1016万例文収録!

「"中使"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "中使"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"中使"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

中使用物品例文帳に追加

ARTICLE USED IN SEA - 特許庁

中使用可能なデジタルカメラ例文帳に追加

DIGITAL CAMERA TO BE USED UNDERWATER - 特許庁

中使用機器の浮力調整装置及び浮力調整装置付き水中使用機器例文帳に追加

BUOYANCY ADJUSTMENT DEVICE FOR SUBAQUEOUS USE EQUIPMENT AND SUBAQUEOUS USE EQUIPMENT WITH BUOYANCY ADJUSTMENT DEVICE - 特許庁

私たちはその会議室を一日中使いたい。例文帳に追加

We want to use that meeting room all day.  - Weblio Email例文集

例文

陸上使用及び水中使用の両方で最適な操作性を得る。例文帳に追加

To obtain operability optimum in both overland use and underwater use. - 特許庁


例文

中使用型希土類系永久磁石およびその製造方法例文帳に追加

UNDERWATER USE TYPE RARE EARTH-BASE PERMANENT MAGNET AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁

中使用機器の浮力を水でダイバーが使い易いように調整できるようにする。例文帳に追加

To adjust buoyancy of subaqueous use equipment so that a diver can use it easily in the water. - 特許庁

作成された顔スタンプは登録され、そのユーザのプレイ中使用可能となる。例文帳に追加

The created face stamp is registered and the user can use it during enjoying the play. - 特許庁

特定のユーザによる消耗品の集中使用を抑制した印刷システムを提供する。例文帳に追加

To provide a printing system for suppressing the centralized use of consumable goods by a specific user. - 特許庁

例文

この期間使用者と創作者は共に,当該工業意匠を第三者との関係で守秘する義務を負う。例文帳に追加

During the aforementioned period, both principal and designer shall be obliged to keep secrecy on the industrial design against third persons.  - 特許庁

例文

前記ダミー画素は前記第2電極を形成する工程中使用されるマスクのアラインマージンの役割をする。例文帳に追加

The dummy pixel serves as an alignment margin of a mask used during a process of forming the second electrode. - 特許庁

複数のバルブ使用者が所望のバルブを選択的に発光させることができる無電極照明機器を提供する。例文帳に追加

To provide an electrodeless lighting device capable of selectively light a bulb which is intended to light by a user, out of a plurality of bulbs. - 特許庁

この発明は,同時便利性、通用性、安定性三方面を有し、作業中使い易い、効率が高いレンチに関するものである。例文帳に追加

To provide a wrench that has three properties, namely simultaneous convenience, availableness, and stability, and is used easily during work, and has high efficiency. - 特許庁

既知の装置では、閉蓋使用者が知覚することなく、スプリング及び締付手段によってカバーが不整列となることである。例文帳に追加

To solve a disadvantage of this known apparatus that spring and clamping means allow the cover to become misaligned during closure, without a user noticing. - 特許庁

まだ使用されていない未使用カードかあるいは使使用済みである既使用カードかを容易に判断する。例文帳に追加

To easily judge whether it is an unused card not used yet or a used card during use or already used. - 特許庁

気体吸着材を密閉可能な容器5に封入することにより、可燃性のある炭化水素冷媒を用いたときにも、製造使使用後のリサイクル時も気体吸着材と分離することができ、安全性に配慮した冷蔵庫1を得ることができる。例文帳に追加

The gas absorbent is sealed in the sealable container 5, whereby even when combustible hydrocarbon refrigerant is used, it can be separated from the gas absorbent during manufacturing, during use and in recycling after use, and the refrigerator 1 that takes into account safety can be obtained. - 特許庁

「立て簾(たてず)」と「掛け簾」の2種類あり、近年カーテンやブラインド、スクリーン等が普及する使い勝手の良さや、見た目の良さにより現在でも根強い人気を持つ。例文帳に追加

There are two types of Sudare, 'tatezu,' which are rested on the exterior surface of the house or the like, and 'kakezu,' which are hung from the eaves, and even though the use of drapes, curtains and blinds has become widespread, Sudare remain very popular due to their ease of use and aesthetic appeal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、シームレスカプセルにおける皮膜部分の食感を改良し、嗜好性の良いシームレスカプセルを提供し、加えて、これに充填封入された新しい食感の口中使用物を提供することを課題とする。例文帳に追加

To obtain a seamless capsule which has improved palate feeling of film part in a seamless capsule and excellent palatability and a material having new palatability to be used in the mouth, which is packed and sealed in the seamless capsule. - 特許庁

本発明は羊毛皮を用いた履き物の敷きに関し、同じもので一年中使用することができる汎用性に富んだ敷きの提供が主な課題である。例文帳に追加

To provide a highly versatile insole which is an insole of footwear using wool skin and is usable throughout the year with the same insole. - 特許庁

会議での発言、及び、会議中使用した画像情報や文書情報などのメディア情報からリアルタイムに議事録を作成することのできる議事録作成装置を提供する。例文帳に追加

To provide a conference minutes preparation device capable of preparing minutes in real time from the speech at a conference and media information such as image information and document information used in the conference. - 特許庁

酸化性で腐食性の高い電解質溶液(腐食液)に浸漬して使用しても優れた耐食性を発揮する水中使用型希土類系永久磁石およびその製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide an underwater use type rare earth-base permanent magnet which exhibits excellent corrosion resistance even when used by being immersed in an oxidative electrolyte solution (etchant) having high corrosiveness, and a method for manufacturing the same. - 特許庁

PBX10,30は連携操作が完了したパソコン20,40の有無及びマルチメディアアプリケーションの状態(起動使等)をデータベース11,31でチェックする。例文帳に追加

The PBXs 10 and 30 check the presence or absence of the personal computers 20 and 40 where the cooperation operation is completed and the state (during starting/during using) of the multimedia application in the databases 11 and 13. - 特許庁

耐水性にすぐれ水中使用時の発光性の低下が抑制されると共に、残光特性を長時間持続可能な発光性モノフィラメントおよびこの発光性モノフィラメントからなり夜釣りに好適な釣糸を提供する。例文帳に追加

To obtain a light emitting monofilament excellent in water resistance suppressing deterioration of light emissivity in using underwater and capable of sustaining afterglow characteristic for a long time and a fishing line comprising the light emitting monofilament suitable for night fishing. - 特許庁

部品点数を削減させて、組立性の向上及びコスト低減を図ることができ、しかも、運転使)に内部部品が外側継手部材から抜け出ることを有効に防止できるトリポード型等速自在継手を提供する。例文帳に追加

To provide a tripod type constant velocity universal joint having improved assembling efficiency and reduced cost by reducing the number of components, while effectively preventing the come-off of an internal component from an outside joint member during operation (in use). - 特許庁

使用された薬品を自動ピッキングしてトレーに自動的に補充することを可能とした手術中使用薬品の補充装置を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide a replenishing apparatus for a medicine used during surgery which is capable of automatically picking a used medicine and automatically replenishing it to a tray. - 特許庁

中使用時に、小型のロック構造によって防水構造の蓋を自動的に閉状態にロックすることができるようにした防水型電子機器を提供する。例文帳に追加

To provide waterproof type electronic equipment constituted such that a cover having a waterproof structure is automatically locked to a closed state by a compact lock structure when it is used underwater. - 特許庁

変速機外の上部に油圧ブロックを備える形式の油圧制御装置において、油中使用タイプのソレノイドバルブを採用することことが可能な変速機の油圧制御装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a hydraulic control device for a transmission capable of adapting a solenoid valve being of a type used in oil, in a hydraulic control device being of a type where a hydraulic block is situated at the upper part of other part than a transmission. - 特許庁

これによって、作業装置(7)の昇降制御する操作部が2系統あることになり、オペレータは作業中使い易い方を使用できて便利であり、操作性が向上する。例文帳に追加

Thereby, two systems of operation members for controlling the lifting or lowering operation of the implement (7) are disposed, and an operator can conveniently use a more easily usable one of the two systems during an operation, thus improving the operability. - 特許庁

データ格納領域の各読み書き単位毎に前記各読み書き単位の使用を書き込む使用情報を設け、使用情報格納領域には、使使用済み、未使用である信号を格納する。例文帳に追加

Using information for writing the use of each reading and writing unit is provided at each reading and writing unit of the data storing area, and signals under using, used and unused are stored in a using information storing area. - 特許庁

洗顔後のつっぱり感を防止し、使使用後の皮膚刺激性が低く、特に眼刺激性が低い安全性の優れた低刺激性クレンジング化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide low-irritating cleansing cosmetics capable of avoiding a stretching feeling after washing the face, giving low irritation to the skin when and after applied, especially giving low irritation to the eye, and therefore excellent in safety. - 特許庁

復帰弁開手段45a7が、自動弁閉手段45a1によるガス遮断弁の自動弁閉使用判断手段45a4によりガス燃焼器具が使用されたと判断したとき、ガス遮断弁を弁開する。例文帳に追加

A returning valve opening means 45a7 opens the gas emergency trip valve when it is determined that the gas burner is used by a use determining means 45a4 while the gas emergency trip valve is automatically closed by means of an automatic valve closing means 45a1. - 特許庁

短納期やジャストインタイムの生産体制が国境を越えてグローバルに展開される使い勝手のよい24時間空港を装備するシンガポールに部品調達拠点を置く企業は多い。例文帳に追加

As quick turnaround and just-in-time production systems develop globally, transcending national borders, many enterprises choose to locate their parts procurement operations in Singapore, with its convenient 24-hour airport.  - 経済産業省

カメラ生産工程使およびカメラモジュールの駆動に発塵(粉の脱落)が少なく、表面硬度が高く、耐熱性、剛性、成形性、と、表面脱落物特性とのバランスに優れ、自動焦点調整の動作不良等のないカメラモジュール用樹脂組成物の提供。例文帳に追加

To provide a resin composition for camera modules capable of reducing generation of dust (dropping of particles) during manufacturing of cameras, during use of cameras and during driving of camera modules, and having high surface hardness and excellent balance between heat resistance, rigidity and moldability and surface exfoliation characteristics, with no operation failure of automatic focus control, etc. - 特許庁

操作が便利であるだけでなく、ドリルの先を締めつけるあごの力が強く、手動で調整外殻を締めつける必要がなく、又、使使用者を危険にする恐れがない回転軸によるあご自動ロック式ドリルを提供する。例文帳に追加

To provide an automatic jaw locking type drill by rotary shaft which has not only the convenient operation, but also has a strong cog force to fasten the front of a drill, is not necessary to fasten the regulating outer hull manually, and has no fear to make the user dangerous in the service. - 特許庁

取付部43に水中使用機器1を取り付け、水で高圧空気ボンベ36から空気室27に空気を供給すると共に、ハンドル35を回転して仕切り板25を移動させ、空気室27の容積を調整することにより浮力を調整する。例文帳に追加

The subaqueous use equipment 1 is attached to the attaching part 43, the air is supplied from the high pressure air cylinder 36 to the air chamber 27 in the water, the volume of the air chamber 27 is adjusted by moving the partition plate 25 while rotating the handle 35, and thereby the buoyancy is adjusted. - 特許庁

透明性とガスバリア性を備え、最外層に印刷する場合にインキとの密着に優れ、また3層構成の中使いの形態の場合に接着剤との密着に優れた、ポリアミド系樹脂基材フィルムを有するバリアフィルムを提供する。例文帳に追加

To provide a barrier film which employs a polyamide type resin substrate film, combines transparency and gas barrier nature and has superior adhesion to the ink on printing on the outermost layer and excellent adhesion to the adhesive when used as the middle layer of a three-layer structure. - 特許庁

ブランク(帰線)期間中使用していないデータ転送用の信号線を利用して設定コマンドを転送することにより設定コマンド専用の信号線を不要とし、同時に画像信号転送に同期した設定変更と転送効率の高い転送機能を可能とする。例文帳に追加

To make a signal line unnecessary, which is used only for a setting command by transferring the setting command using a signal line for data transferring which is not used in a blank (fly-back line) period, and simultaneously make setting change synchronized with the image signal transfer, and a transfer function with high transfer efficiency possible. - 特許庁

反復跳躍運動使用者の落下位置が内部網11からはずれても、内部網11の外周に外部網12が設けられているので、使用者は外部網12の上に安全に着地でき、安全トランポリン10からは墜落しない。例文帳に追加

During the repeated jumping exercise, even if the dropping location of the user misses the internal net 11, since an external net 12 is provided on the outer periphery of the internal net 11, the user can safely land on the external net 12, and is prevented from falling down from this safe trampoline. - 特許庁

高齢者がベッドから起き上がりダイニングテーブル電気こたつセットを一年を通じて日中使用してもらうためには、掛布団を掛けても外しても使用でき、椅子においてはいろいろな姿勢となっても対応ができる椅子であること。例文帳に追加

To provide a dining table electric kotatsu set which can be employed even if a quilt is put on and removed in order for a very old person to rise from a bed and to employ it in the daytime throughout the year and enables a seat to cope with various postures even if assumed. - 特許庁

放射線しゃへい注射装置に付設された鉛ガラスが傷ついたり破損したりすることを、放射線しゃへい注射装置の梱包、輸送から使用完了まで防止することができるとともに、放射性薬液が充填されたプレフィルシリンジからの放射線による被爆から、輸送使の作業者、術者を守ることができる輸送構造体を提供する。例文帳に追加

To provide a transportation structure which can prevent a lead glass attached to a radiation shielding injection apparatus from being damaged or broken since packing and transportation of the radiation shielding injection apparatus until the completion of use and which can protect a worker and operator in transportation and in using the apparatus from being exposed to radiation from a prefilled syringe filled with radiocative medical fluid. - 特許庁

映像電話サービスを提供する映像端末装置は、使用者イメージを撮影するカメラ部と、カメラ部に連結され、カメラ部から出力された使用者イメージ使用者の顔のみを抽出し、抽出された使用者の顔を仮想背景と合成して出力するイメージ処理部と、イメージ処理部から出力される映像を表示する表示装置とを備える。例文帳に追加

The visual terminal apparatus for providing a visual telephone service includes a camera unit for photographing a user image; an image processing unit connected to the camera unit for extracting only the user's face from the user image outputted from the camera part and compositing the extracted user's face with a virtual background; and a display unit for displaying the image outputted from the image processing part. - 特許庁

フロアケアエレメントを取り付けるために、オペレ−タはこの機械(フロアケアエレメント無しの)をそのようなエレメント上に位置決めし、この機械、および/またはフロアケアエレメント上の部材をフロアケアエレメントがこの機械の回転可能な駆動部と、この駆動部のフロアケア作業中使用される方向での回転がフロアケアエレメントのこの駆動部への確実な取り付けをもたらすように、操作可能に整列させるようにする。例文帳に追加

For attaching the floor care element, an operator positions the machine (without the floor care element) on such an element so that members on the machine and/or the floor care element cause the floor care element to operationally align with the rotatable drive of the machine in order that the rotation of the drive in the direction used during floor care operations causes the floor care element to securely attach to the drive. - 特許庁

第三十九条 法第四十四条の規定により同条第一項に規定する派遣の労働者(以下単に「派遣の労働者」という。)の派遣就業に関する労働基準法施行規則(昭和二十二年厚生省令第二十三号)の規定の適用については、同令第十九条「法第三十三条若しくは法第三十六条第一項の規定」とあるのは「労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十四条第二項の規定により適用される法第三十三条若しくは法第三十六条第一項の規定」と、同令第二十条「法第三十三条又は法第三十六条第一項の規定」とあるのは「労働者派遣法第四十四条第二項の規定により適用される法第三十三条又は法第三十六条第一項の規定」と、同令第二十四条使用者」とあるのは「労働者派遣法第四十四条第二項の規定により同条第一項に規定する派遣先の事業の法第十条に規定する使用者とみなされる者」とする。例文帳に追加

Article 39 With regard to the application of the provisions of the Ordinance for Enforcement of the Labor Standards Act (Ordinance of the Ministry of Health and Welfare No. 23 of 1947), under the provisions of Article 44 of the Act, to Dispatch Work of a worker under dispatching prescribed paragraph (1) of the same Article (hereinafter simply referred to as a "Worker Under Dispatching"), the term "the provisions of Article 33 of the Act or paragraph (1) of Article 36 of the Act" in Article 19 of the same Ordinance shall be deemed to be replaced with "the provisions of Article 33 of the Act or paragraph (1) of Article 36 of the Act which are applied pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 44 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as the "Worker Dispatching Act")" ; the term "the provisions of Article 33 of the Act or paragraph (1) of Article 36 of the Act" in Article 20 of the same Ordinance shall be deemed to be replaced with "the provisions of Article 33 of the Act or paragraph (1) of Article 36 of the Act which are applied pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 44 of the Worker Dispatching Act" ; and the term "An Employer" in Article 24 of the same Ordinance shall be deemed to be replaced with "a person who is, pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 44 of the Worker Dispatching Act, deemed to be an employer prescribed in Article 10 of the Act of a Client Undertaking prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Worker Dispatching Act".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前各項の規定による労働基準法の特例については、同法第三十八条の二第二項「当該事業場」とあるのは「当該事業場(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第二十六条第一項に規定する派遣就業にあつては、労働者派遣法第四十四条第三項に規定する派遣元の事業の事業場)」と、同法第三十八条の三第一項「就かせたとき」とあるのは「就かせたとき(派遣先の使用者(労働者派遣法第四十四条第一項又は第二項の規定により同条第一項に規定する派遣先の事業の第十条に規定する使用者とみなされる者をいう。以下同じ。)が就かせたときを含む。)」と、同法第九十九条第一項、第三項及び第四項、第百条第一項及び第三項並びに第百四条の二「この法律」とあるのは「この法律及び労働者派遣法第四十四条の規定」と、同法第百一条第一項、第百四条第二項、第百四条の二、第百五条の二、第百六条第一項及び第百九条使用者」とあるのは「使用者(派遣先の使用者を含む。)」と、同法第百二条「この法律違反の罪」とあるのは「この法律(労働者派遣法第四十四条の規定により適用される場合を含む。)の違反の罪(同条第四項の規定による第百十八条、第百十九条及び第百二十一条の罪を含む。)」と、同法第百四条第一項「この法律又はこの法律に基いて発する命令」とあるのは「この法律若しくはこの法律に基づいて発する命令の規定(労働者派遣法第四十四条の規定により適用される場合を含む。)又は同条第三項の規定」と、同法第百六条第一項「この法律」とあるのは「この法律(労働者派遣法第四十四条の規定を含む。以下この項において同じ。)」と、「協定並びに第三十八条の四第一項及び第五項に規定する決議」とあるのは「協定並びに第三十八条の四第一項及び第五項に規定する決議(派遣先の使用者にあつては、この法律及びこれに基づく命令の要旨)」と、同法第百十二条「この法律及びこの法律に基いて発する命令」とあるのは「この法律及びこの法律に基づいて発する命令の規定(労働者派遣法第四十四条の規定により適用される場合を含む。)並びに同条第三項の規定」として、これらの規定(これらの規定に係る罰則の規定を含む。)を適用する。例文帳に追加

(5) With regard to the special application of the Labor Standards Act under the provisions of each of the preceding paragraphs, the following provisions (including penal provisions relating to these provisions) shall be applied by replacing the following terms in the respective manners set forth below: the term "the workplace concerned" in paragraph (2) of Article 38-2 of said Act shall be deemed to be replaced with "the place of the business concerned (for the dispatch work prescribed in paragraph (1) of Article 26 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act"), the place of business of the dispatching undertaking prescribed in paragraph (3) of Article 44 of the Worker Dispatching Act)"; the term "in the event that the employer has assigned a worker" in paragraph (1) of Article 38-3 shall be deemed to be replaced with "in the event that the employer has assigned a worker (including cases where the client employer (which means the person deemed to be the employer prescribed in Article 10 of the Worker Dispatching Act of the client undertaking prescribed in paragraph (1) under the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 44 of the same Act; the same shall apply hereinafter) has assigned a worker)"; the term "this Act" in paragraphs (1), (3) and (4) of Article 99, paragraphs (1) and (3) of Article 100 and Article 104-2 shall be deemed to be replaced with "this Act and the provisions of Article 44 of the Worker Dispatching Act"; the term "employer" in paragraph (1) of Article 101, paragraph (2) of Article 104, Article 104-2, Article 105-2, paragraph (1) of Article 106 and Article 109 shall be deemed to be replaced with "employer (including client employers)"; the term "a violation of this Act" in Article 102 shall be deemed to be replaced with "a violation (including a crime under Articles 118, 119 and 121 pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 44 of the Worker Dispatching Act) of this Act (including cases where this Act is applied under the provisions of the same Article)"; the term "this Act or an order issued pursuant to this Act" in paragraph (1) of Article 104 shall be deemed to be replaced with "this Act or the provisions of orders issued pursuant to this Act (including cases where this Act or the provisions of such orders are applied under the provisions of Article 44 of the Worker Dispatching Act) or the provisions of paragraph (3) of the same Article"; the term "this Act" in paragraph (1) of Article 106 shall be deemed to be replaced with "this Act (including the provisions of Article 44 of the Worker Dispatching Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph)"; the term "the agreements stipulated in paragraphs (1) and (5) of Article 38-4" in paragraph (1) of Article 106 shall be deemed to be replaced with "the agreements stipulated in paragraphs (1) and (5) of Article 38-4 (for the client employer, the substance of this Act and orders issued under this Act)"; and the term "this Act and orders issued under this Act" in Article 112 shall be deemed to be replaced with "this Act and the provisions of orders issued under this Act (including cases where this Act and the provisions of such orders are applied under the provisions of Article 44 of the Worker Dispatching Act) and the provisions of paragraph (3) of the same Article".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三百条の二 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は保険会社等若しくは外国保険会社等又は保険仲立人が行う特定保険契約(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動により損失が生ずるおそれ(当該保険契約が締結されることにより顧客の支払うこととなる保険料の合計額が、当該保険契約が締結されることにより当該顧客の取得することとなる保険金、返戻金その他の給付金の合計額を上回ることとなるおそれをいう。)がある保険契約として内閣府令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)又は顧客のために特定保険契約の締結の媒介を行うことを内容とする契約の締結について、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十七条の六(書面による解除)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通則)の規定は保険会社等、外国保険会社等、保険募集人又は保険仲立人が行う特定保険契約の締結又はその代理若しくは媒介について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定「金融商品取引契約」とあるのは「特定保険契約等」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定保険契約の締結又はその代理若しくは媒介の業務」と、同法第三十四条「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)」とあるのは「特定保険契約(保険業法第三百条の二に規定する特定保険契約をいう。以下同じ。)又は顧客のために特定保険契約の締結の媒介」と、同法第三十七条第二項「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同法第三十七条の三第一項「締結しようとするとき」とあるのは「締結しようとするとき、又は特定保険契約の締結の代理若しくは媒介を行うとき」と、「次に掲げる事項」とあるのは「次に掲げる事項その他保険業法第三百条第一項第一号に規定する保険契約の契約条項のうち重要な事項」と、同項第一号「金融商品取引業者等」とあるのは「特定保険契約等を締結する保険会社等(保険業法第二条の二第一項に規定する保険会社等をいう。)、外国保険会社等(同法第二条第七項に規定する外国保険会社等をいう。)又は保険仲立人(同条第二十五項に規定する保険仲立人をいう。)」と、同項第五号「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同法第三十八条第一項使用人」とあるのは「使用人(保険募集人(保険業法第二条第二十三項に規定する保険募集人をいう。)を除く。第三十九条第三項において同じ。)」と、同法第三十九条第一項第一号「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定保険契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定保険契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「損失」とあるのは「損失(当該特定保険契約が締結されることにより顧客の支払う保険料の合計額が当該特定保険契約が締結されることにより当該顧客の取得する保険金、返戻金その他の給付金の合計額を上回る場合における当該保険料の合計額から当該保険金、返戻金その他の給付金の合計額を控除した金額をいう。以下この条において同じ。)」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定保険契約によらないで」と、同項第二号及び第三号「有価証券売買取引等」とあるのは「特定保険契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定保険契約」と、同項第二号「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定保険契約によらないで」と、同項第三号「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定保険契約によらないで」と、同条第二項「有価証券売買取引等」とあるのは「特定保険契約の締結」と、同条第三項「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十条第一号「金融商品取引行為」とあるのは「特定保険契約等の締結」と、同法第四十五条第二号「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項各号に掲げる事項に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)及び第三十七条の四」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 300-2 The provision of Chapter III, Section 1, Subsection 5 (excluding Article 34-2, paragraphs (6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3, paragraphs (5) and (6) (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investor) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provision) of the Financial Instruments and Exchange Act shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a specified insurance contract (meaning an insurance contract specified by a Cabinet Office Ordinance as entailing the risk of loss due to any change in interest rates, currency values, financial instruments market prices as set forth in Article 2, paragraph (14) of that Act or any other indicator (meaning the risk that the total amount of insurance premiums to be paid by the customer following the conclusion of the insurance contract may exceed the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits to be paid out to the customer following the conclusion of the contract); hereinafter the same shall apply in this Article) effected by an Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc., or a contract stipulating any specific act as an intermediary for the benefit of a customer in concluding a specified insurance contract; the provision of Section 2, Subsection 1 of the same Chapter (excluding Article 35 to 36-4 inclusive (Scope of Business for Persons Who Engage in Type 1 Financial Instruments Transaction Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name-Lending and Prohibition of Administration of Company Bonds, etc.), Article 37, paragraph (1), item (ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 37-6 (Cancellation by a Written Statement), Article 38, items (i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso of Article 39, paragraph (3) and Article 39, paragraph (5) (Prohibition of Loss Compensation, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy, etc.), and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured) (General Rules)) shall apply mutatis mutandis to the conclusion of a specified insurance contract by an Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., Insurance Solicitor or Insurance Broker and related act as an agent or intermediary. In this case, the terms "financial instruments transaction contract" and "financial instruments transaction business" in those provisions shall be deemed to be replaced with "specified insurance contract, etc.," and "the conclusion of a specified insurance contract, or any related act as an agent or intermediary," respectively; in Article 34 of that Act, the term "contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in the items of Article 2, paragraph (8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" shall be deemed to be replaced with "effecting a specified insurance contract (meaning a specified insurance contract provided in Article 300-2 of the Insurance Business Act; the same shall apply hereinafter) or acting as an intermediary for the benefit of a customer in concluding a specified insurance contract"; in Article 37, paragraph (2) of that Act, the term "carrying out Financial Instruments and Exchange Activities" shall be deemed to be replaced with "concluding specified insurance contracts"; in Article 37-3, paragraph (1) of that Act, the term "when it intends to conclude a financial instruments transaction contract" shall be deemed to be replaced with "when it intends to conclude a financial instruments transaction contract or acts as an agent or intermediary in concluding a specified insurance contract" and the term "the following matters" with "the following matters and any other important matter stipulated by an insurance contract provided in Article 300, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act"; in Article 37-3, paragraph (1), item (i) of that Act, the term "Financial Instruments Business Operators, etc." shall be deemed to be replaced with "Insurance Company, etc. (meaning an Insurance Company, etc. as defined in Article 2-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act), Foreign Insurance Company, etc. (meaning a Foreign Insurance Company, etc. as defined in Article 2, paragraph (7) of that Act) or Insurance Broker (meaning an Insurance Broker as defined in paragraph (25) of the same Article) concluding a specified insurance contract, etc."; in Article 37-3, paragraph (1), item (v) of that Act, the term "financial instruments transaction business carried out" shall be deemed to be replaced with "specified insurance contract concluded"; in Article 38, paragraph (1) of that Act, the term "employee" shall be deemed to be replaced with "employee (excluding an Insurance Solicitor as defined in Article 2, paragraph (23) of the Insurance Business Act; the same shall apply in Article 39, paragraph (3))"; in Article 39, paragraph (1), item (i) of that Act, the term "sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)" shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract", the term "securities or derivative transaction (hereinafter referred to as "securities, etc." in this Article)" with "specified insurance contract," the term "customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1, paragraph (1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including said person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)" with "the customer," the term "loss" with "loss (meaning, where the total amount of insurance premiums to be paid by the customer following the conclusion of the specified insurance contract exceeds the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits to be paid out to the customer following the conclusion of the contract, the total amount of premium payment subtracted by the total amount of insurance claims, reimbursements and other benefits; hereinafter the same shall apply in this Article)," and the term "to supplement" with "to supplement, outside the stipulations of the specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (1), items (ii) and (iii) of that Act, the term "securities sales transaction, etc." shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract," the term "securities, etc." with "specified insurance contract," and the term "to add to" with "to add to, outside the stipulations of the specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (2) of that Act, the term "securities sales transaction, etc." shall be deemed to be replaced with "the conclusion of a specified insurance contract"; in Article 39, paragraph (3) of that Act, the term "determined by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause" shall be deemed to be replaced with "a potential cause"; in Article 40, item (i) of that Act, the term "financial instruments transaction business" with "the conclusion of a specified insurance contract, etc."; in Article 45, item (ii) of that Act, the term "Article 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2, paragraph (4) and Article 43-4" shall be deemed to be replaced with "Articles 37-3 (as far as any of the matters listed in the items of Article 37-3, paragraph (1) is concerned, excluding Article 37-3, paragraph (1), items (ii) and (vi) and Article 37-3, paragraph (3)) and 37-4"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS