1016万例文収録!

「you know」に関連した英語例文の一覧と使い方(105ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > you knowの意味・解説 > you knowに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

you knowの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5588



例文

As you know, the Financial Services Agency (FSA) issued an order for the submission of reports on February 29 for a survey targeting all companies managing customers' assets based on discretionary investment contracts. All of them submitted reports by the submission deadline of March 14. 例文帳に追加

(2月)29日、ご存じのように、一斉調査のための報告徴求命令を発出しましたが、報告書の提出期限である3月14日までに、全ての投資一任業者から提出されました。 - 金融庁

As you know, AIJ Investment Advisors has managed part of employee pension assets on behalf of the government, so this case concerns not only the FSA but also the Ministry of Health, Labour and Welfare, and related organizations. 例文帳に追加

またよくお分かりのように、これは厚生年金の代行部分を一部(運用)していましたし、何も我が庁だけでなくて、厚生労働省あるいは関係団体とも関係ございます。 - 金融庁

As you know, I am legally responsible for appointing members of the SESC and yet I do not have the power to issue instructions or orders. 例文帳に追加

ご存知のように証券取引等監視委員会の(委員は)、法制上、私が任命することになっておりますが、私の指示・命令(権限)というのがございません。 - 金融庁

As you know, a good number of forex traders are actually individuals (investors), which is another reason why investor protection is indeed an imperative perspective. 例文帳に追加

ご存じのように、FX取引というのは結構個人(投資家)が多いものですから、そういった意味でも投資家保護ということはきちっと、ご存じのように外されない観点だというふうに思っております。 - 金融庁

例文

Notably, Mr. Wen Jiabao said that China regained its strength through its fiscal measures after the Lehman shock in the U.S. two years ago, as you know, and is aiming to achieve economic growth of 11.9 percent for the first quarter, 10.3 percent for the second quarter and 8 percent for the entire period of this year. While talking about the Chinese economy, he observed that in the wake of the Lehman shock, Asia is now indeed on track to become the economic center in the current global context. 例文帳に追加

そういったこともありまして、温家宝総理からは、中国の日系企業が必要とする資金は、必ず保障するというような回答をいただきました。 - 金融庁


例文

As you know, Chinese society is becoming increasingly diverse and, for that and other reasons, I believe that insurance is a growth area in China. 例文帳に追加

中国もご存じのように、保険分野、今から伸びる分野といいますか、だんだん社会が多様化してきておりまして、そういった意味でも、中国の保険というのは伸びてくる分野。 - 金融庁

Also, seeing as the bank was known to be contemplating boosting its capital and there is still some time left before the interim financial closing at the end of September, can you please let us know the reason why and how the whole procedures are taking place at this time? 例文帳に追加

もう1点、当該銀行は増資も模索していたはずですが、9月末の中間で締めるところまでまだ時間はあるのですが、このタイミングでこういう処理に至った理由及び経緯を教えてください。 - 金融庁

As you know, seeing that it is a matter concerning an individual financial institution, I would like to refrain from making any comments on any individual financial institution in the capacity of the authority. 例文帳に追加

ご存じのように、個別の金融機関のことでございますから、当局が個別の金融機関についてコメントすることは差し控えさせていただきたいと思っています。 - 金融庁

I would also like to add one more question if I may. I see that a meeting of the Revised Money Lending Business Act Follow-Up Team was held once in September - can you please let me know the approximate time of the next meeting, or any other occasion in which people from the industry will be gathered. 例文帳に追加

あともう1点、(改正資金業法)フォローアップチームを9月に1回開いておりますけれども、次回はいつごろ会合といいますか、その辺(業界関係者)を集めてやるのか、その辺の目途を教えてください。 - 金融庁

例文

Nonetheless, compared with LCFIs (large and complex financial institutions) in the United States and Europe, each of which incurred losses of as much as 3 trillion to 4 trillion yen as you know, Japanese banks have suffered a limited amount of losses. 例文帳に追加

ただ、他方で、ご案内のとおり1社の損失が3兆円から4兆円にも上っている欧米のLCFI(巨大複合金融機関)と比べますと損失の規模は相当限定されているということです。 - 金融庁

例文

As you know, the slumping U.S housing market is reflected in declining housing prices and the high level of the mortgage delinquency rate. 例文帳に追加

米国住宅市場の低迷というのは、ご案内のとおり住宅価格が低下をする、これが続く、あるいは住宅ローンの貸倒れの水準の高さといったことが続いている。 - 金融庁

As you know, the turmoil in the global financial markets caused by the U.S. subprime mortgage problem has started to affect Japan's financial sector as well as the real economy and the stock market. 例文帳に追加

ご案内のとおり、米国のサブプライム・ローン問題に端を発したグローバルな金融市場の混乱が我が国の実体経済や株式市場などを含め、我が国金融セクターにも影響を及ぼしてきているという状況だと思います。 - 金融庁

Regarding the quota for capital injection under the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, the economic package that was announced in October called for the establishment of a sufficient quota, as you know. 例文帳に追加

機能強化法に基づく資本参加枠の拡大ということは、ご案内のとおり10月に発表されました対策の中でも十分な資本参加枠を確保するということが謳われていたものでございます。 - 金融庁

As you know, the FSA has already requested financial institutions to make preparations to ensure business continuity and consider ways to reduce the risk of infection following the outbreak of influenza. 例文帳に追加

ご存じのように、今回の新型インフルエンザの発生を踏まえまして、金融庁からは既に金融機関に対して、業務継続のための準備や感染機会を減らすための工夫の検討などは要請していたところでございます。 - 金融庁

As you know, the Security Council of Japan will hold a meeting from 5:30 p.m. today, and I understand that this matter will be discussed by relevant cabinet ministers. 例文帳に追加

本件につきましては、ご案内のとおり、本日17時30分から安全保障会議が開催される予定でございまして、関係閣僚のレベルで議論されるものというふうに承知をいたしております。 - 金融庁

As you know, a merger is a matter concerning the management judgment of individual financial institutions, so I should refrain from making any specific comment. 例文帳に追加

ご案内のとおり、合併などの経営統合は、個別金融機関の経営判断に属する事柄でございまして、当局から逐一個別にコメントすることは差し控えるべきだろうと思います。 - 金融庁

Second, the Bank will establish an appropriate system for undergoing inspections by such means as formulatinginspection handling guidelines”. This, as you know, is in response to the Bank’s evasion of inspections. 例文帳に追加

それから2番目が、検査対応指針の策定等による適切な受検と申しますか、検査を受ける側の態勢(の確立)、ご存じのように、これは検査忌避ということがございましたので、そういったこと。 - 金融庁

As you may know, the Okinawa Prefecture has been fast-becoming “a bridge to the world”, as it successfully hosted the 2000 G-7 Summit. 例文帳に追加

沖縄県は国際交流の拠点となることを目標としている県であり、また、皆様ご承知のとおり、2000年サミットを成功裏に実施した場所でもあります。 - 財務省

As you know, Japan is hosting the upcoming Kyushu-Okinawa Summit. The meetings will begin with the Finance Ministers' Meeting in Fukuoka on July 8, move on to the Foreign Ministers' Meeting in Miyazaki on July 12 and 13, and culminate in the Summit in Okinawa from July 21to 23. 例文帳に追加

皆様ご存知のとおり、我が国は本年のサミット議長国であり、7月8日の福岡蔵相会合を皮切りにして、12日、13日には宮崎外相会合、21日~23日には沖縄首脳会合が開催されます。 - 財務省

This survey enables you to know: actual results (value) and forecasts (diffusion index (DI)) of sales of overseas local office; actual results(value) and forecasts (DI) of capital investment; actual results (people) and forecasts (DI) of number of employees; etc.例文帳に追加

海外現地法人の売上高の実績(金額)及び見通し(DI)/設備投資の実績(金額)及び見通し(DI)/従業者数の実績(人数)及び見通し(DI)等がわかります。 - 経済産業省

*Having those patents and know-how, etc. as (i) above, explain concretely what advantage you have on the R&D project to be implemented, based on technical problems and etc. 例文帳に追加

※上記①を有することによって、実施する計画の研究開発にどのような優位性があるのか、技術的な課題などを踏まえて具体的に記載すること。 - 経済産業省

Yes, that’s right, Tomoko-san. One of the problems is the depletion of the ozone layer by CFCs and HCFCs, which are called ODS, or Ozone Depleting Substances. Do you know what measures have been taken for preventing ozone layer depletion? 例文帳に追加

そうです。その1つは、CFC・HCFCによるオゾン層破壊です。これらは特定フロンと呼ばれています。オゾン層破壊に対して行われた対策は知っていますよね。 - 経済産業省

Thinking of the importance of the macro economic policy, we know and many of you in your reports highlighting the necessity of increased aggregate demand and economic growth.例文帳に追加

マクロ経済政策の重要性を考慮するにあたって、私たちが認識している通り、また参加国の 皆様方の多くが報告書で強調されているように、総需要の増加及び経済成長が必要と言えます。 - 厚生労働省

about four o'clock on Christmas morning, Peterson, who, as you know, is a very honest fellow, was returning from some small jollification and was making his way homeward down Tottenham Court Road. 例文帳に追加

クリスマスの朝4時ごろ、ピータースンという、知ってのとおり、きわめて誠実な人物が、ささやかなお祭り騒ぎからの帰り道、トテナム・コート街を通った。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

What he really needed to know was how you sit on the water without sinking, and they said it was quite impossible to explain such an easy thing as that. 例文帳に追加

ピーターが本当に学ばなければならなかったのは、沈まずに水の上ですわっていられる方法でしたが、アヒルたちが言うにはそんな簡単なことは説明できないよ、といった具合でした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

``As to the stick, Mr. Holmes, you know as well as I do that a criminal is often flurried, and does such things, which a cool man would avoid. 例文帳に追加

「ステッキについて言えば、ミスター・ホームズ、ご承知のとおり、犯罪者はときに混乱のあまり、冷静な人間ならやらないようなことをやってしまうものですよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"All this last week (you must know) him, or it, or whatever it is that lives in that cabinet, has been crying night and day for some sort of medicine and cannot get it to his mind. 例文帳に追加

「先週中は(あなたも知ってらっしゃいますが)、やつ、もしくはそれ、まぁとにかく何であれ書斎で生活しているやつが昼夜かまわず、ある薬品をもとめて叫びつづけていたんです、ところが気に入るものが手に入らない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

When wild geese honk high of nights, and when women without sealskin coats grow kind to their husbands, and when Soapy moves uneasily on his bench in the park, you may know that winter is near at hand. 例文帳に追加

野性の鵞鳥が夜に警告の鳴き声をあげるとき、アザラシ革のコートを持たない女性が夫に優しくなるとき、ソーピーがセントラル・パークのいつものベンチでそわそわするとき、冬は近いと思っていただいてかまわない。 - O Henry『警官と賛美歌』

But four young oysters hurried up,All eager for the treat:Their coats were brushed, their faces washed,Their shoes were clean and neat--And this was odd, because, you know,They hadn't any feet. 例文帳に追加

でも若いカキ四匹がいそいそと大喜びで招待に応じ:コートにブラシ、顔も洗いくつもきれいにきっちりと——でもこれってなんか変だってカキには足がない。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, `I am older than you, and must know better'; 例文帳に追加

そしてインコとはかなりながい議論をしたあげく、インコはついにつんっと顔をそむけて、「ぼくのほうが歳上なんだから、ぼくのほうがちゃんとわかってるんだ」としか言わなくなってしまいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

'Omne ignotum pro magnifico,' you know, and my poor little reputation, such as it is, will suffer shipwreck if I am so candid. 例文帳に追加

『およそ未知なるものはすばらしい』だからねえ、こう率直にやっては僕のささやかな評判も、まあこの程度のものだけどね、沈没の憂き目を見ることになるね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"I believe you're the best man here, and if things go to the worst, I'll take it kind of you to let the doctor know the way I took it." 例文帳に追加

「あなたがここにいる中では一番ましな人だと信じてるから、最悪のことになったら、どうか僕のことを先生にどんなだったか知らせてください」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Mrs. Darling did not know what to think, for it all seemed so natural to Wendy that you could not dismiss it by saying she had been dreaming. 例文帳に追加

ママにはまったく訳がわかりませんでしたが、ウェンディがあまりに平然としてるので、夢でもみてたんじゃないのなんて、さっさと片付けてしまうわけにはいきませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and he was the littlest, and you know what women are, and the short and long of it is that he was hung up in a basket. 例文帳に追加

そしてマイケルが一番のおちびさんだったので、女の人がどんなものかはおわかりでしょう、結局のところマイケルがあかんぼうになって、バスケットで上からつるされたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

You know the Admiral is the great champion since he beat the French and English officers in the tournament last winter. 例文帳に追加

君も知っての通り、提督はすばらしいチェスのチャンピオンだ。前の冬のトーナメントで、フランス、イギリス両国の士官たちを総なめにしたことで一躍脚光を浴びたんだ。 - Melville Davisson Post『罪体』

You know that the flames on these burning wicks in candles made of beeswax, stearin, or spermaceti, do not run down to the wax or other matter, and melt it all away, but keep to their own right place. 例文帳に追加

ロウソクは、蜜ロウ、ステアリン、鯨油なんかでできていて、その芯で火が燃えています。でもその火はワックスなんかのほうにすぐに下りていって、それを溶かしてしまったりはしません。自分の場所にきちんとおさまっていますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

It concerns us much to know about the condition which the matter of the candle finally assumes at the top of the wick—where you have such beauty and brightness as nothing but combustion or flame can produce. 例文帳に追加

ロウソクをつくる物質が、芯のてっぺんでどういう状態になっているのか、というのも、われわれがとっても知りたいことなのです――燃焼や炎しか生み出せない、すばらしい美しさと輝きの生まれるところですね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

This is the pipe through which we convey this particular gas, which we call hydrogen, and which you shall know all about next time we meet. 例文帳に追加

このパイプを通じて、あのガスが運ばれてくるわけです。このガスは、水素と呼ばれます。これについては、次回お目にかかるときになにもかもお話しましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

[A light was then applied, when the hydrogen burnt] What is there now in the other jar? You know that the two together made an explosive mixture. 例文帳に追加

[そこに火がつけられ、水素が燃えた。]  じゃあ、もう片っぽのびんの中には、なにがあるんでしょうか。水素とこの気体とを混ぜたら、爆発する気体になるのは知ってますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I will let a little more air into the jar, and if it turns red you will know that some of that reddening gas is still present, and that consequently it was not for the want of this producing body that that air was left behind. 例文帳に追加

もうちょっと空気をびんに入れてみましょう。これが赤くなったら、赤くする気体はまだ存在するということです。だから気体が赤くならないのは、別にこの物質がなくなったからではない、ということになりますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Suppose, in place of having nitrogen, or nitrogen and oxygen, we had pure oxygen as our atmosphere; what would become of us? You know very well that a piece of iron lit in a jar of oxygen goes on burning to the end. 例文帳に追加

もし窒素のかわりに、というか窒素と酸素のかわりに、空気が純水酸素だったとしましょう。どうなります? 酸素のびんの中で鉄に火をつけると、全部燃え尽きるのはよくわかりましんたね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Then, you know that it has an effect, and becomes white in contact with lime-water; and when it does become white in that way, it becomes one of the constituents to make carbonate of lime or limestone. 例文帳に追加

さらには、石灰水に触れると白くなるという効果があるのを知っていますね。そしてそうやって白くなると、これは石灰や石灰岩の炭酸化合物の一部となるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

You now see the charcoal burning, but not as a flame (or if there be a flame, it is the smallest possible one, which I know the cause ofnamely, the formation of a little carbonic oxide close upon the surface of the carbon). 例文帳に追加

木炭が燃えてますが、炎はあがってません(ちょっとはあがっているかもしれませんが、きわめて小さなものです。これがなぜできるかはわかってまして、炭素の表面近くで、ちょっと一酸化炭素ができるせいなんです)。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour. 例文帳に追加

小さな子供たちよ,今は終わりの時です。そして,反キリストが来ることを聞いていたとおり,今でも多くの反キリストが現われています。これによって,わたしたちは今が終わりの時であることを知っています。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:18』

By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God, 例文帳に追加

あなた方はこれによって神に属する霊を知っています。すなわち,イエス・キリストが肉体において来られたことを告白する霊はすべて神に属しています。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 4:2』

Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true. 例文帳に追加

デメトリウスには,すべての人と真理そのものからの証言があります。いやそれどころか,わたしたちも証言しており,あなたは,わたしたちの証言が真実であることを知っています。 - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:12』

They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is, which is spoken by you? 例文帳に追加

人々は彼を捕まえてアレオパゴスに連れて行き,こう言った。「あなたの語っているその新しい教えがどういうものか,わたしたちに分からせてもらえないか。 - 電網聖書『使徒行伝 17:19』

whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, “Sirs, you know that by this business we have our wealth. 例文帳に追加

この男が,同じような仕事をしている労働者を集めて,こう言った。「皆さん,ご承知のように,わたしたちが豊かでいられるのは,この商売のおかげです。 - 電網聖書『使徒行伝 19:25』

When the town clerk had quieted the multitude, he said, “You men of Ephesus, what man is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? 例文帳に追加

町の書記官が群衆を静めて言った,「エフェソスの人たち,このエフェソス人の町が,偉大な女神アルテミスとゼウスから下った像との神殿の守護者だということを知らない者がいるだろうか。 - 電網聖書『使徒行伝 19:35』

例文

Paul said, “I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’” 例文帳に追加

パウロは言った,「兄弟たち,わたしは彼が大祭司だとは知りませんでした。確かに,『あなたは,あなたの民の指導者を悪く言ってはならない』と書かれています」。 - 電網聖書『使徒行伝 23:5』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS