意味 |
|
|
追加できません(登録数上限)
![]() |
Wiktionary英語版での「Capisce?」の英訳 |
Capisce?
出典:『Wiktionary』 (2010/08/28 21:10 UTC 版)
語源
From Italian capisce, third person present tense form of capire “to understand”, from Latin capere “to grasp, seize”. Related to capture.
"capisce" is a dialectal form of italian "capisci" second person present tense.
間投詞
capisce
- (slang) "Get it?"; "Understand?".
- 1995 Bart Simpson. The Simpsons, episode 3F07.
- Brodka: Hey, kid: one more thing. If you ever set foot in this store again, you'll be spending Christmas in juvenile hall. Capisce? Well, do you understand?
- Bart: Everything except "capisce."
- 1996 Andy and Larry Wachowski, Bound, Dino De Laurentiis Productions and Spelling Films
- 1997 Eric Bogosian. Notes from Underground, page 138
- 2003 Richard Chiappone. Water of an Undetermined Depth
- 1995 Bart Simpson. The Simpsons, episode 3F07.
使用する際の注意点
- Often used in a threatening manner, suggesting the Italian Mafia.
- Without a question mark at the end, it is sometimes used to mean, “I understand,” as an American colloquialism. In Italian, that would actually mean “he/she/it understands” or, in the dialect from which the (originally second-person) slang term originates, “you [sing.] understand”. To mean “I understand,” one would actually say “capisco.”
capisce
語源
Borrowed (with a change of spelling reflecting the slang pronunciation) from Italian capisci, the second-person singular present indicative form of capire (“to understand”).
間投詞
capisce?
- (slang) "Get it?"; "understood?".
- 1995, “Marge Be Not Proud”, in The Simpsons:
- 1996, The Wachowskis, Bound, Dino de Laurentiis Productions and Spelling Films:
- 1997, Eric Bogosian, Notes from Underground, page 138:
- 2005, Jeph Jacques, Questionable Content (webcomic), Number 459: All Cards On The Table Please:
使用する際の注意点
- Often used in a threatening manner, in imitation of the way the Italian Mafia is often portrayed in popular culture and entertainment media.
- Without a question mark at the end, it is sometimes used to mean, “I understand”, as an American colloquialism. In Italian, that would actually mean “he/she/it understands” or a formal “you understand”. To mean “I understand”, one would actually say capisco.
Weblio例文辞書での「Capisce?」に類似した例文 |
|
capisce
with understanding
the ablity to understand
分かるようになる
を理解している
|
意味 |
|
Capisce?のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、WiktionaryのCapisce? (改訂履歴)、capisce (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
|
CMUdict | CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
![]() ログイン | Weblio会員(無料)になると
![]() |


![]() | 「Capisce?」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
![]() ログイン | Weblio会員(無料)になると
![]() |