1016万例文収録!

「say on」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

say onの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 713



例文

To provide a cask storage pedestal which prevents casks from overturning by reducing the seismic force acting on the casks when an earthquake occurs, that is to say, can maintain the integrity of fuel assemblies loaded into the casks.例文帳に追加

地震発生時、キャスクに作用する地震力を低減させてキャスクの転倒を防止する、即ち、キャスク内に装荷された燃料集合体の健全性を維持することができるキャスク貯蔵架台を提供する。 - 特許庁

That is to say, an opening 17A and an opening 17B are formed in a surface protective film 16, and a seed film is formed on the film 16 in which the openings 17A, 17B are formed.例文帳に追加

すなわち、表面保護膜16に開口部17A,17Bを形成した後、この開口部17A,17Bが形成された表面保護膜16上にシード膜を形成する。 - 特許庁

The dehumidifier is equipped with a 24-hour type motor-driven timer switch (with on-off repetitive setting switch), say, a look-after function, a drain hose incorporated with a freeze-proof heater, etc.例文帳に追加

留守番機能こもいえる24時間式電動タイマースイッチ(ON及びOFF動作繰返し設定爪付き)、凍結防止ヒーター組込みドレンホース等を除湿機に装備して課題を解決する。 - 特許庁

That is to say, when an apparatus with a shortest life is included in the first lighting group, the first lighting group is set to a lighting-off condition, and the second lighting group is set to a lighting-on condition.例文帳に追加

すなわち、第1照明グループに最短寿命器具が含まれるとき、第1照明グループを消灯状態に設定し、かつ第2照明グループを点灯状態に設定する。 - 特許庁

例文

That is to say, the fermented seasoning is obtained by adding the filamentous fungus belonging to the genus Actionomucor and, if necessary the proteolytic enzyme to act on animal meat, a animal meat residue, fish meat, a fish meat residue or a mixture of them.例文帳に追加

即ち、本発明では、畜肉、畜肉残渣、魚肉、魚肉残渣又はこれらの混合物にアクチノムコール属糸状菌、及び必要に応じてタンパク質分解酵素を作用させることにより発酵調味料を得る。 - 特許庁


例文

That is to say, the provisions are simple, focusing on general provisions and obligations to accede to treaties. It is believed that the EU members intend to strengthen the enforcement of intellectual property rights through bilateral committees.例文帳に追加

すなわち、一般規定、条約への加盟義務が中心の簡潔な規定となっており、二国間委員会を通じてエンフォースメント強化を意図していると考えられる。 - 経済産業省

Is it possible to say that the Japanese service sector, centered on the tourism industry, is sufficiently enjoying the merits of the current state of expanding service-related consumption in China?例文帳に追加

中国におけるサービス関連消費が拡大している現状に対し、日本の観光産業を中心としたサービス分野は十分なメリットを享受していると言えるだろうか。 - 経済産業省

Based on a comprehensive assessment of these results, we can say that the strengthening and advancement of the Triangular Trade Structure was made possible by the growth of supporting industries in East Asia and the solidification of a capital-intensive industrial base.例文帳に追加

これらの結果を総合的に判断すると、三角貿易構造の強化・高度化は、東アジアにおける裾野産業の成長や、資本集約的な産業基盤の厚みが増した結果実現されたものと言える。 - 経済産業省

Taking into account what foreigners themselves and people working at enterprises that employ foreigners have to say regarding the modalities of the future system for accepting foreigners, the following points come to mind based on the perspectives mentioned above.例文帳に追加

こうした観点に基づき、今後の外国人の受入制度の在り方をめぐる外国人本人や外国人を雇用する企業の現場等からの声を踏まえると、以下のような論点が浮かび上がってくる。 - 経済産業省

例文

From this fact we can say that the reduction in the issuance of the bills themselves is having a greater effect on the decline in the utilization of bills by SMEs than the shortening of bill maturities.例文帳に追加

このことから、中小企業の手形利用が低下した要因として、手形サイトの短縮化よりも手形発行自体の減少が大きく影響していると言える。 - 経済産業省

例文

In these cases, we should say that it is advisable for SMEs to make agreements regarding the division of R&D results in order to avoid trouble later on.例文帳に追加

このようなケースでは、後でトラブルになることがないよう、研究開発の成果の配分等について取り決めを行っておくことが望ましいと言えよう。 - 経済産業省

On the other hand, there is a low fill rate for "human resources who can create new businesses and bring them to reality" and "human resources who can develop new customers and expand the market." We can say that there is a strong sense of insufficiency of human resources who can create innovation.例文帳に追加

一方で、「新事業を創造し、実現化する人材」や「新しい顧客を開拓し、マーケットを拡大できる人材」の充足度は低くなっており、イノベーションを生み出すような人材に対する不足感が強いと言える。 - 経済産業省

In addition, as for the countries /regions that the Japanese manufacturing industries regard as promising on a short term basis (say, three years), the names of the emerging countries of Asia come to the fore, which are judged as promising, according to the results of a questionnaire based survey conducted by Japan Bank for International Cooperation (JBIC).例文帳に追加

また、我が国製造業が中期的(今後3 年程度)に有望視する国・地域を国際協力銀行(JBIC)のアンケート結果からみると、アジア新興国を有望視する企業は多い。 - 経済産業省

Needless to say, distribution companies should place great importance on their profitability, but it is not preferable that they have a decisive attitude to the relationship with local communities from the viewpoint of profitability. 例文帳に追加

流通事業者にとって採算性を重視すべきことは言うまでもないが、地域社会との関係を採算性の観点からだけで割り切ってしまうことは望ましくない。 - 経済産業省

Incidentally, we should not regard shopping only as "a chore for procuring necessaries for living," but rather we can say that it is a fun of shopping to walk around, to pick up various types of merchandise on your own, and to have some talk with store clerks. 例文帳に追加

なお、買い物は「生活必需品の調達作業」としてのみ据えるべきものではなく、むしろ、様々な商品を自ら選んで歩いたり、店員とのコミュニケーションをすることは買い物の楽しみと言えるだろう。 - 経済産業省

Regarding third-party guarantees, on the other hand, although a higher proportion of smaller enterprises are "satisfied" or "somewhat satisfied," almost all enterprises say that they are not satisfied of the need.例文帳に追加

一方、第三者保証については従業員規模が小さい企業の方が「納得」、「ある程度納得」している割合が高いものの、ほとんどの企業が「納得できない」と回答している。 - 経済産業省

It is probably safe to say that pregnancy and parenting have a major impact on women's employment, and the M-shaped curve described by the labor force participation rate28) of women by age group, with its dip in the thirties and forties, is a reflection of this (Fig. 3-2-29).例文帳に追加

女性の就業に出産・育児が大きな影響を与えていることに異論はないだろう。女性の年齢階級別の労働力率28が30歳~40歳で落ち込むM字型に似た曲線になっていることはその現れである(第3-2-29図)。 - 経済産業省

Changes in the business environment contribute to disinflation trends to some extent, which is to say, both import growth and the increasing international business activities appear to be having an impact on price trends in some sectors.例文帳に追加

ディスインフレ傾向と競争環境の変化との関係については、輸入の動向と企業の国際的な事業展開が当該部門での価格の動向に影響を与えていることが見てとれる。 - 経済産業省

As the proprietors of around 60% of these enterprises say that they want to decide on a successor at least three years before their retirement, they appear to want to spend several years preparing for succession (Fig. 3-2-17). 例文帳に追加

このうち、約6割の経営者は引退する3年前までには後継者を決定づけたいとしていることから、準備期間に数年程度の時間をかけようと考えていることがうかがえる(第3-2-17図)。 - 経済産業省

On the other hand, although many municipalities say that residentsneeds are ascertained byconstantly inviting opinionsoras part of the public hearing process,” these approaches appear not to be very effective in revitalizing towns (Fig. 3-4-28).例文帳に追加

一方で、住民ニーズを「意見募集の常時実施」や「公聴システムの一環として把握」している市町村は多いが、このような把握の仕方では、まちの活性化という成果にあまり結びついていないことが分かる(第3-4-28図)。 - 経済産業省

When it comes to the exchange rate environment, it is likely that, needless to say the exchange rate levels, a degree of fluctuations in exchange rates make a substantial impact on overseas procurement, exports, and foreign direct investment by Japanese enterprises.例文帳に追加

また、我が国企業の為替環境としては、為替自体の水準もさることながら、為替の変動の大小についても、海外からの調達や輸出、対外直接投資等に対して大きな影響を与え得る。 - 経済産業省

That is to say, while the objective of economic policy is improving the welfare of citizens and residents, it will be primarily dependent on resource investment and productivity, no matter how that improvement may be defined.例文帳に追加

つまり、経済政 策の目標は国民や住民の福祉の増大であるが、いかなる定義でそれを考えるにせよ、一義的には、資源投入 と生産性に依存しているのである。 - 経済産業省

In terms of the ratio of foreign residents with bachelors or higher degree against population, Japan has relatively small numbers of highly skilled foreign residents. We can say that we have a room for accepting more of such people from now on (see Figure 3-1-2-3).例文帳に追加

大学卒業以上の学歴を持つ海外人材の移入者の対人口比を確認すると、我が国は相対的に見てまだ高度人材の移入が少なく、今後、より受入れを図っていく余地があるといえる(第3-1-2-3 図)。 - 経済産業省

I say, continue, because Feb of 2002 in Bangkok, we joined our forces to have what was probably one of the first discussions in the new Millennium on youth employment.例文帳に追加

なぜ対話を『重ねる』と申し上げたかと言いますと、2002 年にバンコクでおそらく若年雇用について 21 世紀初かと思われます討議、これを開催するにあたって私たちは協力してきたからです。 - 厚生労働省

On the other hand, we can also say that government has not provided enough information about work, training counseling services until now.例文帳に追加

また、もう一つは行政としても、これまで就職に関する情報提供とか、相談指導の体制とか、あるいは教育訓練等々、必ずしも十分でなかった、というような問題があるわけでございます。 - 厚生労働省

The central role for this will be for the ministry of education, and the latter will realize this system on all public juniors high school of Japan, within 3 years, that is to say 10 thousand public junior high school.例文帳に追加

これは、文部科学省を中心に、三年間で、全国全ての公立中学校、約1万校ございますけれど、そこで中学2年生を対象に実施することを目指しております。 - 厚生労働省

On the contrary, research and development expenditure per company in Japan is as low as one-sixth that in U.S. In several years, the difference tends to increase and I would have to say that the absolute research fund in Japanese companies is small (Fig. 31).例文帳に追加

一方、1 社当たりの研究開発費は、日本はアメリカと比べ 6 分の 1 程度と低く、ここ数年、その差は拡大傾向にあり、日本企業の研究費は絶対額として少ないと言わざるを得ない(図表 31)。 - 厚生労働省

and then I retell it with his additions, and so we go on until no one could say whether it is more his story or mine. 例文帳に追加

私は自分のお話をデビットの分に足して話すし、話をすすめていけば、デビットのお話なのか私のお話なのか、どちらのお話だなんて誰にもいえなくなるでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"Now, don't think my opinion on these matters is final," he seemed to say, "just because I'm stronger and more of a man than you are." 例文帳に追加

「単におれがおまえよりも強くて男らしいからといって、おれの意見が絶対だなんて思わなくてもいいんだぜ」と言外に表明しているみたいだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

She was walking on before him so lightly and so erect that he longed to run after her noiselessly, catch her by the shoulders and say something foolish and affectionate into her ear. 例文帳に追加

彼女が彼の前をとても軽々と、真っ直ぐに立って歩いていたので、彼は音もなく彼女の後を追って彼女の肩をつかみ、何かばかげていて愛情のこもったことを彼女の耳元で言いたくてたまらなかった。 - James Joyce『死者たち』

Before quitting the subject of freedom of opinion, it is fit to take some notice of those who say, that the free expression of all opinions should be permitted, on condition that the manner be temperate, and do not pass the bounds of fair discussion. 例文帳に追加

意見の自由と言う問題を終わる前に、あらゆる意見の自由な発表は、態度が節度があって、公正な議論の境界を越えないという条件で、許されるべきだと言う人たちに注意を払っておくのは、適切なことでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

But before stating his relation to the Epicurean doctrine, it will be well to say a few words on the effect, as regards science, of the general introduction of monotheism among European nations. 例文帳に追加

しかし、彼とエピクロス派の学説との関係を言う前に、科学に関して、ヨーロッパ諸民族の間に一神教が一般に採用された効果について、若干述べておいたほうがよいだろうと思います。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

But there are people of less wit or more bigotry (I say it with humility) on both sides, who are ever ready to mingle anger and vituperation with such discussions. 例文帳に追加

しかしどちらの陣営にも理解力に乏しく頑迷な人々(私は謙遜して言っているのですが)がいて、いつでもこうした議論に怒りと罵倒を混ぜようと身構えているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

but on the whole the Neverlands have a family resemblance, and if they stood still in a row you could say of them that they have each other's nose, and so forth. 例文帳に追加

ただ、まあだいたい、ネバーランドは兄弟姉妹では似たり寄ったりになるもので、兄弟姉妹のネバーランドを一列に整列させたら、同じような鼻だなぁとかなんとかいうことになるでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Just let me put it in the cellar now, Auntie, and don't say a word to the lady about it and she won't ever know that it was not brought up on time." 例文帳に追加

なぁおばさん、今から地下室にワインを置かせてもらえないかな、で、それを奥様に黙っててもらえば、ワインが注文通りに来なかったことに気づくはずもねえって寸法さ。」 - Melville Davisson Post『罪体』

You are aware, I believe, that iron-filings burn beautifully in the air; but I am about to shew you an experiment of this kind, because it will impress upon you what I am going to say about iron in its action on water. 例文帳に追加

鉄粉が空気中で美しく燃えるのは、ご存じだと思います。でもここである種の実験をしてみます。それは、鉄が水に対して反応する場合について、わたしの論点を強調してくれるからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain, the potatoes would freeze during the winter.例文帳に追加

私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。 - Tatoeba例文

If this objection against him is reasonable, it is also reasonable to point out the fact that just to say '"" can be read as Yamato, "" can be read as Toyo' based on the contents of Chinese-Japanese character dictionaries is nothing but a mere synonymous repetition depending on the popular idea as the ground; but to discuss the pronunciation of '' based on Chinese phonetics has nothing to do with this argument. 例文帳に追加

もしこの意見が妥当なら、漢和辞典の記載を根拠に「『邪馬臺』はヤマトと読める、『臺與』はトヨと読める」と言ったところで、大元にある通説の同義反復に過ぎないことになるが、「臺」の発音に関する中国語音韻論による議論はこの意見とは無関係である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the description of "Gyokuyo," the record of the day, from the late December to early January, the Omi-Genji (Minamoto clan) including Yoshitsune YAMAMOTO was in the middle of the battle against the tsuitoshi, so some say that the articles in "Azuma Kagami" on the fall of the castle on December 4 and the meeting with Yoritomo on January 4 are not trustworthy. 例文帳に追加

当時の記録である『玉葉』の記載をおくならば12月上旬は山本義経他の近江源氏は平氏の追討使と交戦中であり、『吾妻鏡』の12月1日の落城ならびに12月10日条の頼朝の対面という記事は信用がおけないという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is to say, end edges on one side of two rear parts are adjacent to each other, a front face plate which is freely openable is installed between end edges on the other side of both rear parts, and a triangular ceiling plate part is installed on the upper end edges of both rear parts and the front face plate.例文帳に追加

つまり、2つの裏面部の一方の端縁が互いに隣接し、両裏面部の他方の端縁間には、開閉自在の正面板が設けられ、両裏面部及び正面板の上部端縁に三角形状の天板部が設けられる。 - 特許庁

That is to say, a position away by 1.5% of a radius from the outer circumferential end edge of a substrate surface 10 along a radial direction is defined as a reference point, and a first measurement point 24a is determined on the slope 23 of the ski jump 22 at a position on the substrate surface 10, being on an inner side from the reference point.例文帳に追加

すなわち、基板表面10の外周端縁から径方向に沿って半径の1.5%離間した位置を基準点とし、同基準点よりも基板表面10の内方となる位置のスキージャンプ22の斜面23上に第1測定点24aを定める。 - 特許庁

For example, there is no practical way to setup three FTP servers behind your router and then try to connect to them all through port 21; only one can be on port 21 while the others would have to be on say port 123 and port 567.例文帳に追加

例えば、ルータの背後にある三つのFTPサーバを直接設定できないときに、すべて21番ポートを通して接続しようとします。 この場合、21番ポートを使えるのは一つのサーバだけで、残りは123番や567番ポートなどを使うしかありません。 - Gentoo Linux

On the one hand, this story is generally interpreted as the host's apology to say, 'I cannot entertain you with anything more than bubu zuke today, so please come on the other day, if you like,' but at the same time this is considered as a kind of communication rules to express the host's intention without giving bitter feelings, that is a special custom available only in such closed society as Kyoto. 例文帳に追加

一般に「今日はぶぶ漬け程度の粗食しかおもてなし出来ないので、日を改めてまた来てくれ」という意味に解釈されているが、角が立たないように自分の意思を伝える一種の取り決めごととも言えることで、京都という独特の閉鎖的社会だからこそ成り立った習慣である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the early modern ages a large number of Buddhist paintings were created, which are classified by shape into paintings on the walls of fusuma of a building and painting on folding screens, and by genres into literati painting, Rimpa school, MARUYAMA Shijo school, Ukiyoe, and others, and therefore it is difficult to say that Buddhist paintings were of the main stream in the history of paintings. 例文帳に追加

近世にも仏教絵画は多数制作されるが、この時代には形の上では障壁画、屏風絵、ジャンルの上では文人画、琳派、円山四条派、浮世絵などさまざまな絵画が制作され、仏教絵画は絵画史の主流であったとは言いがたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though consumers who knows much about sake often say, this retail price is almost twice as high as its substantial price, the retail price is determined based on the realized price and expenses for advertisements and other items are necessary and, therefore, when the consumers select a product based on its realized price, this selection must be respected. 例文帳に追加

酒に詳しい消費者はよく、これでは実質価格の約2倍近い小売価格などというが、小売価格は実勢価格に基づいて決まってくるものであり、宣伝その他にも経費はかかるわけであり、消費者選択がその実勢価格で商品を選んでいればその選択を尊重すべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is to say that in the middle of the altar there is a set of 5 Buddha statues (Gobutsu, Gochi Nyorai) with Dainichi Nyorai at the center; on the right (east) there is a set of 5 Bodhisattva statues (5 Great Bodhisattvas) with Kongoharamita Bosatsu at the center, and on the left (west) are 5 Myoo Statues (5 Great Myoo), with Fudo Myoo at their center. 例文帳に追加

すなわち、須弥壇中央には大日如来を中心とする五体の如来像(五仏、五智如来)、向かって右(東方)には金剛波羅密多菩薩を中心とする五体の菩薩像(五大菩薩)、向かって左(西方)には不動明王を中心とした五体の明王像(五大明王)が安置されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, based on the fact that Keijiro said later, "I would never rely on anyone else in all the world but lord Kagekatsu of Aizu to be my master," some say that Keijiro's behavior represents his respect for Kagekatsu, whom he trusted as the only just person. 例文帳に追加

また「天下広しといえども、真に我が主と頼むは会津の景勝殿をおいて外にあるまい」と慶次郎が後に語ったということから、義を貫く人物は景勝をおいて他にはいないと見込んでの、慶次郎なりの敬意を示した行動だったともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Saishu Sensoron, Sensoshi Taikan" (On the Final War and a General Outline History of War) (which was based on the "lecture outline" in Changchun, China in July, 1929), Lieutenant General Kanji ISHIWARA went as far as to say that when human beings believe in arahitogami from the bottom of their hearts, then the true value of a civilization of the righteous monarch will be seen. 例文帳に追加

陸軍中将石原莞爾は『』(原型は1929年7月の中国の長春での「講話要領」)のなかで人類が心から現人神(あらひとがみ)の信仰に悟入したところに、王道文明は初めてその真価を発揮する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Yoro-ryo" (Yoro Code), 'Kaheisho,' which provided salted food (of meat or fish), condiments such as Chinese sauce and misho (original form of miso or say sauce), fruits, rice cake products (millet and so on) and so on and dealt confectioneries and rice cakes under the jurisdiction of it, and 'Shoin' (section in charge of primitive soy sauce, sho) were established. 例文帳に追加

『養老令』によれば、醢(肉や魚を塩辛状にしたもの)、醤・未醤(みそ)などの調味料、菓(くだもの)、雑餅(雑穀などの餅製品)などを供給し、管下の組織として菓・餅類を扱う「菓餅所」と醤・未醤を扱う「醤院」が設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To be sure, what you say is reasonable. However, as the government’s fiscal situation is severe, I will appropriately make a final decision on the premium rate on my own responsibility with such things in mind, although I have not yet made a decision. 例文帳に追加

確かに皆さん方が言うことが筋は通っていますが、現実には非常に国の財政が厳しいというのもこれまた一面でございますから、そこら辺を含めて、決まったわけではございませんけれども、最終的には私の責任において(料率を)適切に決めさせて頂きたい。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS