1016万例文収録!

「あくまで」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あくまでの意味・解説 > あくまでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あくまでを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 758



例文

しかし台湾人の登用はあくまで日本人の補助としての存在であり、多くの有形・無形の差別があった。例文帳に追加

However, the recruitment of Taiwanese was only for assisting Japanese, and they suffered from discrimination, tangible, and intangible, in many cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし幕府の側からすると、身分としてはあくまでも「御雇い」であり、臨時雇用の色合いの濃い立場の低い扱いではあった。例文帳に追加

However, from the point of view of the bakufu, these employees were and would always remain of 'oyatoi' (hired) status, and as such, their social position was fully as low as that of temporary employees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述のとおり、江戸時代までの貢租は米による物納制度であり、あくまで生産者が納税義務者であった。例文帳に追加

As mentioned before, koso until Edo period was rice by the system of payment in kind and the producers were tax debtors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは主に、武士としての生き方に関わるものであり、あくまでも各家々の家訓であって、家臣としての処世術にも等しいものである。例文帳に追加

This is the way of life as a samurai and also the family precept of each family as well as how to get along with life as a vassal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらは、あくまで幕府公称の数字(表高)であり、実際の収穫高である内高とは、かなりの乖離がある藩も多い。例文帳に追加

The following is only the figure officially recognized by the Edo bakufu (omote-daka) of local domains, and their uchi-daka (real figure of rice harvest) was quite different from their omote-daka in many cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

なお、「古都保存法」が指す「古都」とは客観的な視点によるものではなく、あくまでも各都市の自称の「古都」である。例文帳に追加

Meanwhile, 'an ancient capital' under 'Koto Hozon ho' is a self-designated ancient capital and is not objectively confirmed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまで物資や労働力などを軍が受領し、軍に対して債権を持つことを証明する領収書に過ぎないものである。例文帳に追加

It was only a receipt to show that the military force had to pay for the commodities and/or labor to the owners of the military currency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この論争はあくまで民撰議院の設置時期に限定されるものであって、それ以上の深みは無かった。例文帳に追加

This dispute was limited to the period when democratic representatives were going to be established, and was not developed any more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまでも、後世に便宜上使用されている呼称であり、同時代である近世江戸時代にはこの呼称はない。例文帳に追加

This name came to be used later for convenience, so those clans were not called with this name at the time of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、移はあくまで官司間における公文書のやり取りであり、保管年限が過ぎれば全て廃棄されたものと考えられている。例文帳に追加

"I" () was limited to exchange of official documents among government officials, and it is believed that all the documents in a form of "I" () were destroyed after the storage period expired.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古いものでは郵便箱や食堂なども共同で、各々の部屋はあくまでも個人が寝たりくつろぐ場所に過ぎない傾向も見られた。例文帳に追加

In some of the old type 'apart,' even the mailbox and dining room were also communal, and the individual room was tended to be considered as a space only to sleep and relax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この流派は他の流派のように統一した画風を表わすものではなく、あくまで巨勢金岡に始まる家系・一門の画系を指す。例文帳に追加

This school does not represent a single style of painting like other schools, but the various painting styles created by KOSE no Kanaoka and his descendants and pupils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金融当局が個々の金融機関の収益力に関心を持つのは、あくまでもそれが財務の健全性に大きな影響を与えるからである。例文帳に追加

The reason why the financial authorities are interested in the profitability of individual financial institutions is precisely because it greatly affects the soundness in financial matters.  - 金融庁

適切な内部管理ができているかどうかの説明責任はあくまで金融機関自身にあり、検査部局は、これを検証する立場にある。例文帳に追加

The financial institution itself shall be solely accountable as to whether it properly exercises internal control, while the inspection departments/bureaus shall be in the position to verify it.  - 金融庁

法的効力を有するのは日本語の法令自体であり、翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。例文帳に追加

Only the original Japanese text of laws and regulations have legal effect. The translations are to be used solely as reference material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations.  - 金融庁

そのときに事務局長が決まっていなくても、あくまで公募という形でやりたいと大臣としてはお考えなのでしょうか。例文帳に追加

Do you intend to stick with the public invitation system even if the secretary-general has not been appointed by then?  - 金融庁

15ヶ月予算になるかどうかはあくまで報道の段階でありますから、今日のところはコメントを差し控えさせていただきます。例文帳に追加

For now, I would like to refrain from commenting on whether or not the so-called 15-month budget will be adopted, as the idea is nothing more than a media report.  - 金融庁

しかし、それはあくまでも非公式な私の認識、意見でございますので、総理がご判断をされて、今日11時半に我々を呼んでご指示がある。例文帳に追加

However, these are nothing more than my informal, personal opinions, and the Prime Minister will make his own decision and give instructions to us at the coming meeting.  - 金融庁

独立性がございますから、あくまでこれは予算・機構についてのみ金融庁は影響力があるわけです。例文帳に追加

As the SESC is an independent organization, the FSA has influence over it only with regard to budgetary and organizational affairs.  - 金融庁

なお、これら項目はあくまでも例示であり、金融円滑化の観点から必要な項目があれば検証することに留意する。例文帳に追加

It should be noted that these are merely examples of items, and if there are items required from the viewpoint of finance facilitation, they should be reviewed.  - 金融庁

しかしながら、IDBの行うこのような短期的な対応はあくまでも緊急的な措置であります。例文帳に追加

However, I must emphasize that emergency loans are nothing but short-term measures of an urgent nature, and that a fundamental solution must be to increase capital inflows by implementing structural reform over a medium term.  - 財務省

計算式はあくまで改革の原則に即したものとし、各国間の政治的調整の役割を負わせるべきではありません。例文帳に追加

In order to achieve this goal, it is my belief that the size of the second ad hoc quota increase should be significant in order to achieve a meaningful adjustment in the quota share of all members that are largely underrepresented.  - 財務省

板厚を増すのではなく、あくまで構造的に座屈に対抗するバンパ構造材を構成する主補強材を提供する。例文帳に追加

To provide a main reinforcement material composing a bumper structure member capable of structurally resisting against buckling without increasing thickness. - 特許庁

情報は、あくまでもサーバを介して授受されるので、情報提供者と情報受信者は、互いに相手方を意識する必要がない。例文帳に追加

Since the information is transmitted / received insistently via the server, the information providing person and the information recipient need not to notify their presence with each other. - 特許庁

このEITバージョンマトリクスには、番組詳細情報が含まれず、あくまで、その情報がサーバにあるか否かの情報のみが存在する。例文帳に追加

In the EIT version matrix, the program detail information is not included, and only the information indicating whether or not the information is present in the server is present. - 特許庁

これがグレイコードの特徴であり、あくまでも、アドレスと記録データが対応付けられていれば、順番に配列される必要はない。例文帳に追加

This is a feature of gray codes, and only correspondence between addresses and recording data is required, and it is unnecessary to arrange the recording data in the order to addresses. - 特許庁

あくまで手動切り換えの三方弁を使用しながらも、切り換えの誤りを防止して常に正常な運転を行わせる。例文帳に追加

To prevent switching from being mistaken and to always perform normal operation even though a three-way valve by manual switching is used to the utmost. - 特許庁

あくまで同等性を担保するものであり、これに認定されたから即在留資格が付与されるというものではない。例文帳に追加

This represents an attempt to secure the equivalence of qualifications and admissions, and thus does not automatically lead to the grant of a residence permit. - 経済産業省

ワシントン・アコードと同様に、あくまで同等性を担保するものであり、これに登録されたから即在留資格が付与されるというものではない。例文帳に追加

An APEC Engineer, in the same way as under the Washington Accord, secures equivalence of qualifications and admissions only, and thus is not automatically granted a residence permit. - 経済産業省

あくまでも、反競争的行為が行われた国の当局が、自国法に基づいて執行するという枠組みがとれている。例文帳に追加

The EPA adopted a framework under which the authority of the country within whose jurisdiction anti-competitive activities are conducted enforces its own competition law. - 経済産業省

加えて、同社は、あくまでも自らを「小売業」と位置づけた上で、店頭販売に当たる販売スタッフを最重要視している。例文帳に追加

In addition, as Louis Vuitton envisions itself as first and foremost aretailer, it puts paramount importance on its sales personnel that is responsible for selling its products in stores. - 経済産業省

民間事業者が行う事業は、事業継続性を確保するためにあくまで採算を確保することが前提となっている。例文帳に追加

It is consistently assumed that the profitability should be secured in the business performed by private operators so as to secure the preservability of the business.  - 経済産業省

法的効力を有するのは日本語の法令自体であり,翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。例文帳に追加

Only the original Japanese texts of laws and regulations have legal effect, and the translations are to be used solely as reference material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations.  - 経済産業省

しかし、貿易調整支援制度は、その名が示すとおりあくまでも貿易財産業に限定した構造調整のスキームである。例文帳に追加

Trade adjustment assistance, as the name suggests, is a structural adjustment scheme limited to traded goods industries. - 経済産業省

これほどのFTA/EPAの増大は、FTAや関税同盟をあくまで例外として位置づけたGATT起草者の意図を、おそらく超えるものであろう。例文帳に追加

We presume that such increase in the number of FTAs/EPAs goes beyond the intentions of the drafters of GATT, which persistently positioned FTAs and customs unions as exceptions. - 経済産業省

ただし、あくまで統計的な因果関係であり、実際の因果関係を示しているとは限らないということには留意が必要である。例文帳に追加

However, it should be kept in mind that this is only a statistical causal connection and does not necessarily show an actual causal connection. - 経済産業省

これらの事例はあくまでも一例に過ぎず,初回投与量は事例ごとに科学的根拠に基づいて決定すべきことを申し添えます.例文帳に追加

We would like to add that these are only examples and the decisions on the first-in-human dose should be made from scientific evidence. - 厚生労働省

けれども、パトラッシュはハアハアと息をしながら、たくましい首をまげ、あくまでも忍耐強く、前へ前へと歩いていきました。例文帳に追加

but he only drew his breath hard and bent his stout neck, and trod onward with steady patience.  - Ouida『フランダースの犬』

ただあなたも感じるように、ピーターの興味の先はあくまで自分の手際のよさで、人の命を救ったなんてことではなかったのでした。例文帳に追加

but he always waited till the last moment, and you felt it was his cleverness that interested him and not the saving of human life.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

しかし、それは飽くまで下ろしたてという「風情」を味わう為で有る。例文帳に追加

However, the purpose of the above is merely to give the "freshly grated" feeling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ギャツビーから自分の手が空くまで待っていて欲しいと頼まれたからだ。例文帳に追加

Gatsby asked me to wait until he was free,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ために空海は、本書に関しては飽くまで「著者」ではなく、編集人の位置に止まっているといえよう。例文帳に追加

That is why Kukai cannot be the 'author' of this literature, but served in the position of editor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも、通則法第8条は、あくまで「最も密接な関係がある地の法」の適用を命じているのであり、「特徴的給付」を行う「当事者」の常居所地法や事業所所在地法は、あくまでこの「最も密接な関係がある地の法」として推定されるにすぎないことには注意を要する。例文帳に追加

It is, above all, the "law which governs the place most closely related" that shall be applicable pursuant to Article 8 of the Act on the Application of Laws. The basis for application of the law which governs the place of permanent residence or business location of the "party" who is to grant the "characteristic benefit" derives from the idea that such law governs the place most closely related with the transaction.  - 経済産業省

そうなると、機関車は停止をよぎなくされ、線路が空くまで待たなければならないのだ。例文帳に追加

The locomotive is then forced to stop and wait till the road is once more clear.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

結局、線路が空くまで待って、それから遅れた時間を取り戻すために速度を上げるしかなかった。例文帳に追加

The best course was to wait patiently, and regain the lost time by greater speed when the obstacle was removed.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

また、この規約は pear.php.net で管理している PEAR パッケージには何の影響も及ぼしません。 あくまでも pear2.php.net で管理することになる PEAR2 パッケージに対してのみ有効となります。例文帳に追加

These standards do not affect the coding standards for PEAR packages hosted at pear.php.net, only PEAR2 packages hosted at pear2.php.net.  - PEAR

曹洞宗の祖師である道元は、「只管打坐」の坐禅を成仏の実践法として宣揚しながらも、その理論的裏づけは、あくまでも法華経の教えの中に探し求めていこうとし続けた。例文帳に追加

Dogen, a founder of the Soto sect, insisted on mediation of '只管打坐' as a way to implement enlightenment but continuously tried to find theoretical evidence in the Hokke-kyo sutra.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただしこれは、経典に書かれている時間・時期的な記述や場所、またその内容から、あくまでも順序だてて分けただけで、必ずしも釈迦が絶対的に必ずその順番で説いたわけではない。例文帳に追加

However, the above time-series classification was made simply based on the time, descriptions relevant to time and places that are described in scriptures together with their contents, it does not necessarily mean that Shaka actually preached in this order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、この涅槃経の記述は、あくまでも、あらゆる経典の中で涅槃経が最も最後であり優れたものである、ということを説いたもので、厳密にいえば、そこに法華経の名称は見当たらない。例文帳に追加

However, the above description of Nehan-gyo Sutra solely advocates that Nehan-gyo Sutra is the ultimate and supreme sutra among all sutras and strictly speaking, Hoke-kyo Sutra does not appear in this description.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし末法思想はあくまでも仏法の衰退、つまり仏の教えが時代を経て次第に通用しなくなる事のみを指しており、そこに世情不安や天変地異は含まれない。例文帳に追加

However, Mappo shiso solely points to the decline of Buddhism, namely it is the prediction that Buddhism would lose its influence over time and it does not relate to social unrest and natural catastrophe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS