1016万例文収録!

「あくまで」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あくまでの意味・解説 > あくまでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あくまでを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 758



例文

多くの源氏一門は叙位任官を除き、特に無碍に鎌倉殿と同様に源姓を称することを禁じられ、あくまで家人として遇された。例文帳に追加

Many Genji clans, except for the conferment of a court rank and appointment to an office, were forbidden to broadly share a common Minamoto family name in the same way as the Kamakura-dono, and were treated simply as Kenin (retainers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とはいえ降参というのはあくまで名目上のことに過ぎず、雑賀衆の形式的な降伏と引き換えに織田勢が撤退したというのが事実に近いと思われる。例文帳に追加

However, it seems that they surrendered only nominally and that in fact, the Oda army withdrew in exchange for the nominal surrender of Saiga shu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉岡流の他、鞍馬流、中条流などが京八流に源流を持つとされるが、あくまで伝説上の剣術であり、実在が疑問視されている。例文帳に追加

Besides the Yoshiokaryu-school, the Kuramaryu-school, Nakajoryu-school and some others are said to originate from the Kyohachiryu-school, but it does not go beyond being a legendary school of swordsmanship and there are doubts as to whether it actually existed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、龍伯があくまで徹底抗戦をしようとした島津義弘や新納忠元らを説得して島津氏が完全に秀吉に降伏したのは、5月下旬のことである。例文帳に追加

Subsequently, Ryuhaku talked Yoshihiro SHIMAZU and Tadamoto NINO out of their intention resist until the end, and the Shimazu clan completely yielded to Hideyoshi by the end of June.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただ奈良時代における隼人はあくまで朝貢の対象であり、大隅・薩摩国の両国に班田が行われるのは、平安時代に入った800年(延暦19年)のことである。例文帳に追加

However, in the Nara period the Hayato people were merely subject to paying tribute and it was not until 800, after the start of the Heian period, that Handensei (state controlled land allotment) was applied to Osumi and Satsuma Provinces  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

一方、高宗や両班などの旧李朝支配者層は日本の影響力をあくまでも排除しようと試み、日露戦争中においてもロシアに密書を送るなどの外交を展開していった。例文帳に追加

On the other hand, Emperor Gojong and the yangban elite of the former Yi Dynasty insisted on the removal of Japanese influence, and carried out diplomatic maneuvers such as sending secret letters to Russia during the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際には幕府も内高を調査しある程度把握していたが、軍役などの大名・旗本の義務的支出に関わる家格や軍役の算出に用いられる基準はあくまで表高とした。例文帳に追加

In fact, although bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) investigated uchi-daka and they kept the track of it to some degree, omote-daka was still used as the standards for calculating kakaku (family status) and military service that would determine compulsory expenditure of daimyo (Japanese feudal lord) or hatamoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国宝○○寺」あるいは「国宝○○城」のような表記がまま見られるが、厳密に言えば寺院や城郭全体が国宝に指定されているのではなく、指定の対象はあくまでも個々の建造物である。例文帳に追加

It is not uncommon to see terms like 'XX Temple, a national treasure' or 'XX Castle, a national treasure,' but strictly speaking it is always individual buildings, not the entire temple or castle complex, that are designated as national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし日本はさきに書いたように、江華島事件はあくまで条約締結のための呼び水に過ぎず、「和約を結ぶこと」こそが主たる目的であった。例文帳に追加

However, as described before, Japan regarded the Ganghwa Island incident as just a stimulus towards conclusion of the treaty, and for them 'to conclude a peace treaty' was the main purpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それが故に、幕臣たちは吉宗が新井を嫌って失脚させたと思っていたので、理解できなかった(もちろん吉宗は新井本人を評価しているのではなくて、あくまで政策を評価していたのである)。例文帳に追加

Yoshimune's vassals couldn't understand his act because they believed Yoshimune dismissed Arai as Yoshimune hated him (Of course, Yoshimune didn't value Arai himself, but valued his policies.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これはあくまでも簡略化した表であり、とくに職(律令制)・寮(律令制)・司の場合は次官・判官が欠けたり、増員したりした。例文帳に追加

This is just a simplified table, and especially in some cases of Shiki (agency of the government) (ritsuryo system), Ryo (bureau of the government) (ritsuryo system) and Tsukasa (office of the government), assistant secretaries or judicial officers were not set up, while in others the number of staff was increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いわゆる士農工商には属さないが、公家や医師や神人等と同様にあくまでも身分制度上の身分とされる点で、身分制度外に位置付けられる山窩(サンカ)等とは明確に異なる。例文帳に追加

Hinin did not belong to the four-tiered class system of samurai or warrior administrators, farmers, artisans and merchants; however, in terms of social status on the class system like kuge (court noble), doctor, jinin (shrine associates), they clearly differed from Sanka (nomads) who were outcastes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、武士団や、それを基盤にした江戸時代の幕府や各藩の官僚機構は、あくまでも個別の家相互の主従関係のネットワークで構成されていた。例文帳に追加

However, bushidan (samurai group), and a bureaucratic organization based on it in the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) or each domain in the Edo period was only formed by a network of mutual relationship between lord and vassal in an individual clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらのことから推測して、岡っ引や目明しがいわゆる現代の巡査階級の警察官のように言われることがあるが、彼らはあくまで同心の私的使用人にすぎず、正規の町奉行所構成員ではなかった。例文帳に追加

In the light of the above, okappiki and meakashi were only private servants of a doshin, not proper members of the town magistrate's office, although they are sometimes regarded as present-day police officers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、公地公民の原則が、当時の社会へ強力に貫徹していた訳ではなく、あくまで理念として掲げられていた側面が強かったことを示唆する。例文帳に追加

This suggests that the Kochi Komin principle did not penetrate into the society at that time but that the principle was rather used as a banner in advocating the ideal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将門のこれまでの戦いは、あくまで一族との「私闘」であったが、この事件により不本意ながらも朝廷に対して反旗を翻すかたちになってしまう。例文帳に追加

The conflicts that Masakado had in the past were 'internal family conflicts', but now he was becoming a threat to the Imperial Court against his will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開国後、甲申政変が起きるなど、李氏朝鮮の内部からも改革の要請は出ていたが、大院君、閔妃はあくまでも旧来の、李氏朝鮮王朝を守り通そうとしていた。例文帳に追加

Although there were requests for reform from within the Yi Dynasty Korea, such as the Gapsin Coup that occurred after the opening of the country, Daewongun and Empress Myeongseong wanted to maintain the traditional Yi Dynasty Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、高宗は日本の影響力をあくまでも排除しようと試み、日露戦争中においてもロシアに密書を送るなどの密使外交を展開していった。例文帳に追加

Meanwhile, Gojong tried to thoroughly eliminate Japan's clout, and conducted diplomacy with secret envoys, such as sending secret letters to Russia during the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1909年7月に韓国併合の方針が閣議決定されたものの、韓国統監府を辞して帰国していた伊藤博文はあくまでも併合自体は将来的な課題として早期合併に抵抗を続けていた。例文帳に追加

The policy on the annexation of Korea was decided at a cabinet meeting in July, 1909, but Hirobumi ITO, who resigned from the Korea Protection Agency, and came back to Japan, continued to resist the early annexation, believing the annexation should be conducted later in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久光の真意は、あくまで幕政の改革・公武一和であったため、これら志士たちとの間に摩擦を生じ、自藩の急進派有馬新七らの粛清を命じた(寺田屋事件、4月23日)。例文帳に追加

Hisamitsu's true intent was the political reform of the bakufu and Kobu Ichiwa (union of the shogunate and the imperial court, another way of calling Kobu Gattai) from the beginning, so he ordered the purge of the extremists of the domain such as Shinshichi ARIMA (Teradaya Incident on April 23).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、御家人の主人はあくまで幕府主宰者たる鎌倉殿であり、御家人が直接的に朝廷と関わりを持つことは、御家人の離反や自立などの事態を招く危険もあり、これを予防する意味があった。例文帳に追加

It was intended to prevent shogunal retainers from having a direct relation with the Imperial Court because the master of shogunal retainers was the lord of Kamakura, who held the bakufu, and the bakufu feared that a direct relation between shogunal retainers and the Imperial Court might lead to estrangement or independence of shogunal retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、三国協商・日露協約締結によってその可能性は失われたものの、長年の国防における「海主陸従」状態の打破の好機と見ていた山縣はあくまでも策定の成案を目指した。例文帳に追加

The possibility of the war was lost due to the conclusion of the Triple Entente and the Russo-Japanese Agreement, but Yamagata who regarded it as the golden opportunity to break through the situation of 'Navy is a major, Army is a minor' in the longtime national defense, aimed at the final draft of the formulation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまでも位階が序列システムの主座にあったのであり、ある官職で実績・評価を重ねたとしても、唐のように官職の昇進を受けるのではない。例文帳に追加

Ikai was absolutely principal in the hierarchy system, so even though an official had achievements and evaluations on an government post, he did not receive promotion on the post like in Tang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4世紀に分治の色が濃くなったものの、当時「西の皇帝」「西の領土」などとは言われても「西ローマ帝国」とは言われず、あくまで「ローマ帝国」の分割統治であった。例文帳に追加

Even though in the 4th century divided governing of the country became more evident and the West of Rome was called as "the emperor of the West" or "the territory of the West", it was not officially called the Western Roman Empire and "the Roman Empire" was considered to govern the both territories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、あくまで図書館間貸し出しであるため借り出し先の図書館の館外に持ち出すことはできず、図書館資料を所蔵館外で複写することを禁じた著作権法の規定のため複写も認められない。例文帳に追加

However, because this is an interlibrary loan the borrowed materials cannot be taken outside the library where the materials have been loaned, nor can the materials be copied or duplicated by any means in accordance with the Copyright Act, which prohibits library materials from being copied or duplicated outside the library that holds such materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ただし、前述のように『記紀』の信頼性を疑う見方や、あくまで後世の創作物であることから、桃太郎伝説の由来については本項と異なる説が全国に複数存在する)。例文帳に追加

(However, as previously described, there are the views and opinions across the country that doubt the credibility of the "Kojiki" and the "Nihonshoki" or that are different from this article about the origin the legend of Momotaro since the legends are creation in later years after all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、あくまで紀州徳川家の家臣であり、徳川将軍家と関係では陪臣となり、江戸幕府のもとでは独立の藩として認められていなかった。例文帳に追加

Note, however, that the clan was no more than a vassal of the Kishu Tokugawa family and an indirect vassal, or Baishin, of the Tokugawa shogun family and the domain was not approved as an independent domain by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

③ 監査役会が設けられている場合であっても、各監査役は、あくまでも独任制の機関であることを自覚し、自己の責任に基づき積極的な監査を実施しているか。例文帳に追加

Even if the Board of Auditors is established, whether each auditor is aware that an auditor is ultimately a single-person organ and conducting active audits based on his/her responsibility.  - 金融庁

10.まず金融検査は、あくまでも金融機関自身の自己責任原則に基づく自己管理を前提にした上で、これを「補強」するものにとどめなければならない(補強性の原則)。例文帳に追加

10. First of all, financial inspection must be based on the assumption of, and must be held within its role of "complementing," a financial institution's self-management based on the principle of self-responsibility (the subsidiary principle).  - 金融庁

なお、これは、あくまでも比較分析のための扱いであり、各金融機関におけるオペリスク損失データの一般的あるいは望ましい扱いを示すものではないことに留意されたい。例文帳に追加

Note that these steps were taken for comparative analysis and were not intended to show common or sound practices in handling operational loss data.  - 金融庁

専門家による作業結果を評価の証拠として利用するかどうかについては、あくまで経営者が自らの責任において判断する必要があり、評価結果の最終的な責任は経営者が負う。例文帳に追加

The judgment as to whether an expert’s work provides sufficient evidence in support of the assessment must be made by management on its own responsibility. Management should bear the ultimate responsibility for assessment results.  - 金融庁

ハ.監査役会が組織される場合であっても、各監査役は、あくまでも独任制の機関であることを自覚し、自己の責任に基づき積極的な監査を実施しているか。例文帳に追加

C. Whether individual auditors recognize the importance of their own independence within the board of auditors and actively take the initiative to conduct audits.  - 金融庁

なお、以下の点はあくまで一般的な着眼点であり、委託事務の内容等に応じ、追加的に検証を必要とする場合があることに留意する。例文帳に追加

It should be kept in mind that the following points are general supervisory viewpoints and that supervisors may need to examine other points, too, depending on the contents of the outsourced business operations and other factors.  - 金融庁

また、以上に掲げる措置はあくまで例示であり、これらと同等若しくはそれ以上の措置が講じられている場合には、当該広告等の提供は、国内投資者向けの「勧誘」行為に該当しないものとする。例文帳に追加

The above-mentioned measures are merely examples, so if measures equivalent thereto or more effective measures have been implemented, the posting of advertisements by foreign securities companies shall not be deemed to constitute a solicitation.  - 金融庁

あくまでも一般論として申し上げれば、各保険会社がそれぞれ直面する課題を適切に抽出し、将来を見据えた経営に取り組まれるということは大変重要なことだと思います。例文帳に追加

Generally speaking, it is very important that individual insurance companies properly identify the challenges they face and engage in forward-looking management.  - 金融庁

同様に、国内証券業界の再編の動きというご指摘についても、あくまで報道上の話であり、コメントは差し控えさせていただきます。例文帳に追加

Also, I would like to refrain from commenting on the realignment of Japan’s securities industry that you mentioned, as it is nothing more than the subject of unsubstantiated media reports.  - 金融庁

あくまで広く一般論として申し上げれば、あらゆる政策措置は、その政策目的、そして政策効果、またその副作用などなどを注意深く十分に勉強していくということが大事であろうかと思っております。例文帳に追加

Generally speaking, it is important to study the purpose, benefits and negative side effects of every policy measure carefully and adequately.  - 金融庁

ここで改めて確認をしておきたいと思いますのは、今回のご提案も、その政策目的は株価水準そのものではなく、あくまでも市場の価格発見機能を回復させるというところにあると理解をいたしております。例文帳に追加

What I would like to remind you is that this proposal, as I understand it, is intended to restore the market’s price-discovery function, rather than push up the stock price level.  - 金融庁

正確な事実確認をした上で、何らかの更なる対応が必要な場合には、それについて検討していくというのは、これはあくまでも一般論でございますけれども、普段から申し上げている考え方であると思います。例文帳に追加

Generally speaking, considering any additional action, if necessary, after making accurate fact-checking, is an approach I have usually mentioned.  - 金融庁

これは世界的な金融状況の変動に対応するものですが、あくまでもルールを超えたものではないと。ルールの範囲内で出来ることをやるということでございます。例文帳に追加

Although this is in response to the global financial turmoil, we will do what we can within the limits of the existing rules.  - 金融庁

これはあくまで、預かった預金を、いずれ利子をつけて返すというのが民間金融機関の大原則でございまして、その中で信用創造機能だとか、あるいは決済機能を持っているというのが民間銀行でございます。例文帳に追加

The basic premise of private financial institutions is that they repay deposits with interest. On that premise, they exercise their functions, such as the credit creating function and the settlement function.  - 金融庁

そういうものが商品化されたり、その取引の中で得したり損したりする世界にまで、この法律の範囲の中で入っていくことは不可能ですから、あくまで「借り手を」ということ、元をどうするか例文帳に追加

As losses incurred on securitization products or transactions cannot be covered by the proposed law, we are focusing on how to treat borrowers  - 金融庁

監査役会が設けられている場合であっても、各監査役は、あくまでも独任制の機関として、自己の責任に基づき積極的な監査を実施しているか。例文帳に追加

Even when there is a board of auditors, does each individual auditor actively conduct audits on their own responsibility as an independent agent?  - 金融庁

「例えば~」として記載している検証項目はあくまでも例示であり、検査官は、業務の規模・特性、リスク・プロファイル等に応じて必要性を判断すべきである。例文帳に追加

Check items accompanied by the phrase "for example," are literally cited merely as examples, and the inspector should decide on a case-by-case basis whether to apply the items to a specific institution in light of the scales and natures of the institution's business and its risk profile, etc.  - 金融庁

本チェックリストは、検査官が事務リスク管理の状況について実地に調査を行う際に活用するため、あくまで例示として掲げたものであり、金融機関の全業務を網羅したものではない。例文帳に追加

1) This checklist provides examples of items to be checked when the inspector conducts field inspections on the status of administrative risk management of financial institutions, and it does not exhaustively cover all business of financial institutions.  - 金融庁

言うまでもなく、EBRDの業務の成功は、業務規模で計られるべきものではなく、あくまでEBRDの投融資にどれほどの additionality及び transition impactがあったかが重要です。例文帳に追加

Needless to say, the success of EBRD should be measured not through the volume of operations but the extent to which the projects of EBRD are able to provide additionality and transition impact.  - 財務省

いずれにせよ大事な点は、政府の関与というのはあくまでも民間セクターの自主性や革新に向けた企業家精神が最大限に発揮されるような環境を整えることにあるという点です。例文帳に追加

In any case, the most important task for government is to develop an environment that is conducive to maximizing private-sector initiative and entrepreneurship toward innovation.  - 財務省

したがって、あくまでも本文の理解を補助するものであり、事例に記載された事項を解釈することによって本文に記載されていない事項を導き出すべきではない。例文帳に追加

Since the examples should be referred only for the purpose of understanding the text, matters not described in the text should not be drawn out by interpreting the statements in the examples.  - 特許庁

そして、このようなグループ表示は、あくまでも再生順に従ったサムネイル表示の中で行われるようにすることで、グループとその前後の再生順(即ちディレクトリ)との関係が視覚的に把握されるようにしている。例文帳に追加

Then the group display as above is conducted in the thumbnail display according to the reproduction sequence to the end so as to grasp the relation between the group and the reproduction sequence (that is, directory) before and after visually. - 特許庁

例文

A.マヨネーズは近年増々若い世代に受入れられ派生食品を含め、あらゆる食品に調 味料として使用されているが、それはあくまでドレッシングや調味ソースとして の範疇に留まっていた。例文帳に追加

The dual-purpose sauce for pickling paste and seasoning has strong viscosity obtained by uniting mayonnaise and fermented bean paste. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS