1016万例文収録!

「would like」に関連した英語例文の一覧と使い方(85ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > would likeの意味・解説 > would likeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

would likeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5520



例文

I would like to present my personal opinions about youth labor from the perspective of the labor market.例文帳に追加

これから申し上げることは、私見として受け止めていただきたいと思います。労働市場の視点から若年労働について考えてみたいと思います。 - 厚生労働省

In the latter half of this discussion, I would like to hear the opinions of the panelists, with a primary focus on the employability of youth.例文帳に追加

後半はできるだけ若者のエンプロイアビリティに焦点を当てて皆様からご意見をいただこうと思います。 - 厚生労働省

However, lastly, I would like to refer to the opposite side of the story, especially with Japan’s situation in mind.例文帳に追加

ただ最後に、逆の面を少しお話ししたいのですが、特に日本の状況を念頭においてお話したいと思います。 - 厚生労働省

In reference to sharing information, this symposium is a good opportunity to do so and I would like to thank the Government of Japan to have organized it.例文帳に追加

情報の共有化に関して言えば、このシンポジウムはいい機会ですし、企画していただいた日本政府に対して感謝申し上げたいと思います。 - 厚生労働省

例文

Lastly, I would like to thank the chairperson for handling this panel discussion in such an effective way.例文帳に追加

最後に、司会者に対し、このパネル・ディスカッションを非常に効果的な方法で進めていただいたことについて御礼を申し上げたいと思います。 - 厚生労働省


例文

We would like to add that these are only examples and the decisions on the first-in-human dose should be made from scientific evidence.例文帳に追加

これらの事例はあくまでも一例に過ぎず,初回投与量は事例ごとに科学的根拠に基づいて決定すべきことを申し添えます. - 厚生労働省

Distinguished delegates from ASEAN member states, the People's Republic of China and the Republic of Korea; at the closing of this ninth ASEAN-JAPAN High Level Officials Meeting on Caring Societies, I would like to make a closing remark to express my appreciation for your participation.例文帳に追加

「第9回ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合」の閉会にあたりまして、一言ご挨拶申し上げます。 - 厚生労働省

I would also like to thank observers from ASEAN countries or other institutions for your participation in the meeting.例文帳に追加

これも、ご出席いただきました皆様方のご厚意とご協力の賜と心から厚くお礼を申し上げます。 - 厚生労働省

I would like to express my deep appreciation for the genuine and heartfelt support provided to Japan by ASEAN member states and many other countries as well as various international organizations in the wake of this unprecedented disaster.例文帳に追加

ASEAN各国をはじめ、世界中の国々、関連機関から、心温まるご支援をいただいたことに、改めて感謝の意を表します。 - 厚生労働省

例文

Distinguished delegates, ladies and gentlemen, at the closing of this tenth(10th) ASEAN-JAPAN High Level Officials Meeting on Caring Societies, I would like to express my appreciation for your participation.例文帳に追加

「第10回ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合」の閉会にあたりまして、一言ご挨拶申し上げます。 - 厚生労働省

例文

If you would like a government body to resolve the dispute quickly using a simple procedure: “Assistanceby the Director of the Prefectural Labour Bureau (advice, guidance, recommendations)例文帳に追加

簡単な手続きで、迅速に行政機関に解決してもらいたい場合都道府県労働局長による援助(助言・指導・勧告) - 厚生労働省

At a less advanced season of the year the typhoon, according to a famous meteorologist, would have passed away like a luminous cascade of electric flame; 例文帳に追加

もっと早い季節なら、台風は——これはある有名な気象学者の説である——電気の炎で明るい滝のような状況となるが、 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Everybody stared breathlessly at the Duke, who was very much startled and looked as if he would like to run away. 例文帳に追加

全ての人が固唾をのんで公爵を見守り、公爵もとても注目をあびて、逃げ出したいようにも見えました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Mr. Oldacre had told me that he would like me to have supper with him at nine, as he might not be home before that hour. 例文帳に追加

ミスター・オールデイカーは9時に家で一緒に夕食をとりたいが、その時間まで家にはいないと言いました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Lestrade had learned by more experiences than he would care to acknowledge that that razor-like brain could cut through that 例文帳に追加

ホームズの剃刀のような頭脳は、レストレイドの理解の及ばないところまで、事実を鋭く切り取ることができる。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions; 例文帳に追加

午後の間にそうした家を何軒か通り過ぎましたし、ときには人々が戸口まで出てきて、なにかききたそうにこちらを見ています。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

With Dorothy hard at work, the Witch thought she would go into the courtyard and harness the Cowardly Lion like a horse; 例文帳に追加

ドロシーがいっしょうけんめい働いているので、魔女は中庭にいって臆病ライオンを馬のように縄につなごうとしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I have been wicked in my day, but I never thought a little girl like you would ever be able to melt me and end my wicked deeds. 例文帳に追加

あたしは邪悪な生涯を送ったが、おまえみたいな娘っこにとかされて、邪悪な行いを終えさせられようとは思ってもいなかったよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

What would he know of railway companies, of social movements, of telephone and telegraph wires, of the Parcels Delivery Company, and postal orders and the like? 例文帳に追加

鉄道会社だの、社会運動だの、電信電話線だの、小包配達会社だの、為替だの等々についてかれに何がわかるでしょうか? - H. G. Wells『タイムマシン』

4. If we would quit ourselves like men, and strive to stand firm in the battle, then should we see the Lord helping us from Heaven. 例文帳に追加

しかし、もしも私たちが、戦闘中の勇敢な人のように耐えるなら、天からの主の助けが私たちを確かに支えてくださるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Paul Kocher, Josh Jaffe, and everyone else at Cryptography Research would like to thank John Gilmore and the EFF for funding this unique project, 例文帳に追加

Paul Kocher, Josh Jaffe をはじめとする Cryptography Research の全員は、このユニークなプロジェクトに出資してきれたJohn Gilmore と EFF に感謝したい。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

The Walrus and the CarpenterWere walking close at hand;They wept like anything to seeSuch quantities of sand:"If this were only cleared away,"They said, "it WOULD be grand!" 例文帳に追加

肩を並べて歩いてた;こんなにたくさんの砂を見て二人はおいおい泣いていた:『こいつさえきれいに掃除すりゃなんとも豪勢だろうになぁ!』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Alice did not at all like the tone of this remark, and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation. 例文帳に追加

アリスはこの意見の調子がぜんぜん気にいらなかったので、なにかべつの話題にしたほうがいいな、とおもいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, 例文帳に追加

白うさぎがいちらん表をもたもたひらくのをながめながら、つぎの証人はどんな生き物かなと、アリスはまちどおしくてたまりませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

But Maria said she had brought something special for papa and mamma, something they would be sure to like, and she began to look for her plumcake. 例文帳に追加

しかしマリアは彼女はパパとママに特別のものを、きっと彼らが好きなはずのものを持ってきたと言い、プラムケーキを捜し始めた。 - James Joyce『土くれ』

Mostly he would not speak when spoken to, only look up sudden and fierce and blow through his nose like a fog-horn; 例文帳に追加

たいがい話しかけられても口をきかなくて、ただ突然ものすごい顔つきで見上げると霧笛のように鼻をならしたものだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"If you had been mixed up with the like of that, you would never have put another foot in my house, you may lay to that. 例文帳に追加

「もしおまえがあんなやつらとつきあってるようだと、一歩たりともこの酒場に足を踏み入れられねぇところだったぞ、まちがいなくな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Why, in a place like this, where nobody puts in but gen'lemen of fortune, Silver would fly the Jolly Roger, you don't make no doubt of that. 例文帳に追加

「成金以外には誰も来ないようなこんな場所だし、シルバーだったら海賊旗を立てることだろうよ、味方に間違いねぇよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but if I was you and thought myself so badly, I would go to my prayers like a Christian man." 例文帳に追加

でも僕だったら、そんなに具合が悪いと思ったら、キリスト教徒みたいにお祈りするところだけどねぇ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"You don't feel, Peter," she said falteringly, "that you would like to say anything to my parents about a very sweet subject?" 例文帳に追加

「ピーター、とってもいいことをわたしのパパとママに話してくれない?」ウェンディはためらいながら言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But, like many other intelligent people, he was not above the weakness of playing with a toy to amuse himself, on the theory that it would amuse a child. 例文帳に追加

だがたいていの識者のように、おもちゃは子供が楽しむものだ、という理屈で、大好きなおもちゃで楽しむのをやめたりはしなかった。 - G.K. Chesterton『少年の心』

Hydrogen would not have given you that noise; but the colour of that light, when the thing did burn, was like that of hydrogen: it will, however, burn without contact with the air. 例文帳に追加

水素ならあんな音はしません。でも燃えたときの炎の色は、確かに水素っぽかったですね。でもあの気体は、空気がなくても燃えるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

If the carbon had been like the lead which I shewed you, or the iron which, in burning, produces a solid substance, what would happen? Combustion could not go on. 例文帳に追加

もし炭素が、お見せした鉛や、鉄みたいに、燃えたときに固体を残したらどうなるでしょうか。燃焼は続きません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Stone tools resembling a knife were characteristics to the end period of the Paleolithic period, and they were made by blunting and exfoliating flakes like stone knives (blades) (i.e. Exfoliation was adjusted so that the sharp edge of flake would be partly remained like a knife blade and the rest of the edge would be blunted), and by forming the flakes into a shape similar to modern knives. 例文帳に追加

ナイフ形石器(ナイフがたせっき)とは、後期旧石器時代に特徴的な、石刃(刃器)などの剥片に刃潰し剥離(剥片自身がもつ鋭い側縁の一部をナイフの刃のように残し、ほかの側縁を鈍くつぶす調整剥離)を加え、現在のナイフに似た形に仕上げた石器である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Next, I would like to ask you about the management condition of the two U.S. public housing corporations. As their stock prices remain in a slump, the focus of attention is on whether the U.S. authorities will inject public funds into the two corporations. What would you like the U.S. authorities to do and how do you assess the way they have handled the problems of these corporations? 例文帳に追加

次に、アメリカの住宅公社2社の経営状況に関してですが、相変わらず株価が低迷していまして、当局による公的資金の注入の有無が焦点になっておりますが、大臣は米当局への注文や対応状況についてどのように見ていますか。 - 金融庁

As I hear that the discussion of the Insurance Business Act amendment bill will be started shortly, I would first like to know when it is likely to be started and would also like to know if there is any possibility that its contents be revised, given that word is apparently going around that it might prove too high a hurdle for the respective administrative authorities to supervise. 例文帳に追加

保険業法改正案がそろそろ審議されると聞いているのですけれども、いつからになりそうかということと、法案の内容が、各行政庁が監督するにはハードルが高いのではないかと言われているみたいなのですけれども、内容を修正する可能性はありますでしょうか。 - 金融庁

I would like to refrain from making comments with prejudgment. However, as Japan is a constitutional country, I would like to do our part in a strict and fair manner in accordance with law. 例文帳に追加

私は予断を持って言うことは控えさせていただきたいと思っていますけれども、やはりそこは法律がございますし、法治国家でございます。法に則って、金融庁の行政をやらせていただいているわけですから、きちっと厳正に、法律に従ってやっていきたいというふうに思っています。 - 金融庁

Although I do not think it will take much time, I would like you to allow us a little more time. While I am grateful for being allowed to continue serving as the Minister for Financial Services, I would like to be allowed a little more time. 例文帳に追加

もう、そんなに時間はかからないと思いますけれども、ちょっと、もう少し時間をいただければと。また、私が引き続き金融担当大臣をやらせていただくようでございますから、ありがたいことでございますが、もうちょっと時間をいただければと思っております。 - 金融庁

There has been press coverage indicating that the FSA is requesting Shinsei Bank to limit its staff salary payments to a certain level. I would first like to know if this is true and would also like to hear what type of corporate management the FSA, as the regulator and a shareholder, is going to request from Shinsei Bank in the future. 例文帳に追加

一部報道で、金融庁が新生銀行に対して、従業員の給与をある一定まで抑えるよう求めているとありました。まず、これが本当なのかということと、もう一つ、当局として、株主として、新生銀行にどのような経営を、今後求めていきますでしょうか。 - 金融庁

I would first like to ask about the inspection committee in relation to the Incubator Bank of Japanparticularly, its compatibility with trial proceedings. Given that the charge is apparently brought for obstruction of an inspection, I would like to hear what allegation will be the focus of the committee, including, as is written here, the developments leading up to the Bank's establishment. 例文帳に追加

日本振興銀行の件で検証委員会についてまずお聞きしたいのですが、この裁判との整合性なのですけれども、起訴内容は検査忌避ということですけれども、ここに設立の経緯を含めとありますように、どのような疑惑を対象にされていくのか、そのあたりをお聞きしたいと思います。 - 金融庁

I would also like to ask a question concerning IFRS (International Financial Reporting Standards). Last week, an interim report was issued, so I would like you to tell me once again about your thinking. Am I correct in understanding that for the moment, you intend to continue voluntary application? 例文帳に追加

もう1点、国際会計基準についてお伺いしたいのですが、先週、中間取りまとめが発表されたかと思うのですけれども、改めて大臣のお考えを伺いたいということで、現時点では任意適用の継続という理解でよろしいのでしょうか。 - 金融庁

I would like to conclude by saying that there is no doubt that the IDB will play an even more important role in the future as a core institution of the Latin American and Caribbean region. In this regard, the Japanese Government would like to continue its support to the IDB and we are looking forward to seeing the IDB’s successful implementation of its internal reform. 例文帳に追加

IDBが、今後、ラテンアメリカ・カリブ地域の発展の中核たる機関として一層重要な役割を果たしていくことは疑いもなく、自己改革を精力的に進めつつ、同地域における様々の課題に着実に対応していくことを期待し、私の演説を終わらせていただきます。 - 財務省

Third, regarding the challenges for climate change adaptation, Japan has made active contributions as a bilateral donor to help prevent disasters, such as floods and droughts.Japan would like to share the expertise that has been accumulated through these activities with the Bank and other donors.Japan would also like to continue to proactively contribute in this field. 例文帳に追加

第三に、気候変動の「適応」に関しては、バイ・ドナーとして洪水や干ばつへの対応、防災などの分野で積極的な貢献を行ってきました。これらの活動を通して得られた知見を世銀や他のドナーと共有しながら、今後も積極的な貢献を継続していきたいと考えております。 - 財務省

Here I would like to stress that Japan will endeavor to provide information to the international community accurately and promptly with maximum transparency.Therefore, I would like to take this opportunity to ask the other fellow countries not to take such overly reactive measures as imposing import prohibitions. 例文帳に追加

しかし、我が国は国際社会に対し,最大限の透明性をもって迅速且つ正確な情報提供に努めていく所存ですので、この場を借りて各国には過剰に反応し過剰な輸入禁止等の措置をとることがないようお願い申し上げます。 - 財務省

1. On the successful conclusion of the WTO Hong Kong Ministerial Conference, I would like to thank wholeheartedly the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, Chairman Tsang, Director-General of the WTO Pascal Lamy, and all others those who have contributed to this success. I would like to share this success with the whole membership which guided this meeting to a success. 例文帳に追加

1.香港WTO閣僚会議の成功裏の終結に際し、香港特別行政区政府、議長のツァン長官、ラミーWTO事務局長等の方々に心から御礼を申し上げたい。閣僚会議を成功に導いた全加盟国とともに、この喜びを分かち合いたい。 - 経済産業省

At the same time, according to the Questionnaire Survey, of the enterprises not conducting export operations a little less than 20% of SMEs are thinking that they would "definitely like to export" or would "like to export if the right conditions could be developed," indicating that exportation by SMEs will likely continue increasing in the future.例文帳に追加

他方、アンケート調査によれば、現在は輸出業務を実施していない企業の中にも、輸出を「是非ともしたい」・「条件が整備されればしたい」と考えている中小企業が2割弱存在することから、今後も中小企業の輸出は増加していくと考えられる。 - 経済産業省

I would presume that you would like to know on what themes I will ask for deliberation by the council. However, as you know, it is so arranged that I, as the Minister for Financial Services, as well as the Senior Vice Minister and the Parliamentary Secretary should first tell the members of the Financial System Council about the themes at the general meeting of the council to be held this evening. So, I would like to refrain from making comments for now. 例文帳に追加

この諮問の内容如何にという話であると思いますが、これはご存じのように政務三役と致しましては、金融審議会においてどんなテーマを諮問させて頂くかについては、本日夕刻、金融審議会総会を開催し、先ず審議会委員の皆様に対してお話しすべき内容であるので、現段階ではコメントすることは差し控えさせて頂きたいというふうに思っております。 - 金融庁

To provide a device, method and system for allowing users, who are actually viewing a competition or the like in a stadium or the like where the competition is actually taking place, to readily see the images of a subject in the competition the users would like to see, and for allowing even users who are not in the stadium to readily see the images of the subject they would like to see.例文帳に追加

競技等が実際に行われている競技場等で、ユーザが実際に観覧している競技等について、ユーザが見たいと思う被写体の画像を容易に見ることができ、更に、実際にその場所に居なくても、ユーザが見たいと思う被写体の画像を容易に見ることができる装置、方法及びシステムを提供すること。 - 特許庁

As a management realignment move like this is basically a matter concerning management decisions of individual financial institutions, I would like to refrain from making direct comments. Generally speaking, I would like to express my respect to them for making management decisions from a long-term perspective. 例文帳に追加

経営再編等は基本的には各金融機関の経営判断の問題でございますので、こういった動きについて個別のケースについて直接立ち入ったコメントは控えさせていただきたいと思いますが、一般論で各信用金庫が将来を見据えて経営判断をなさったことについては敬意を表したいと思います。 - 金融庁

例文

You may have decided to compile some kernel components as modules (as opposed to compiled directly into the kernel) and would like to have them autoloaded on bootup like you did with 2.4.例文帳に追加

いくつかのカーネルコンポーネントを(カーネル組み込みではなく)モジュールとしてコンパイルするようにしたかもしれません。 そして、それらモジュールが、2.4でしたように起動時に自動的に読み込まれて欲しいでしょう。 - Gentoo Linux

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS