1016万例文収録!

「している限りは」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > している限りはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

している限りはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1848



例文

メール転送手段60は、一定時間毎に転送可否データを参照し、それが転送可となっている場合に限り、メールシステム10に保持されているユーザ2-j 宛の電子メールをユーザ2-j によって指示されているデバイスに転送する。例文帳に追加

A mail transfer means 60 refers the transfer propriety data for each prescribed time and transfers the electronic mail addressed to the user 2-5 stored in the mail system 10 to a device designated by the user 2-j only when the data indicate transfer permission. - 特許庁

平成に入ると、建設省の指導を受けつつ伝統的工法に限りなく近づけた天守の建築が盛んになった。例文帳に追加

After the Heisei period set in, Tenshu came to be actively constructed by construction methods as close to traditional methods as possible under the guidance of the Ministry of Construction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本条により侵害訴訟手続が提起される場合は,許可された使用者は,所有者が原告として加わっているか被告として加えられているかの何れかでない限り,裁判所の許可なく手続を進めることはできない。例文帳に追加

Where infringement proceedings are brought by virtue of this section, the authorized user may not, without the leave of the court, proceed with the action unless the owner is either joined as a plaintiff or added as a defendant.  - 特許庁

(4)チェック項目の語尾が「しているか」又は「なっているか」とあるのは、特にことわりのない限り、当該金融機関が達成していることを前提として検証すべき項目である。例文帳に追加

4. Unless specified otherwise, items expressed in the question form such as “does the institutionoris the institutionrefer to requirements that must be met by financial institutions.  - 金融庁

例文

本発明は、車両が外力で損傷を受けるような場合にも、できる限り高電圧ケーブルへの影響を避けること、高電圧ケーブル保護のための艤装部品を少なく保つこと、前室をできる限りコンパクトにすることを目的としている例文帳に追加

To avoid an influence to a high voltage cable as much as possible when a vehicle receives damage by external force, to retain the number of fitting parts for protecting the high voltage cable to a small degree, and to make a front chamber as compact as possible. - 特許庁


例文

本法に基づいて保護されている実用新案権を侵害している製品が輸入又は輸出される場合は,権利侵害が明白な場合に限り,その権利者が担保を供することにより,その製品は税関当局により差し押さえられる。取締が税関当局によって行われている限りにおいてのみ,欧州経済共同体の他の同盟国との取引に対しても適用される。例文帳に追加

A product that infringes a utility model protected under this Law shall be subject, at the request of the holder of the rights and against his security, to seizure by the customs authorities, on import or export, in those cases where the infringement is obvious. This provision shall apply in trade with other Member States of the European Economic Community only insofar as controls are carried out by the customs authorities.  - 特許庁

産業財産登録庁に対し適切な証明書により特許発明を実施していることが証明された場合は,これに反する証拠がない限り,当該発明は第84条が求める方式で実施されているものと推定される。例文帳に追加

When working has been proved before the Registry of Industrial Property by means of the relevant certificate, unless there is proof to the contrary, it shall be presumed that the patented invention is being worked in the form required by Article 84 of the present Law. - 特許庁

(1) 一般原則としては,主発明に係わる特許が効力を有している限り,追加特許は効力を有する。ただし,この原則は,(3)及び(4)に記載されている除外規定に従うことを条件とする。例文帳に追加

(1) The general rule is that a patent of addition remains in force for so long as the patent for the main invention remains in force. However, this rule is subject to the exceptions set out in subsections (3) and (4).  - 特許庁

制御信号出力部3は、設定されている状態が現在まで第1の状態にあり、かつ動作開始トリガ信号「IO_RD」が現在入力されているという条件が成立している場合に限り、出力信号「RD_ENB1」を出力する。例文帳に追加

A control signal output unit 3 outputs an output signal "RD_ENB1" only on condition that the set state is the first state so far and the operation start trigger signal "IO_RD" is currently input. - 特許庁

例文

(10) クレームされている発明を明確にするすべての特徴は,使用されている一般的用語で暗示されているものでない限り,(9)の規定による主要な技術的特徴とみなされる。例文帳に追加

(10) There are considered essential technical features, according to the provisions of paragraph (9), all those features defining the claimed invention, to the extent in which they are not implied by the generic terms employed. - 特許庁

例文

お客様は, ソフトウェアを逆コンパイルもしくは逆アセンブルしてはなりません. ただし, そのような制約が適応される法によって明確に禁止されている場合はその限りではありません例文帳に追加

You may not decompile or disassemble the software except to the extent such foregoing restriction is expressly prohibited by applicable law.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

外国の国章又は公的な検査若しくは保証用の標識に対しては,(1)の規定は,政府間協定又は相互主義が存在し,かつ,前記の外国の標識をBGBlに告示している場合に限り,適用する。例文帳に追加

To foreign national emblems and official test and guarantee signs par 1 shall apply only if an intergovernmental agreement or reciprocity exists and if that foreign sign has been promulgated in the Federal Law Gazette.  - 特許庁

電磁コイル16を収容するフィールドコア3と、ロータ15の寸法の最適化を図り、磁気吸引力を可能な限り大きくするものである。例文帳に追加

A field core 3 for housing the electromagnetic coil 16 and a rotor 15 are dimensionally optimized to maximize magnetic attraction force. - 特許庁

ある項への言及は,言及が行われている規定の項への言及である。ただし,他の規定への言及が意図されていることが表示されている場合はこの限りでない。例文帳に追加

A reference to a paragraph is a reference to the paragraph of the provision in which the reference occurs, unless it is indicated that a reference to some other provision is intended.  - 特許庁

商標は,次の場合は又はその限り,登録されない。 (a) その使用が,法律に基づいて香港で禁止されていること,又は (b) 商標登録出願が,悪意でされていること例文帳に追加

A trade mark shall not be registered if, or to the extent that-- (a) its use is prohibited in Hong Kong under or by virtue of any law; or (b) the application for registration of the trade mark is made in bad faith.  - 特許庁

商標がローマ字以外の文字による語又は英語もしくはマレー語以外の言語を含んでいる又は構成されている場合には,登録官が別段の指示をしない限り,出願の様式には以下の証明をする。例文帳に追加

Where a trade mark contains or consists of a word or words in characters other than Roman or in a language other than English or Malay, there shall, unless the Registrar otherwise directs, be endorsed on the application form .  - 特許庁

自ゾーンレベルL0が許可レベルLzを超えていることを条件に、自ゾーンレベルL0が劣化レベルLthを超えている時は、レベル劣化カウンタの値が所定値を超えない限りゾーン移行しないようにしている例文帳に追加

On condition that a local zone level L exceeds a permissible level Lz, no zone transition is allowed as far as the value of a level deterioration counter does not exceed a specified value in the case that the local zone level L exceeds a deterioration level Lth. - 特許庁

しかしながら、見る限り立ち行かなくなる金融機関というのは1行もないということは判然としていますので、そういう点では日本の金融システム全体としては高い健全性を保っていると考えております。例文帳に追加

However, there is apparently no financial institution that is in a crunch, so I believe that Japan’s financial system as a whole maintains a high degree of soundness.  - 金融庁

(2) (1)の規定については,実施手段が主要商品である場合は適用しない。ただし,第三者が被供給者に対して第45条によって禁止されている行為をするように教唆した場合は,この限りでない。例文帳に追加

2. The provisions of paragraph 1 shall not apply where the means of implementation are staple commercial articles, except where the third party induces the person supplied to commit the acts prohibited by Article 45. - 特許庁

更に幕府は一貫して預所の増加を避け、出来る限り幕府代官を通じた支配への切替を目指しており、1713年(正徳(日本)3年)には一旦全ての預所を廃止して代官支配地に切り替えている例文帳に追加

Furthermore, the bakufu consistently avoided increasing the number of custodians, aiming to switch control through the local governors of the bakufu as far as possible, and once, in 1713, abolished all of the custodians, switching the control of the area to that by local governors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 類似の商品に登録されている原産地名称と同一または誤認混同するほどに類似している場合、地理的表示は登録をしない限り使用することができない。例文帳に追加

(2)The geographical indication may not be used without registration where it is identical with or confusingly similar to the appellation of origin that has been registered for similar goods. - 特許庁

第二十五条 弁護士は、次に掲げる事件については、その職務を行つてはならない。ただし、第三号及び第九号に掲げる事件については、受任している事件の依頼者が同意した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 25 An attorney shall not undertake the cases specified below; provided, however, that the foregoing shall not apply for the cases specified in items (iii) and (ix), if the client of a case that has already been undertaken by the attorney consents:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

もしDRIカーネルモジュールがビルドに失敗していたなら、正しいバージョンのLinuxカーネルを使っているか確認するべきです。 最新のカーネルでは必ずしもサポートされているとは限りません。例文帳に追加

.Capabilities: [a0] AGP version 2.0Status: RQ=32 Iso- ArqSz=0 Cal=0 SBA+ ITACoh- GART64- HTrans- 64bit- FW+ AGP3- Rate=x1,x2,x4  - Gentoo Linux

FSSpec は、実在しないファイルでも、実在するフォルダの下に配置されていることになっている限り表現できます。 MacPython ではパス名も同じように扱えますが、 unix ベースの Python ではパス名とFSRefsの挙動が異なるため扱えません。例文帳に追加

An FSSpec can point to a non-existing file, as long as the folder containing the file exists.Under MacPython the same is true for a pathname, but not under unix-Pytonbecause of the way pathnames and FSRefs works. - Python

現在でも、大日本帝国憲法下で法律としての効力があったと解される場合は、日本国憲法の内容に反しない限り、効力は存続していると解されている例文帳に追加

It is considered that laws recognized as under the Constitution of the Great Empire of Japan are effective today, unless they are inconsistent with the Constitution of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 身体の拘束を受けている被疑者の指紋若しくは足型を採取し、身長若しくは体重を測定し、又は写真を撮影するには、被疑者を裸にしない限り、前項の令状によることを要しない。例文帳に追加

(2) In cases where a suspect is placed under physical restraint, his/her fingerprints or footprints may be taken, his/her height or weight may be measured and his/her photographs may be taken without the warrant set forth in the preceding paragraph, only when he/she is not stripped naked.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) 前項の規定は,特許を請求している主題が当該規定で引用した発明の何れかを含んでいる限りにおいて,これら発明の特許性を認めるものではない。例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding paragraph shall exclude patentability of the inventions mentioned therein only to the extent that the subject matter of the patent applied for includes one of them. - 特許庁

変更がドイツ特許商標庁の提議によるものでない限り,出願人は,新規の書類に記載されている発明の特徴が原出願書類において開示されている場所を詳細に記載しなければならない。例文帳に追加

Insofar as the changes have not been proposed by the German Patent and Trade Mark Office, the applicant shall state in detail where the features of the invention described in the new documents are disclosed in the originally filed documents.  - 特許庁

(3) (2)の規定は,特別の事情に鑑みて他の方法によるべき理由がない限り,本法によって保護されている権利の侵害又はその虞を生じさせている者の費用負担において執行するものとする。例文帳に追加

(3) The request of the plaintiff pursuant to Subsection (2)(d) in the part related to the manner of destruction of objects shall not be binding for the court. - 特許庁

(3) (1)2)に基づく場合は,特許所有者に限り,裁判所に訴訟を提起することができる。ライセンス付与に関する情報が特許登録簿に記入されている場合は,特許所有者は,実施権者の同意を得ていること又は特許を限定する自己の意図について少なくとも3月前に実施権者に通知したことを証明する場合に限り,当該請求を提出することができる。例文帳に追加

(3) In accordance with Paragraph one, Clause 2 of this Section, an action may be brought to court only by the proprietor of the patent. If information regarding the grant of a licence has been included in the Patent Register, the proprietor of the patent may submit the request only then, if he or she proves that he or she has the consent of the licensee or that he or she has informed the licensee regarding his or her intention to limit the patent at least three months in advance. - 特許庁

その公言している目的に関する限り不合理であることを自ら証明している規則は、大嫌いだという印、迫害の遺物としてだけ効力を持ちうるのです。例文帳に追加

A rule thus self-convicted of absurdity so far as regards its professed purpose, can be kept in force only as a badge of hatred, a relic of persecution;  - John Stuart Mill『自由について』

ある条規則又はある附則への言及は,本規則のある条規則又はある附則への言及である。ただし,他の条規則又は附則への言及が意図されていることが表示されている場合はこの限りでない。例文帳に追加

A reference to a Regulation or a Schedule is a reference to a Regulation of, or a Schedule to, these Regulations, unless it is indicated that reference to some other Regulation or Schedule is intended.  - 特許庁

(1) 発明が微生物である場合において,完全明細書は,当該微生物についての説明を必要とする限り,当該微生物に関する寄託要件が満たされているときは,第40条(2)(a)の要件を満たしているものとみなす。例文帳に追加

(1) To the extent that an invention is a micro-organism, the complete specification is to be taken to comply with paragraph 40(2)(a), so far as it requires a description of the micro-organism, if the deposit requirements are satisfied in relation to the micro-organism.  - 特許庁

圧縮コイルバネ70の一端を受ける圧力調整ネジ64は、外力で回されない限りボルト62上で定位置に固定され、ひいてはボルト62を介して上部アーム24に対して定位置に固定されている例文帳に追加

A pressure adjusting screw 64 receiving one end of a compression coil spring 70 is fixed to a fixed position on a bolt 62 unless this screw is turned with the external force and further, fixed to a fixed position to an upper arm 24 through the bolt 62. - 特許庁

革新特許に関して関連訴訟が係属している場合は,その裁判所の許可がない限り,局長は,当該特許に関して,この部に基づく決定をしてはならない。例文帳に追加

If relevant proceedings in relation to an innovation patent are pending, the Commissioner must not make a decision under this Part in relation to the patent without the leave of the court.  - 特許庁

(3) 取下は,登録簿に登録された産業財産を享受している者又は第14条(1)に基づいて登録が行われた名義人の同意のある場合に限り,登録するものとする。ライセンスが登録簿に登録されている場合は,取下は,出願人が自己の取下の意思を事前に実施権者に対して通告した旨立証した場合に限り,登録されるものとする。例文帳に追加

3. The withdrawal shall be entered in the Register only with the consent of any person enjoying a property right entered in the Register or in whose name an entry has been made under Article l4.1. If a license has been entered in the Register, withdrawal shall be entered only if the owner of the application proves that he has informed his licensee beforehand of his intention to renounce. - 特許庁

当該商標が登録されている又は登録出願がなされている期間,地理的範囲及びその具体的領域(それらが当該商標の使用度及び認知度を反映する限りにおいて)例文帳に追加

the duration and geographical area of any registrations, or any applications for registration, of the mark to the extent that they reflect use or recognition of the mark - 特許庁

所有権は個々人が武器や装身具といったものを習慣的に使ったことから発生したという見解は、見た限りはちゃんと確証付けられており、また自然権の先入見も限定付きではあるが是認している例文帳に追加

The view that ownership is an outgrowth of the customary consumption of such things as weapons and ornaments by individuals is well supported by appearances and has also the qualified sanction of the natural-rights preconception.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

特許出願が1発明の主題であってその本質的な特徴が明らかにされ又は特定されているものに係る場合。ただし,それにより1又は複数の本質的な特徴が置き換えられ又は省かれるときはこの限りでない。例文帳に追加

a patent application concerns one subject of invention the essential features of which are developed or specified unless this results in the replacement or omission of one or several essential features  - 特許庁

人に関する権利,すなわち公衆によく知られている人物の姓名,筆名,肖像又は模写に関する権利。ただし,当該人が50年以上前に死亡している場合は,この限りでない例文帳に追加

rights of a person, that is, rights pertaining to the forename, surname, pseudonym, portrait or facsimile of a person well known to the general public, unless this person has been deceased for 50 or more years - 特許庁

前述の手段を介して、関連技術を知りたい公衆が知ることのできる状態にしている限り、使用による公開となり、知り得た公衆がいるかどうかによって決まるものではない。例文帳に追加

So long as by the above means the relevant technical content is placed in such a state that the ublic can know it if they wish, disclosure by use can be established, and it is of no relevance whether the public had actually known it.  - 特許庁

(1) (譲渡及び移転について規定している)法律第 108条(1)(a)の適用上、登録官は、本条規則に従って商標の譲渡又は移転の明細を記録しなければならないが、ただし、次の場合は、この限りでない。例文帳に追加

(1) For the purposes of paragraph 108(1)(a) of the Act (which deals with assignment and transmission), the Registrar must record particulars of the assignment or transmission of a trade mark in accordance with this regulation unless: - 特許庁

(1) (譲渡及び移転について規定している)法律第110条(1)(a)の適用上、登録官は、商標の譲渡又は移転の明細を本条規則に従って記録しなければならないが、ただし、次の場合は、この限りでない。例文帳に追加

(1) For the purposes of paragraph 110(1)(a) of the Act (which deals with assignment and transmission), the Registrar must record particulars of the assignment or transmission of a trade mark in accordance with this regulation, unless: - 特許庁

PHP の最近のバージョンをインストールしているなら特に問題はないでしょう。 ./configure に --without-pear フラグを指定してコンパイルしない限り、PEAR の基本部分は既にインストールされています。例文帳に追加

If you have a recent installation of PHP, you can relax: The PEAR base installation is already there, unless you have compiled your PHP with the ./configure flag --without-pear.  - PEAR

あるクラスで、基底クラスですでに定義されているスロットを定義した場合、基底クラスのスロットで定義されているインスタンス変数は(デスクリプタを基底クラスから直接取得しない限り) アクセスできなくなります。例文帳に追加

If a class defines a slot also defined in a base class, the instance variable defined by the base class slot is inaccessible (except by retrieving its descriptor directly from the base class). - Python

中には現在開発途上のソフトウェア、実験的な変更、あるいは過渡的な機能などが含まれています。 また、この中に入っている機能がすべて、 次の公式リリースに入るとは限りません。例文帳に追加

This includes work in progress, experimental changes, and transitional mechanisms that might or might not be present in the next official release of the software.  - FreeBSD

出願人が複数である場合,OSIMは出願の筆頭に記載された出願人と連絡を行なう。ただし,特定の出願人が代表者として指名されている場合又は権限ある代理人が存在する場合はこの限りではない。例文帳に追加

If there are plural applicants, O.S.I.M.shall conduct the correspondence with the first applicant whose name is written on the application, unless one of the applicants is expressly designated as a representative or there exists an authorized representative. - 特許庁

(7)第三者が大臣により指定された場合は,その許可は,同人の営業権若しくは事業,又は同人の営業権若しくは事業の内のその特許発明が実施されている部分と共にする場合に限り,移転することができる。例文帳に追加

(7) Where a third person has been designated by the Minister, the authorization may only be transferred with the goodwill or business of that person or with that part of the goodwill or business in which the patented invention is being exploited. - 特許庁

このとき、使用時間が経過が経過しても、第1〜第3半導体レーザが全て点灯している限りは、測定した今回の光出力変化値ΔWは基準光出力変化値ΔW0と等しくなる。例文帳に追加

At this time, even after usage time elapses, the light output change value ΔW measured this time is equal to the reference light output change value ΔW0 as long as the first to third semiconductor lasers are all turned on. - 特許庁

例文

商標が本法の規定に違反して登録されている場合は,第8条若しくは第9条の規定が適用されるか,又はその他特段の事情が認められない限り,当該登録は無効と宣言される。例文帳に追加

If a trademark has been registered in breach of the provisions of this Act, the registration shall be declared null and void unless the provisions of Section 8 or 9 apply or some other change of circumstances affects the issue.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS