1016万例文収録!

「written notice」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > written noticeの意味・解説 > written noticeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

written noticeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 563



例文

(3) When the Minister of Justice intends to carry out the procedures prescribed in Article 61-2-9, paragraph (6) of the Immigration Control Act, he/she shall notify the refugee examination counselors of the time, date and place of the procedures in advance by a written notice of implementation of an oral opinion statement pursuant to Appended Form 79. 例文帳に追加

3 法務大臣は、法第六十一条の二の九第六項に規定する手続を行おうとするときは、あらかじめ、別記第七十九号様式による口頭意見陳述実施通知書によつてその日時及び場所を難民審査参与員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In concluding a worker dispatch contract under the provisions of paragraph (1), a dispatching business operator shall clearly indicate to the other party to the contract, in advance, that he/she has obtained the license referred to in paragraph (1) of Article 5, or has submitted a written notice pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 16. 例文帳に追加

4 派遣元事業主は、第一項の規定により労働者派遣契約を締結するに当たつては、あらかじめ、当該契約の相手方に対し、第五条第一項の許可を受け、又は第十六条第一項の規定により届出書を提出している旨を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 A person who intends to make a notification pursuant to the provisions of Article 20 of the Act shall submit a written notice of discontinuance of the specified worker dispatching undertaking (Form 8) to the Minister of Health, Labour and Welfare, within ten days from the day following the day of the discontinuance of said specified worker dispatching undertaking. 例文帳に追加

第十五条 法第二十条の規定による届出をしようとする者は、当該廃止の日の翌日から起算して十日以内に、特定労働者派遣事業廃止届出書(様式第八号)を厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person referred to in the preceding paragraph shall prepare a copy of the written notice of decision of the classification for supervision of pneumoconiosis referred to in Article 16 of the Ordinance for Enforcement of the Pneumoconiosis Act which contains the contents of the notification referred to in paragraph (7) of Article 46 of the Act. 例文帳に追加

2 前項の者は、法第四十六条第七項の通知の内容を記載した書面の作成を、じん肺法施行規則第十六条のじん肺管理区分決定通知書の写しを作成することにより行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In the late Edo Period, Tadatomo HOIDA (a scholar of Japanese classical literature taught by Atsutane HIRATA) took notice of the historical materials which were written on the back side of monjo from the Sutra copying office; some monjo were picked out in order to restore those kosei and shozeicho to their original states, and these were then compiled into 45 volumes (master document) from 1833 to 1836. 例文帳に追加

江戸時代後期、穂井田忠友(平田篤胤に学んだ国学者)によって写経所文書の紙背にある史料が注目され、1833年-1836年(天保4-7年)、元の戸籍・正税帳などの状態を復元すべく一部の文書が抜出されて、45巻(正集)にまとめられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Yesterday, the Prime Minister told me at his official residence, "I would like you to fulfill your duties as minister for reform."When he provided me with a written notice of appointment today, he told me again to proudly fulfill my duties as minister for reform. 例文帳に追加

昨日、官邸では総理の方から「改革の担当大臣としてしっかりやってほしい」というお話がありましたが、今日も辞令交付がございまして、同じように改革の担当大臣だという自負を持って取り組んでほしい、というお話がございました。 - 金融庁

Either Contracting State may terminate the Convention after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force, by giving to the other Contracting State, through the diplomatic channel, six months prior written notice of termination. 例文帳に追加

いずれの一方の締約国も、この条約の効力発生の日から五年の期間が満了した後に、外交上の経路を通じて、他方の締約国に対し六箇月前に書面による終了の通告を行うことにより、この条約を終了させることができる。 - 財務省

If the Registrar is satisfied that the circumstances justify it, he may, upon receiving a written request, extend the time for doing any act or taking any proceeding under this Law and the Regulations, upon notice to the parties concerned and upon such terms as he may direct. 例文帳に追加

事情がそれを正当化することに登録官が納得する場合は,登録官は,請求書を受領したときに,関係当事者に通知し,かつ,登録官が指示する条件で,本法及び規則に基づいて何らかの行為をなす期限又は何らかの手続を採る期限を延長することができる。 - 特許庁

Prior to the publication of a notice concerning the entry of registration data in the register, access to a registry file is granted to the applicant, a person who has written consent of the applicant, or a person who proves that the applicant, after the registration of the industrial design, intends to resort to legal remedies against the person. 例文帳に追加

登録事項の登録簿記入に関する通知の公告前は,登録ファイルの閲覧は,出願人,出願人の書面による承諾を得ている者,又は意匠登録後出願人がその者に対して法律上の救済に訴えようとしていることを証明した者に認められる。 - 特許庁

例文

The reason for refusal is cancelled when the applicants argue against the notice of reasons for refusal or when they clarify their refused applications by submitting written opinions or certificates of experimental results sufficiently enough to deny the conviction of the examiners to the extent that truth or falsity becomes unclear. 例文帳に追加

出願人が意見書・実験成績証明書等により、両者が同じ物であるとの一応の合理的な疑いについて反論、釈明し、審査官の心証を真偽不明となる程度に否定することができた場合には、拒絶理由が解消される。 - 特許庁

例文

Where the Controller proposes to amend existing entries in the Register in order to implement any amended or substituted classification for the purposes of the registration of designs in pursuance of section 36 of the Principal Act, the Controller shall give the registered proprietor of the design written notice of his or her proposals and shall cause the proposals to be published. 例文帳に追加

長官が,基本法第36条に従って,修正又は代替のあった分類を意匠登録の目的で施行するために登録簿中の既存の記載を修正しようとするときは,長官は,その意図を意匠の登録所有者に書面で通知し,かつ,その意図を公告させるものとする。 - 特許庁

If the application complies with the requirements of Article 10 of this Law and the requirements of the Rules issued by the Patent Office on the basis of those requirements, the Patent Office shall send a written notice to the applicant of the acceptance of the application for examination (the acceptance of the application).例文帳に追加

出願が第10条の要件及び同条に基づき特許庁が制定した規則の要件を遵守している場合は,特許庁は出願人に,その出願の審査のための受理(出願受理)の通知書を送付しなければならない。 - 特許庁

The reason for refusal is cancelled when the applicants argue against the notice of reasons for refusal or clarify their refused applications by submitting written opinions or a certificate of experimental results sufficiently enough to deny the conviction of the examiners to the extent that truth or falsity becomes unclear. 例文帳に追加

出願人が意見書・実験成績証明書等により、両者が類似の物であり本願発明の進歩性が否定されるとの一応の合理的な疑いについて反論、釈明し、審査官の心証を真偽不明となる程度に否定することができた場合には、拒絶理由が解消される。 - 特許庁

(5) The Registrar may, where he is satisfied that the circumstances justify it, on receiving a written request, extend the time for doing any act or taking any proceeding under this Act, upon notice to the parties concerned and upon such terms as he may direct.例文帳に追加

(5) 登録官は,書面による請求を受けたとき,事情により正当化されると認める場合は,関係当事者に通知し,かつ,登録官が指示する条件で,本法に基づいて何らかの行為をする期間又は何らかの手続を取る期間を延長することができる。 - 特許庁

(5) On the basis of a written request of the inventor stated in the application pursuant to Section 37(5) the Office shall not make accessible his identifying data to third parties, particularly by publication of the patent application, the notice of the grant of a patent, the issue of the letters patent, the issue of the extract from the Register and by file inspection.例文帳に追加

(5) 第37条(5)に従い出願に記載されている発明者からの書面による請求に基づいて,庁は,第三者に対して,特に,出願の公開,特許付与通知,特許証の交付,登録抄本の交付及びファイル閲覧において,発明者の識別データを利用させないものとする。 - 特許庁

The owner or licensee must give written notice of intervention to the Commissioner,-- (a)in the case of the owner, within 1 month after the owner has been notified by the Commissioner of the application: (b)in the case of the licensee, within 1 month after the licensee has been notified by the applicant.例文帳に追加

所有者及び使用権者は,局長に対して, (a) 所有者の場合は,所有者が当該申請について局長により通知された後1月以内に, (b) 使用権者の場合は,使用権者が申請人により通知された後1月以内に, 参加通知をしなければならない。 - 特許庁

If the Commission is satisfied that the circumstances justify it, it may, upon receiving a written request, extend the time for doing any act or taking any proceeding under this proclamation and the regulations issued thereunder, upon notice to the parties concerned and upon such terms as it may direct. 例文帳に追加

委員会は、正当な事由が認められると判断した場合には、書面での申請により、この布告及び規則に基づくあらゆる行為や手続きを行うための期間を延長することができる。ただし、関係当事者への通知を要し、委員会が命じた通りの期間に限るものとする。 - 特許庁

In section 34, as it applies in relation to a transaction, instrument or event affecting an application for registration of a design, the references to the registration of particulars, and to the making of an application for the registration of particulars, shall be construed as a reference to the giving of written notice to the Registrar of those particulars. 例文帳に追加

意匠登録出願に影響を与える取引,証書又は事件に適用される第34条において,詳細登録及び詳細登録申請というときは,これらの詳細について登録官に書面による通知を提出することとして解釈するものとする。 - 特許庁

The opponent shall send a written statement in duplicate setting out the nature of the opponent's interest, the facts upon which he bases his case and relief which he seeks and evidence, if any, along with notice of opposition and shall deliver to the patentee a copy of the statement and the evidence, if any. 例文帳に追加

異議申立人は,異議申立人の利害の内容,自己の事件の基礎となる事実及び自己が求める救済措置を記述した陳述書2通,並びに証拠(ある場合)を,異議申立書と共に送付し,かつ,特許権者に当該陳述書及び証拠(ある場合)の写し各1通を送達しなければならない。 - 特許庁

The procedure specified in rules 55A and 57 to 63 relating to the filing of notice of opposition, written statement, reply statement, leaving evidence, hearing and costs shall, so far as may be, apply to the hearing of an application under section 51 as they apply to the hearing of an opposition proceeding. 例文帳に追加

異議申立書,陳述書及び答弁書の提出,証拠提出,聴聞並びに費用に関する規則55A及び規則57から規則63までに規定の手続は,異議手続についての聴聞に対して適用するのと同様に,第51条に基づく申請の聴聞に対しても可能な限り適用する。 - 特許庁

(1) Where the Commissioner considers that a specification in respect of an application may contain information of a kind referred to in the definition of associated technology in subsection 4(1) of the Safeguards Act, the Commissioner must give the Director written notice to that effect together with a copy of the patent request and specification. 例文帳に追加

(1) 局長は,出願に関する明細書は安全防護法第4条(1)の「関連技術」の定義に該当する種類の情報を含んでいる可能性があると判断したときは,部門長に対し,当該特許願書及び明細書の写しを添え,書面をもってその旨を通知しなければならない。 - 特許庁

(1) Where the Director issues a certificate under section 147 in relation to an application, the Director may give written notice to the Commissioner of any prohibitions or restrictions on the publication or communication of the information in the specification, or in a relevant abstract, that the Director considers appropriate. 例文帳に追加

(1) 部門長は,出願に関して第147条に基づく証明書を交付した場合は,局長に対し,明細書又は関連する要約に含まれている情報の公開又は伝達について自らが適切と考える禁止又は制限を,書面により通知することができる。 - 特許庁

If the Registrar is satisfied that the circumstances justify it, he may, upon receiving a written request, extend the time for doing any act or taking any proceeding under this Act and the Rules, upon notice to the parties concerned and upon such terms as he may direct. 例文帳に追加

登録官は、本法又は規則に定めるあらゆる行為又は手続を行うための期間を延長することが諸事情に照らして適切であると認める場合には、書面による申立てに応じて、利害関係者にその指示する期間を通知することで、これを延長することができる。 - 特許庁

Any person may, within 2 months from the date of the publication of an application for registration of a collective mark or certification mark, give written notice in duplicate to the Registrar in Form TM 4 opposing the registration; and rules 29 to 33, with the necessary modifications, shall apply to the proceedings thereon. 例文帳に追加

何人も,団体標章又は証明標章の登録出願の公告日から2ヶ月以内に,登録に対する異議申立をする様式TM4を用いて登録官に正副2通の書面による通知を送付することができ,また,必要な修正を加えて,規則29から33をその手続きに適用する。 - 特許庁

(1) As soon as is reasonably practicable after goods are seized under section 70D, the authorised officer shall give to the Registrar, importer and the applicant, either personally or by registered post, a written notice identifying the goods, stating that they have been seized and the whereabout of the goods.例文帳に追加

(1) 第70D条に基づいて商品が押収された後合理的観点からできる限り速やかに,当該権限ある公務員は,登録官,輸入者及び申請人に対して,直接又は書留郵便により,対象の商品,それらが押収されたこと及びそれらの所在について,書面で通知するものとする。 - 特許庁

(1) The Registrar shall release the seized goods to the importer on the expiration of the retention period for the goods if the applicant . (a) has not instituted an action for infringement in relation to the goods; and (b) has not given written notice to the Registrar stating that the action for infringement has been instituted.例文帳に追加

(1) 次の場合,登録官は,押収商品を,留置期間満了時に輸入者に引き渡さなければならない。 (a) 申請人が,押収商品に関して侵害訴訟を提起していない場合,及び (b) 侵害訴訟が提起された旨を書面により登録官に通知していない場合 - 特許庁

If the applicant, in response to the notice of reasons for refusal, succeeds in denying such reason for refusal by submitting a written argument, etc. to the extent to bewilder the examiner's conviction, the above-mentioned reason for refusal should be deemed overcome. 例文帳に追加

審査官の原文新規事項の拒絶理由の通知に対して、意見書等により、審査官が、明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された内容が外国語書面に記載された事項の範囲内のものである旨の心証を持つに至った場合には、拒絶理由が解消される。 - 特許庁

(3) Subject to the provisions of section 93, the Registrar shall not exercise any power vested in him by this Act or the rules made there under without giving such party an opportunity of being heard and if required, a written notice in this regard shall be send within the time prescribed by him. 例文帳に追加

(3)第93条の規定に従うことを条件として、登録官は、当事者に聴聞の機会を与えずして本法または本法により制定された規則により付与された権限を執行するものでなく、要請があれば、登録官によって定められた期間内にこの点に関し文書が送付される。 - 特許庁

[Note: Section 66 of the Act also allows, but does not require, the Registrar to amend a notice at the written request of the person who filed it if the Registrar is of the opinion that it is fair and reasonable in all the circumstances of the case to do so.]例文帳に追加

[注:法律第 66条もまた、登録官がその事件に係わる諸般の状況を考慮し、補正することが公平かつ合理的と考える場合は、申立書を提出した者の書面請求により、当該申立書を補正することを許可するが、これを義務付けるものではない。] - 特許庁

To provide an alcohol check display constituted so that the degree of an alcohol in the exhalation of the human body is analyzed over several stages, a notice board like advertising composition which performs designation and advertisement with a mind of play according to the display at every stage, and is written on a display board, and the display board with a sponsor is provided at an installation place gratuitously or inexpensively.例文帳に追加

人体排気中のアルコール度合いを数段階に分析して、その段階ごとの表示に従って、遊び心をもって指示宣伝が出来る掲示板様の宣伝文を書込める表示板を設けた特徴により、スポンサーを付けて無償または安価に、各設置場所に提供できることである。 - 特許庁

Responsive to a determination that the virtual function is authorized, the requested data are written into the receive buffer of the selected address range in the one or more systems, and responsive to writing the requested data, a notice of completion is issued to the requester.例文帳に追加

仮想機能は許可されているという判定に応答して、1つまたは複数のシステム内の選択されたアドレス範囲の受信バッファに要求されたデータが書き込まれ、要求されたデータの書き込みに応答して、リクエスタに完了通知が発行される。 - 特許庁

In the case of transmitting the notice of a prize-winning lot by an answering mail 58 to an application mail 56, a password is written in the mail 58 to be transmitted to an applicant 52 and a verification mail 60 including the copy of the mail 58 is transmitted to a service provider 50.例文帳に追加

申込メール56に対する応答メール58で当たりくじ通知を送信する際、応答メール58にパスワードを記入して申込者52へ送信するとともに、応答メール58の写しを含む証明メール60をサービスの提供者50に送信する。 - 特許庁

(3) A Limited Partner may, at its own cost, inspect, or make copies of, the documents set forth below after giving prior written notice to the General Partner during the business hours of the General Partner: 例文帳に追加

3. 有限責任組合員は、無限責任組合員に対しあらかじめ書面によりその旨の通知をなした上で、無限責任組合員の営業時間内において、自己の費用で次の各号に掲げる書類の閲覧又は謄写をなすことができる。 - 経済産業省

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, if a Limited Partner transfers its status as a Partner in whole [or in part] to the General Partner or another Limited Partner, it shall be sufficient to give a [__] days prior written notice to the General Partner. 例文帳に追加

4. 前各項の規定にかかわらず、有限責任組合員がその組合員たる地位の全部[又は一部]を無限責任組合員又は他の有限責任組合員に対して譲渡するには、無限責任組合員に[ ]日前の書面による通知をすることをもって足りる。 - 経済産業省

In the case of submitting a notification pursuant to the provisions of Article 170, paragraph 2 of the Act, a Commodity Clearing Organization shall submit a written notice stating the following matters: (i) the type of business that was approved, based on the provisions of Article 170, paragraph 1 of the Act; (ii) the date of the abolishment of said business. 例文帳に追加

商品取引清算機関は、法第百七十条第二項の規定による届出を行う場合には、次に掲 げる事項を記載した届出書を提出しなければならない。 一法第百七十条第一項の規定に基づき承認を受けた業務の種類 二当該業務を廃止した年月日 - 経済産業省

(1) When a Futures Commission Merchant provides notification that a Merchant has obtained a controlling interest in another juridical person pursuant to the provisions of Article 196, paragraph 2 of the Act, a written notice shall be prepared according to Form No. 12 and pertaining to the description of a Juridical Person with Controlling Interest. 例文帳に追加

1 商品取引員は、法第百九十六条第二項の規定により他の法人に対する支配関係を持 つに至った旨の届出をするときは、様式第十二号により作成した支配関係法人の概要に 関する届出書を提出しなければならない。 - 経済産業省

A person who provides a notification pursuant to the provisions of Article 197, paragraph 1 of the Act, shall submit to the competent ministry a written notice stating the matters specified in the center column of the following table and attach the documents specified in the right column of the same table, by the category set forth in the left column of the same table. 例文帳に追加

法第百九十七条第一項の規定により届出を行う者は、次の表の上欄に掲げる区分によ り、同表中欄に定める事項を記載した届出書及び同表下欄に定める添付書類を主務大臣に 提出しなければならない。 - 経済産業省

(2) A Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written notice for each month-end prepared using Form No. 15 and pertaining to the Net Assets Regulation Ratio by the 20th day of the month following the subject month based on the provisions of Article 211, paragraph 1 of the Act. 例文帳に追加

2 商品取引員は、法第二百十一条第一項の規定に基づき、毎月末の様式第十五号によ り作成した純資産額規制比率に関する届出書を翌月二十日までに主務大臣に提出しなけ ればならない。 - 経済産業省

(2) When a public notice has been given as prescribed in Article 5, paragraph (3), a person residing in the region of the municipality, a person conducting business activities in the municipality, the Chamber of Commerce and Industry or Society of Commerce and Industry covering the region of the municipality, other organizations located in the municipality, and any other person who has opinions on matters to be considered for preserving the living environment of the surrounding area by the person who establishes the large-scale retail store pertaining to said public notice may present such opinions to the prefecture, by submitting written opinions, within four months from the date of said public notice. 例文帳に追加

2 第五条第三項の規定による公告があったときは、市町村の区域内に居住する者、市町村において事業活動を行う者、市町村の区域をその地区とする商工会議所又は商工会その他の市町村に存する団体その他の当該公告に係る大規模小売店舗を設置する者がその周辺の地域の生活環境の保持のため配慮すべき事項について意見を有する者は、当該公告の日から四月以内に、都道府県に対し、意見書の提出により、これを述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The person who gives public notice or public announcement under the preceding paragraph shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a document which states the matters to be stated in the public notice under the preceding paragraph and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as the "Written Withdrawal of Tender Offer" in this Section and Articles 167, 197 and 197-2) to the Prime Minister on the day on which he/she gives the public notice or public announcement. 例文帳に追加

3 前項の規定による公告又は公表を行つた者は、内閣府令で定めるところにより、当該公告又は公表を行つた日に、前項に規定する公告の内容その他の内閣府令で定める事項を記載した書類(以下この節並びに第百六十七条、第百九十七条及び第百九十七条の二において「公開買付撤回届出書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

if: (i) a person provides material under section 69 of the Act; and (ii) the Registrar gives the registered owner written notice under subsection 66(2) of the Act of a ground of revocation, based on that material; the prescribed period is whichever of the following periods ends later: (iii) 6 months after the date of the first notice under subsection 66(2) of the Act in relation to the examination; (iv) 3 months after the date of the notice under subsection 66(2) of the Act that first raises the ground of revocation; 例文帳に追加

次の場合,すなわち, (i)ある者が法律第69条に基づき資料を提供し,かつ (ii)登録官が,当該資料に基づき,取消理由通知書を法律第66条(2)に基づいて登録所有者に与えた場合は,所定の期間は,次の期間の何れか遅い方が終わる期間である。 (iii)審査に関連する法律第66条(2)に基づく最初の通知日から6月 (iv)当該取消理由を最初に提起した法律第66条(2)に基づく通知日から3月 - 特許庁

(14) In addition to what is specified in paragraph (3), the procedure for confirmation of the matters stated in a written application for tax exemption and any other matters concerning the submission of a written application for tax exemption, matters concerning a notice of the interest recipient information as well as preservation and management of such information provided in the notice, special provisions for omitting a notice in the case where there is no change in the interest recipient information provided in the previous notice, matters concerning the submission of an interest recipient confirmation document, matters concerning documents to be attached to a final return form which is filed by a person who has been subject to the collection of income tax pursuant to the provision of paragraph (2) with respect to interest on general foreign-issued company bonds, and other necessary matters concerning the application of the provisions of paragraph (1), paragraph (2), and paragraph (4) to the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

14 第三項に定めるもののほか、非課税適用申告書に記載された事項の確認のための手続その他の非課税適用申告書の提出に関する事項、利子受領者情報の通知並びにその通知に係る情報の保存及び管理に関する事項、利子受領者情報の通知があつた場合において当該利子受領者情報に変更がないときにおけるその通知の省略の特例、利子受領者確認書の提出に関する事項、一般民間国外債の利子につき第二項の規定により所得税を徴収された者が確定申告書の提出をする場合に添付すべき書類に関する事項その他第一項、第二項及び第四項から前項までの規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the Registrar publishes a notice under subregulation (4): (a) a person may, by giving written notice to the Registrar within 1 month of the publication of the Registrar's notice, oppose the amendment; and (b) if a person opposes the amendment under paragraph (a), the person must serve a copy of the notice of opposition on the person who requested the amendment; and (c) the Registrar must amend the entry: (i) if no person opposes the amendment -- as requested; or (ii) if notice of opposition is given -- subject to the decision of the Registrar or, if applicable, of a tribunal or a prescribed court in respect of the opposition. 例文帳に追加

登録官が(4)に基づく通知を公告する場合は, (a)何人も,登録官の通知の公告から1月以内に,登録官に対して書面通知をすることにより,補正に異議申立することができ,また (b)ある者が(a)に基づき補正に異議申立する場合は,その者は,補正を請求した者に異議申立書の写しを送達しなければならず,また (c)登録官は, (i)補正に異議申立する者がいない場合-請求のとおりに,又は (ii)異議申立書が提出された場合-登録官の決定,又は該当する場合は,審判所又は異議申立に関する所定の裁判所の決定に従って, 記入を補正しなければならない。 - 特許庁

Article 8 (1) A person who intends to make a notification pursuant to the provisions of Article 11 of the Act shall submit a written notice of changes to a general worker dispatching undertaking (Form 5) in the case where the matters pertaining to said notification do not fall under any of the matters stated in the License Certificate, and a written notice of changes to a general worker dispatching undertaking and a written application for the rewriting of a License Certificate (Form 5) in the case where the matters pertaining to said notification fall under any of the matters stated in the License Certificate, to the Minister of Health, Labour and Welfare, within 30 days from the day following the day on which the fact pertaining to said changes occurred in the case of making a notification of changes listed in item (iv) of paragraph (2) of Article 5 of the Act, and within ten days from the day following the day on which the fact pertaining to said changes occurred in the case of making a notification of changes other than those listed in the same item. 例文帳に追加

第八条 法第十一条の規定による届出をしようとする者は、法第五条第二項第四号に掲げる事項の変更の届出にあつては当該変更に係る事実のあつた日の翌日から起算して三十日以内に、同号に掲げる事項以外の事項の変更の届出にあつては当該変更に係る事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、当該届出に係る事項が許可証の記載事項に該当しない場合にあつては一般労働者派遣事業変更届出書(様式第五号)を、当該届出に係る事項が許可証の記載事項に該当する場合にあつては一般労働者派遣事業変更届出書及び許可証書換申請書(様式第五号)を厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102 A written application for registration of a change resulting from an absorption-type merger of a cooperative shall have attached, in addition to a document proving the change to matters listed in the items of Article 84, paragraph (2), a document proving that public notice or notice under the provisions of Article 56-2, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 63-4, paragraph (4) and to Article 63-5, paragraph (6) (in the case of a cooperative which has given public notice by the method of public notice set forth in Article 33, paragraph (4), item (ii) or item (iii) in accordance with the provisions of the articles of association under the provisions of the same paragraph, in addition to giving public notice in an official gazette, pursuant to the provisions of Article 56-2, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 63-4, paragraph (4) and to Article 63-5, paragraph (6), public notice by these methods) has been given, and, if any obligee has stated an objection, the fact that a payment has been made or equivalent security has been provided to said obligee or equivalent property has been entrusted for the purpose of having such obligee receive the payment, or the fact that the absorption-type merger carries no risk of harming said obligee, and a certificate of the registered matters of the cooperative dissolved as a result of the absorption-type merger (excluding one whose principal office is located within the jurisdictional district of the relevant registry office). 例文帳に追加

第百二条 組合の吸収合併による変更の登記の申請書には、第八十四条第二項各号に掲げる事項の変更を証する書面のほか、第六十三条の四第四項及び第六十三条の五第六項において準用する第五十六条の二第二項の規定による公告及び催告(第六十三条の四第四項及び第六十三条の五第六項において準用する第五十六条の二第三項の規定により公告を官報のほか第三十三条第四項の規定による定款の定めに従い同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によつてした組合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該吸収合併をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面並びに吸収合併により消滅する組合(当該登記所の管轄区域内に主たる事務所があるものを除く。)の登記事項証明書を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102-2 A written application for registration of formation by a consolidation-type merger of cooperatives shall have attached, in addition to the documents specified in Article 98, paragraph (2), item (i), a document proving that public notice or notice under the provisions of Article 56-2, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 63-6, paragraph (4) (in the case of a cooperative which has given public notice by the method of public notice set forth in Article 33, paragraph (4), item (ii) or item (iii) in accordance with the provisions of the articles of association under the provisions of the same paragraph, in addition to giving public notice in an official gazette, pursuant to the provisions of Article 56-2, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 63-6, paragraph (4), public notice by these methods) has been given, and, if any obligee has stated an objection, the fact that a payment has been made or equivalent security has been provided to said obligee or equivalent property has been entrusted for the purpose of having such obligee receive the payment, or the fact that the consolidation-type merger carries no risk of harming said obligee, and certificates of the registered matters of the cooperatives dissolved as a result of the consolidation-type merger (excluding those whose principal offices are located within the jurisdictional district of the relevant registry office). 例文帳に追加

第百二条の二 組合の新設合併による設立の登記の申請書には、第九十八条第二項第一号に定める書面のほか、第六十三条の六第四項において準用する第五十六条の二第二項の規定による公告及び催告(第六十三条の六第四項において準用する第五十六条の二第三項の規定により公告を官報のほか第三十三条第四項の規定による定款の定めに従い同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によつてした組合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該新設合併をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面並びに新設合併により消滅する組合(当該登記所の管轄区域内に主たる事務所があるものを除く。)の登記事項証明書を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70 In filing a written application for a registration of change due to a reduction in the amount of stated capital, a document evidencing that the public notice and the notices under Article 449, paragraph (2) of the Companies Act (in cases where, in addition to public notice in an official gazette, a public notice has been given by publication in a daily newspaper that publishes matters on current affairs or by means of electronic public notices pursuant to the provision of paragraph (3) of said Article, public notice by such method) have been given, and, if any creditor has raised an objection, a document evidencing that the company has made a payment or provided equivalent security to such creditor or has entrusted equivalent property for the purpose of making such creditor receive the payment, or that there is no risk of harm to such creditor by such reduction in the amount of the stated capital, shall be attached thereto. 例文帳に追加

第七十条 資本金の額の減少による変更の登記の申請書には、会社法第四百四十九条第二項の規定による公告及び催告(同条第三項の規定により公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電子公告によつてした場合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該資本金の額の減少をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 120 In filing a written application for a registration of change due to a reduction in the amount of stated capital, a document evidencing that the public notice and the notices under Article 627, paragraph (2) of the Companies Act (in cases where, in addition to public notice in an official gazette, a public notice has been given by publication in a daily newspaper that publishes matters on current affairs or by method of electronic public notices pursuant to the provision of paragraph (3) of said Article, the public notice by such method) has been given, and, if any creditor has raised an objection, a document evidencing that the company has made a payment or provided equivalent security to such creditor or has entrusted equivalent property for the purpose of making such creditor receive the payment, or that there is no risk of harm to such creditor by such reduction in the amount of stated capital. 例文帳に追加

第百二十条 資本金の額の減少による変更の登記の申請書には、会社法第六百二十七条第二項の規定による公告及び催告(同条第三項の規定により公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電子公告によつてした場合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該資本金の額の減少をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 188 In cases where public notice or notice is given under Article 111(2) or a creditor has stated his/her objections, documents proving that payment has been made to said creditor that reasonable collateral has been provided thereto, that reasonable property has been entrusted for the purpose of having said creditor receive payment, or that the reduction in the Amount of Specified Capital is not likely to harm said creditor shall be attached to the written application to register a change due to a reduction in the Amount of Specified Capital. 例文帳に追加

第百八十八条 特定資本金の額の減少による変更の登記の申請書には、第百十一条第二項の規定による公告及び催告をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し、若しくは相当の担保を提供し、若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該特定資本金の額の減少をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 28 (1) Where a comprehensive prohibition order is issued and an order to change or revoke said order is made, a public notice shall be made to that effect, the written orders shall be served upon the rehabilitation debtor (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed; the same shall apply in the following paragraph) and the petitioner, and a notice of the main text of the respective order shall be given to known rehabilitation creditors and the rehabilitation debtor (limited to cases where a provisional administrator is appointed). 例文帳に追加

第二十八条 包括的禁止命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定があった場合には、その旨を公告し、その裁判書を再生債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人。次項において同じ。)及び申立人に送達し、かつ、その決定の主文を知れている再生債権者及び再生債務者(保全管理人が選任されている場合に限る。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS