and died; others say he was adopted by the Akechi Toyama clan and changed his name to Kageyuki TOYAMA. 例文帳に追加

光綱の死後は明智家を率い、義龍と道三の争いに道三に与して殉したとも、明知遠山氏の養子となり遠山景行と改名したともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some researchers say the trial was held at a court different from the previous court because that would put a greater burden on peasants, but other researchers say it was customary to hold trials at a different court in those days. 例文帳に追加

これを農民らに負担を強いるようしむけたものだと考える研究者もいるが、差し戻し審を前回と別の裁判所で行うのは当時の慣例だったという主張もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Both managers say they have found business to be more interesting than anything else. They both say that while they are presently using land and a building provided by the government, in the future they want to conduct business on their own efforts and contribute back to the community. 例文帳に追加

両経営者は「商売は何より面白い。現在は、土地や建物は行政に提供してもらっているが、今後は、自助努力で商売を通じて、地域に恩返しをしていきたい。」と口を揃える。 - 経済産業省

I say, therefore, do not hesitate on our account, and do not say, as you did in the court (compare Apol.), that you will have a difficulty in knowing what to do with yourself anywhere else. 例文帳に追加

だからね、お金のことは心配しなくていいんだ。それに、君が法廷で言ったような、追放されたらどうやって生きていけばいいんだろう、なんてことも気にしないでいいよ。 - Plato『クリトン』

It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought.例文帳に追加

アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 - Tatoeba例文

We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?例文帳に追加

中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 - Tatoeba例文

We say that we judge people based on their contents, but in the end, don't we just judge them based on their exterior?例文帳に追加

中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 - Tatoeba例文

What Basho wanted to say was that a kire depends solely on the verse's content, and not on the presence of a kireji. 例文帳に追加

つまり芭蕉の言いたいことは、切れは句の内容の問題で切れ字があるなしの問題ではないということである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is an oxcart on just one wheel engulfed in flames, running with a beautiful woman (or a horrible man) on itself, and the people who see it will be cursed, they say. 例文帳に追加

炎に包まれた片輪のみの牛車が美女または恐ろしい男を乗せて走り、姿を見たものを祟るとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Michitaka and Michikane didn't say a word, but Michinaga alone answered, 'I may not be able to step on his shadow, but I can step on his face' (Okagami). 例文帳に追加

道隆と道兼は言葉もなかったが、道長のみは「影を踏むことはできないでしょうが、その面を踏んでやりましょう」と答えている(大鏡)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you say that the FSA will watch the market conditions and developments in other countries, is it possible that Japan will also introduce a ban on short sales, depending on circumstances? 例文帳に追加

マーケットとか他国の動向を見ながらということであれば、それ次第ではやる可能性もあるということなのでしょうか。 - 金融庁

On the last day of his trial on Oct. 31, the chief judge asked Matsumoto if he had anything to say, but Matsumoto kept silent. 例文帳に追加

10月31日の公判最終日,裁判長が松本被告に何か述べることあるかどうかたずねたが,松本被告は黙っていた。 - 浜島書店 Catch a Wave

That is to say, they are positioned on the outer sides (the sides separating from each other) relative to positions corresponding to the ends on the sides facing to each other at a pair of electrodes E, E.例文帳に追加

すなわち、一対の電極E、Eにおいて互いに向かい合う側の端部に対応する位置よりも外側(互いに離間する側)に位置している。 - 特許庁

The laminated membranes form the diaphragm 2 on the hollow part 7, That is to say, the reinforcement membrane 10 forms the outermost layer on the side of the surface in the diaphragm 2.例文帳に追加

つまり、強化膜10がダイアフラム2における表面側の最外層を形成している。 - 特許庁

That is to say, the gaze information receiving section 1121 detects whether the visual axis is turned on the display device 13 or not based on the determination signal.例文帳に追加

つまり、注視情報受信部1121は、判定信号に基づいて表示装置13に視線が向けられているか否かを検出する。 - 特許庁

If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal".例文帳に追加

「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 - Tatoeba例文

The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.例文帳に追加

言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 - Tatoeba例文

The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson.例文帳に追加

違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 - Tatoeba例文

You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.例文帳に追加

あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 - Tatoeba例文

You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.例文帳に追加

いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。 - Tatoeba例文

A method is derived, based on the solution of a linear system, which produces the square-free decomposition of any rational function, say A/B. 例文帳に追加

たとえばA/Bのような任意の有理関数の無平方分解を作るある線形システムの解に基づく一手法を導入した。 - コンピューター用語辞典

If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". 例文帳に追加

「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 - Tanaka Corpus

例文

The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. 例文帳に追加

言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS