1153万例文収録!

「stating」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

statingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1698



例文

The core layer 1 contains as a stating material an olefin resin obtained by removing polyvinyl chloride, polyvinylidene chloride, and polyethylene terephthalate by wet gravity separation with an aqueous gravity fluid.例文帳に追加

コア層1は、使用済みプラスチックから、水を主成分とする比重液により湿式比重分離してポリ塩化ビニール、ポリ塩化ビニリデン及びポリエチレンテレフタレートを除去処理して得たオレフィン系樹脂を原料として含んでいる。 - 特許庁

The file delivery server 11 transmits, upon receiving a download request stating a past edition owned by a client 13 from the client 13, transmits the differential file between the stated past edition and the latest edition to the client 13.例文帳に追加

そして、クライアント13から、既にクライアントの有する過去の版を明示したダウンロード要求を受けると、ファイル配布サーバ11は、その明示された過去の版と最新版との差分ファイルをクライアント13に送る。 - 特許庁

In April 2005, based upon China's proposal, research regarding the feasibility of EAFTA by experts of the ASEAN+3 commenced. In July 2006, they completed a report stating that discussions between governments should be launched in order to establish an FTA for the ASEAN+3.例文帳に追加

2005年4月、中国提案に基づき、ASEAN+3の専門家によるEAFTAの実現可能性に係る研究が開始され、2006年7月、ASEAN+3によるFTA構築に向け政府間協議を開始すべきとする報告書がまとめられた。 - 経済産業省

In the second section, the text of the 17 articles laid out the concrete policies of this code, and there were many laws stating that shugo (military governors), as local administrators, should be appointed for their ability rather than for their war records, as well as many laws relating to debt-abrogation decrees. 例文帳に追加

第2項では17条の条文において具体的方針を提示し、地方行政官である守護職は戦功よりも能力を重んじて任命することや、徳政令に関わる法令が多くを占める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There, he reached out to audience and asked them to think about the role of the kigo by stating, 'The original role of the kigo and the kidai (seasonal theme) is to draw out the diachronic or synchronic functionality of the poem, and not to act as a yoke to constrain freedom.' 例文帳に追加

そこで「本来の季語、季題の役割は、通時的/共時的な詩的機能を引き出すためのものであって、あたかも軛のごとく自由を束縛するものではない」と問題を提起している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Regarding the introduction of Bonsho to Japan, there is a record in Nihonshoki (Chronicles of Japan) stating that OTOMO no Sadehiko brought one back from Goguryeo in 562, but an actual artifact from this time has not been found. 例文帳に追加

梵鐘の日本への渡来については、日本書紀に大伴狭手彦(おおとものさでひこ)が562年、高句麗から日本に持ち帰ったとの記録が残っているが、現存遺品でこの時代にまでさかのぼるものはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When considering that there are seventy years difference between the year which is said to be the construction year of Kitano-jinja Shrine (947) and the year Zesan died (1018), it is likely that the theory stating that the appointment was in 1004 is more appropriate. 例文帳に追加

北野神社の創建年とされる天暦元年(947年)と是算の没年である寛仁2年(1018年)の間には70年もの開きがあることを勘案すれば、寛弘元年(1004年)任命説の方に妥当性があると言えよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where the cybermall operator posts advertisements of products and/or cyber shops without stating his/her opinions on their quality, the operator will not generally bear the aforementioned liability. 例文帳に追加

ただし、品質等に関してモール運営者の判断が入らない形で商品または店舗の広告を掲載しているにすぎないような場合には、モール運営者が上記の責任を負うこ とは原則としてないと考えられる。 - 経済産業省

(1) In the case of submitting a notification pursuant to the provisions of Article 171 of the Act, a Commodity Clearing Organization shall submit a written notification stating the following matters: (i) the contents of the change; (ii) the date of the change. 例文帳に追加

1 商品取引清算機関は、法第百七十一条の規定による届出を行う場合には、次に掲げ る事項を記載した届出書を提出しなければならない。一変更の内容 二変更年月日 - 経済産業省

例文

(j) in the case of seeking to open a Commodity Market pertaining to a Listed Commodity, a document stating that it is appropriate to trade Listed Commodity Component Products, etc. on a single Commodity Market; 例文帳に追加

ヌ上場商品に係る商品市場を開設しようとする場合にあっては、上場商品構成物品 を一の商品市場で取引をすることが適当である旨を明らかにすることができる書面 - 経済産業省

例文

2. in the case where a newly appointed officer is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (l); 例文帳に追加

(2) 新たに就任した役員が法人である場合当該役員の登記事項証明書、沿革 を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書 面 - 経済産業省

(a) a document stating the date when the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, or commencement of reorganization proceedings was filed, the name or trade name of the person who filed such motion, and the reasons for such filing; 例文帳に追加

イ破産手続開始、再生手続開始又は更生手続開始の申立てが行われた年月日、その 申立てを行った者の氏名又は商号若しくは名称及びその申立ての理由を記載した書 面 - 経済産業省

(b) in cases where an officer of the Established Corporation is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (l); 例文帳に追加

ロ設立会社の役員が法人である場合当該役員の登記事項証明書、沿革を記載し た書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省

(b) in cases where an officer of the Succeeding Corporation is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (l); 例文帳に追加

ロ承継会社の役員が法人である場合当該役員の登記事項証明書、沿革を記載し た書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省

(b) in cases where an officer of the Receiving Corporation is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (l); 例文帳に追加

ロ譲受会社の役員が法人である場合当該役員の登記事項証明書、沿革を記載し た書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省

(b) in cases where a newly appointed officer is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (l); 例文帳に追加

ロ新たに就任した役員が法人である場合当該役員の登記事項証明書、沿革を記載 した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省

(1) Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers shall prepare the books stating matters listed in the following for each contract of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc., pursuant to the provisions of Article 349, paragraph 9 of the Act: 例文帳に追加

1 店頭商品先物取引業者は、法第三百四十九条第九項の規定により、店頭商品先物取 引等の契約ごとに次に掲げる事項を記載した帳簿を作成しなければならない。 - 経済産業省

(ii) when the notification of the change is pertaining to persons who have newly become Type 1 Specified Facility Trading Participants, a document stating the name or trade names and address of the principal office or head office of such person, and when said Type 1 Specified Facility Trading Participants are, in the course of trade, engaged in the Buying and Selling, etc. of a Commodity (limited to the Commodity or Commodity Indices subject to the transactions), a document stating said Commodity. 例文帳に追加

二 変更の届出が新たに第一種特定施設取引参加者となった者に係るときは、その者の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面並びに当該第一種特定施設取引参加者が商品(取引の対象となる商品又は商品指数に限る。)の売買等を業として行っている場合の当該商品を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Many theories, such as a theory stating that the appearance of large keyhole-shaped tomb mounds seen in and after middle 3rd century suggests the establishment of unified government in the Japanese Islands, and the dynasty established at that time were the ancestors of the Imperial Family, a theory regarding the lineage of Himiko of the Yamatai Kingdom, if it existed in the Kinki region of the Yayoi period, as the ancestors of the Imperial Family, and a theory stating that the dynasty of the ancestors of the Imperial Family was established in 4th century, has been presented, and has not been settled. 例文帳に追加

3世紀中葉以降に見られる前方後円墳の登場は日本列島における統一的な政権の成立を示唆しており、このときに成立した王朝が天皇家の祖先だとする説や、弥生時代の近畿地方にあった場合の邪馬台国の卑弥呼の系統を天皇家の祖先とする説、天皇家祖先の王朝は4世紀に成立したとする説、など多くの説が提出されており定まっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Registrar has made a decision on the acceptability of an application for registration following the procedure under rule 29, he shall send the applicant and the person opposing the application written notice of it, stating the reasons for his decision. 例文帳に追加

登録官が規則29に定める手続きの結果,登録出願の受理の可能性について決定を下した場合,出願人及び出願に対する異議申立人に,その決定理由を記載した決定通知書を送付する。 - 特許庁

(2) Should the Examining Section come to the conclusion that the invention is not patentable under Sections 1 to 5, it shall notify the applicant thereof, stating its grounds, and shall invite the applicant to submit observations within a specified time limit. 例文帳に追加

(2) 審査課は,発明が第1条から第5条まで基づいて特許可能なものではないとの結論に達したときは,出願人に対し,理由を付してその旨を通告し,かつ,特定期限内に意見書を提出するよう求める。 - 特許庁

In this yoke 1 formed by welding yoke parts 3, 5 to a tube part 2, stating and ending points 8A, 10A of weld parts 8, 10 are positioned at parts corresponding to arms 3A, 5B less in stress concentration compared to root parts of the yoke parts 3, 5.例文帳に追加

このヨーク1は、チューブ部2にヨーク部3,5を溶接したもので、ヨーク部3,5の谷底部15,16に比べて応力集中が少ないアーム3A,5Bに対応する箇所に溶接部8,10の終始点8A,10Aを位置させた。 - 特許庁

It is, however, considered that it was Moromoto's eldest son Norimoto and not Moromoto who participated in war based on the entry in "Jingoji Kyoshuninjitsu" stating 'On December 8, 1361, the Imperial army including the son of Nijo Kanpaku Sochi Dainagon Moromoto entered Kyoto.' 例文帳に追加

ただし、『神護寺交衆任日次第』に「同(1361年12月)八日、宮方軍勢二条関白、帥大納言師基御息入京」とあることから、参戦していたのは師基自身ではなく長男の教基とも考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Disciples of Motoori school group got furious and attacked Atsutane's argument and consideration for view of afterworld described in the book loudly, stating it is a debasement against the late Norinaga and some disciples violently accused Atsutane of being a swindler. 例文帳に追加

この本の中で述べている篤胤の幽冥観(死後の行方)についての論考が、亡き宣長先生を冒涜していると、本居学派の門人達は憤慨し非難をあびせかけ、弟子達は篤胤を山師とまで罵る始末であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Apart from the Kagetoki's letter, reports stating the tyranny of Yoshitsune, such as his exceeding the authority of Noriyori's jurisdiction and punishing Togoku Samurai following him according to his own judgment, came to Yoritomo's knowledge and in June (May under the old lunar calendar), Yoritomo ordered gokenin not to follow Yoshitsune. 例文帳に追加

景時の書状の他にも、範頼の管轄への越権行為、配下の東国武士達への勝手な処罰など義経の専横を訴える報告が入り、5月、御家人達に義経に従ってはならないという命が出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

g. the desire to take advantage of a right of priority within the meaning of Article 9 of the Act, stating the date and the number of the application on which the applicant bases this, and the country in or the organization with which this application has been filed.例文帳に追加

(g) 法律第9条の意味での優先権の利益の享有を望む旨の要望。これには出願人が基礎とする出願の日付及び番号並びに当該出願がされた国又は機関を記載するものとする。 - 特許庁

Any concerned party may submit to the Patent Office, within 60 days from the publication of the application acceptance in the Patent Gazette, and according to the procedure prescribed by the Regulations, a written notice to oppose the granting the patent, stating the reasons there for. 例文帳に追加

いかなる関係当事者も、規則に定められた手続に従って、特許が官報で公告されてから60日以内に、理由を記載して特許の付与に異議の申立をする旨の書面による通知を特許庁に提出できる。 - 特許庁

Disclaimer refers to claims explicitly stating exclusion of only part of matters included in the claimed inventions from matters stated in said claims, while leaving the expression of the statement of matters stated in the claims. 例文帳に追加

除くクレーム「除くクレーム」とは、請求項に記載した事項の記載表現を残したままで、請求項に係る発明に包含される一部の事項のみを当該請求項に記載した事項から除外することを明示した請求項をいう。 - 特許庁

(1) As soon as is practicable after goods are seized under section 82, the Director-General shall give to the importer and the objector, either personally or by post, a written notice identifying the goods and stating that they have been seized.例文帳に追加

(1)第82条に基づく商品の差押後速やかに,長官は輸入者及び異議申立人に対して,直接に又は郵送により,商品を特定し,かつ,それらが差し押えられたことを記載する書面通知を与える。 - 特許庁

A member of the Patent Office or of the Supreme Patent and Trademark Chamber who regards himself as excluded from participating in a decision (subsections (1) to (3)) shall immediately inform the Division head or the chairman, stating his reasons. 例文帳に追加

特許庁又は特許商標最高審判所の構成員であって,決定への関与から排除される((1)から(3)まで)と考える者は,直ちにその理由を付し,該当部の部門長又は議長に届け出なければならない。 - 特許庁

a solemn or statutory declaration in the prescribed form by the person filing the application stating that the product to which the application relates is the product specified in the notice and that the product is not patented in that WTO Member 例文帳に追加

申請が係わる製品が当該通知に指定された製品であり,当該製品が世界貿易機関加盟国において特許されていない旨の,申請を提出する者による所定の方式での正式又は法定の宣言 - 特許庁

A declaration by the responsible management of the exhibition stating that the exhibition is international and giving the date of the first presentation of the design at the exhibition will be accepted as evidence of priority.例文帳に追加

意匠が展示された博覧会が国際的なものであることを述べかつ当該意匠が最初に展示された日を明示する当該博覧会の運営責任部門による表明書は,優先権の証拠として受け入れられるものとする。 - 特許庁

(x) in the case of seeking to open a Commodity Market pertaining to a Listed Commodity at the time of a merger, a document stating that it is appropriate to conduct transactions of Listed Commodity Component Products on a single Commodity Market; 例文帳に追加

十 合併に際して上場商品に係る商品市場を開設しようとする場合にあっては、上場商品構成物品を一の商品市場で取引をすることが適当である旨を明らかにすることができる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a document prepared according to Form No. 10 stating the causes and status of any Problematic Conduct (which means the Problematic Conduct prescribed in Article 112), dispute or complaint (hereinafter referred to as "Problematic Conduct, etc.") that has occurred with respect to customers; 例文帳に追加

一 様式第十号により作成した顧客との間に生じた事故(第百十二条に規定する事故をいう。)、紛争及び苦情(以下「事故等」という。)の発生状況及びその処理状況を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. in the case where a newly appointed officer is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (l) of the Act; 例文帳に追加

(2) 新たに就任した役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiii) in the case set forth in item (vi) of the preceding paragraph: a document stating the trade name of the Futures Commission Merchant, trade name or name of the person who carries out specified business pertaining to the change, the content of the change, the reasons for the change, and date of the change; 例文帳に追加

十三 前項第六号に掲げる場合 商品取引員の商号、変更に係る特定業務を行う者の商号又は名称、変更の内容、変更の理由及び変更の日を記載した書類 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) in cases where an officer of a Stock Company Resulting from a Merger is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (l) of the Act; 例文帳に追加

ロ 合併後の会社の役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) in cases where an officer of the Succeeding Company is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (l) of the Act; 例文帳に追加

ロ 承継会社の役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) in cases where an officer of the Transferee Company is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (l) of the Act; 例文帳に追加

ロ 譲受会社の役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 Where an investigator carries out an inspection pursuant to the provisions of Article 47 (1) (iv) of the Act based on the provisions of Article 47 (2) of the Act, he/she shall deliver a document stating the following matters to the person(s) concerned. 例文帳に追加

第二十条 審査官は、法第四十七条第二項の規定に基づいて同条第一項第四号の規定により検査をする場合には、次に掲げる事項を記載した文書を関係者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) Notice pursuant to the provisions of Article 49 (5) of the Act, shall be given to the person who will be the addressee of the cease and desist order by serving him/her with a document stating the matters indicated in the following items. 例文帳に追加

第二十四条 法第四十九条第五項の規定による通知は、排除措置命令の名あて人となるべき者に対し、次の各号に掲げる事項を記載した文書を送達して、これを行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) Notice pursuant to the provisions of Article 45 (3) of the Act shall be given where the report pursuant to Article 45 (1) was made in the form of a document stating the matters indicated in each of the following items: 例文帳に追加

第三十三条 法第四十五条第三項の規定に基づく通知は、同条第一項の規定に基づく報告が次の各号に掲げる事項を記載した文書をもってなされた場合に行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 (1) Each of the ship owners shall pay the Paragraph 2 general contribution each fiscal year to the Agency within 50 days from the first day of the fiscal year, together with a report stating the matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of the Environment. 例文帳に追加

第三十九条 船舶所有者は、各年度ごとに、第二項一般拠出金を、環境省令で定める事項を記載した申告書を添えて、その年度の初日から五十日以内に機構に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The public notice set forth in the preceding paragraph shall include a supplementary note stating that any claim of a creditor shall be excluded from the liquidation process unless he/she submits his/her claim within the notified period; provided, however, that the liquidator may not exclude any known creditor. 例文帳に追加

2 前項の公告には、債権者がその期間内に申出をしないときは、その債権は、清算から除斥されるべき旨を付記しなければならない。ただし、清算人は、知れている債権者を除斥することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13-14 A designated examining body shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, keep books stating the matters concerning the hazardous materials engineer's qualification examination affairs specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, and preserve such books. 例文帳に追加

第十三条の十四 指定試験機関は、総務省令で定めるところにより、危険物取扱者試験事務に関する事項で総務省令で定めるものを記載した帳簿を備え、保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21-53 A registered inspection body shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, keep books stating the matters concerning the operations of an inspection, etc. which are specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, and preserve such books. 例文帳に追加

第二十一条の五十三 登録検定機関は、総務省令で定めるところにより、検定等の業務に関する事項で総務省令で定めるものを記載した帳簿を備え、保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58-7 (1) At the end of each business year, a mutual aid actuary shall confirm the following matters pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, and submit a written opinion stating the results thereof to the council: 例文帳に追加

第五十八条の七 共済計理人は、毎事業年度末において、次に掲げる事項について、主務省令で定めるところにより確認し、その結果を記載した意見書を理事会に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) When, on stating opinions pursuant to the provisions of Article 398, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 40-2, paragraph (3), having made a false statement to or having concealed facts from the ordinary general meeting 例文帳に追加

五 第四十条の二第三項において準用する会社法第三百九十八条第二項の規定により意見を述べるに当たり、通常総会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a controller for motor, which starts a motor surely even in such a state that the motor is rotating in its normal direction or its reverse direction, while influenced by a headwind or a tailwind, etc., when stating the motor.例文帳に追加

モータを起動させる際、逆風や順風等の影響を受けてモータが正方向または逆方向のどちらかに回転している状態にあっても、モータを確実に起動させることができるモータ駆動制御装置の提供。 - 特許庁

例文

Only when it is judged that the starter is not built in, the switch means SW is switched on so as to operate the stating circuit 52, and the high-pressure discharge lamp DL is lighted by impressing a high voltage pulse on the high-pressure discharge lamp DL.例文帳に追加

始動器が内蔵されていないことが判別された場合のみ始動回路52を動作させるようにスイッチ手段SWをオンし、高圧放電ランプDLに高圧パルスを印加して高圧放電ランプDLを点灯する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS