1016万例文収録!

「その日までに」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > その日までにの意味・解説 > その日までにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

その日までにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1867



例文

切り替えの判断は、前回の作業から今回の作業までの経過数に基づいて行い、各作業項目の実施サイクルに基づいて、各作業項目のうち、その回の作業対象となっている項目のみを表示する。例文帳に追加

The judgement of the switching is performed based on the lapsed days from the last working day to this working day, and, based on the operation cycle of each work item, only the item as the work object in the time is displayed among each work item. - 特許庁

4 延滞金の額は、未納の負担金の額に納期限の翌からその納付のまで数に応じ年十四・五パーセントの割合を乗じて計算した金額とする。例文帳に追加

(4) The amount of the delinquent charge shall be an amount calculated by multiplying the amount of the unpaid Burden Charge by an annual rate of 14.5 percent according to the number of days from the day following the time limit for payment until the day of the payment.  - 経済産業省

ただし,出願人は,完全明細書の提出から18月以内のを指定してそのまで受理の処分を繰り延べるよう局長に請求することができ,局長は,完全明細書の提出から15月より後のまでの繰り延べが請求される場合に,所定の手数料が納付されるときは,それに応じてその受理の処分を繰り延べることができる。例文帳に追加

Provided that the applicant may give notice to the Commissioner requesting him to postpone acceptance until such date, not being later than 18 months from the date of filing of the complete specification, as may be specified in the notice; and if such notice is given and, where the notice requests a postponement to a date later than 15 months from the date aforesaid, the prescribed fee is paid, the Commissioner may postpone acceptance accordingly. - 特許庁

本条に基づく手続において発せられた如何なる命令も,上訴の通知を行うことができる期間の末までは,又はその期間の末前に上訴の通知が行われた場合は,その上訴に関する最終決定又は手続の破棄までは,効力を生じない。例文帳に追加

No order made in proceedings under this section shall take effect until the end of the period within which notice of an appeal may be given or, if before the end of that period notice of appeal has been given, until the final determination or abandonment of the proceedings on the appeal.  - 特許庁

例文

その後も幕府への忠勤に励んで加増を受け、元和(本)5年(1619年)には上総潤井戸藩に1万5000石を領する大名にまで昇進した。例文帳に追加

He continued to dutifully serve the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and was awarded with lands; by 1619, he grew to a daimyo with the 15,000 koku domain of Kazusa-Uruido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その後天禄3年(971年)になって高明は赦されたが、政界に復帰することは無く、天元(本)5年(982年)に没するまで葛野に隠棲した。例文帳に追加

Takaakira was pardoned in 971 but did not return to the political world, and retired and resided in Kazurano until he passed away in 982.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰国後は社会政策学会(本1897年)に参加しその中心メンバーになるとともに、東京帝国大学にて1925年まで教授を務めた。例文帳に追加

After he had returned to Japan, he joined and became a core member of Society for the Study of Social Policy, and taught as a professor of Tokyo Imperial University until 1925.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特許出願は,第28条に基づくその公開以降第40条から第43条までにより付与される保護を暫定的に出願人に与える。例文帳に追加

A patent application shall, on and from the date of its publication under section 28, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by virtue of sections 40 to 43.  - 特許庁

第九十一条 投資主総会を招集するには、執行役員は、投資主総会のの二月前までに当該を公告し、当該の二週間前までに、投資主に対して、書面をもつてその通知を発しなければならない。例文帳に追加

Article 91 (1) In order to call an Investors' meeting, a corporate officer(s) shall give public notice of the date of the Investors' meeting no later than two months prior to that date, and shall send notice thereof in writing to the Investors more than two weeks prior to that date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 育児休業終了予定とされたの前までに、子の死亡その他の労働者が育児休業申出に係る子を養育しないこととなった事由として厚生労働省令で定める事由が生じたこと。例文帳に追加

(i) On or before the day preceding the Child Care Leave Scheduled End Date, there occur reasons specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a reason why the worker comes to cease taking care of the child pertaining to the Child Care Leave Application, such as the death of the child;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

その後1992年8月10から9月15まで宮内庁書陵部による開口部の閉塞工事にあわせて簡単な実測調査が行われ、後報告書が作成、公表された。例文帳に追加

Later from August 10 through September 15 in 1992 the Kunaicho Shoryoubu (the Library of Kunaicho) conducted closure works of an opening, along with an additional simple measurement investigation and after the work and research they published the written report.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

意匠は,出願又は主張する優先前180以内に開示され,その開示が第12条(I)から(III)までに記載した事情の下で行われた場合は,技術水準の一部であるとはみなされない。例文帳に追加

The industrial design shall not be considered to be included in the state of the art if disclosure occurred during the 180 (one hundred and eighty) days preceding the filing date of the application or of the claimed priority, if made in the situations outlined in Items I to III of Article 12.  - 特許庁

第31条に基づく出願が遂行された若しくは第38条に基づく出願の処理が開始されたより前に始まっている手数料年度,又はそのようなから2月以内に始まる手数料年度に関する国際出願の更新手数料については,如何なる場合にも,出願が遂行された又は当該処理が開始されたの2月後に当たる月の末までは,それらの納付期が到来しない。例文帳に追加

The renewal fees for an international application in respect of fee years which have begun before the date on which the application was pursued under section 31 or was taken up for processing under section 38 or which begin within two months of such date become in no event due until the last day of the month that falls two months after the date on which the application was pursued or otherwise prosecuted.  - 特許庁

その有名な歌手は病気の少女のために特別なワンオフCDに歌を録音し、少女の誕生までに届くよう、録音後すぐに送った。例文帳に追加

The famous singer recorded songs onto a special one-off CD for an ailing girl and sent the disc soon after the recording in hope of getting it to her by her birthday. - Weblio英語基本例文集

2 農林水産大臣は、前項の規定による防除をするには、その三十までに次の事項を告示しなければならない。例文帳に追加

(2) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries carries out the control pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall notify the following items publicly no later than thirty days prior to the implementation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3.本振興銀行の預金については、預金者一人当たり元本1,000万円までその利息の合計額について、預金保険制度により保護される。例文帳に追加

3.The failure of Incubator Bank of Japan does not affect borrowers. Borrowers continue to repay their debt in accordance with current contracts.  - 金融庁

声楽家の高(こう)丈(じょう)二(じ)さんは,「本のオペラは現在の姿になるまでに60年を要した。予算削減はその基盤をおびやかすことになる。」と語った。例文帳に追加

Vocalist Ko Joji said, “Japanese opera needed 60 years to become what it is now. Budget cuts will threaten its foundations.”  - 浜島書店 Catch a Wave

「兄弟たち,族長ダビデについては,彼が死んで葬られ,その墓は今に至るまでわたしたちのところにあると,率直に言うことができます。例文帳に追加

Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.  - 電網聖書『使徒行伝 2:29』

本当にはっきりとあなた方に告げる。神の王国においてそれを新たに飲むそのまで,わたしはもはやブドウの木の産物を飲むことはない」。例文帳に追加

Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:25』

その後1872年までにそれまで東京市内にあった1万の籠は姿を消したかわり、人力車は4万台まで増加し、本の代表的な公共輸送機関になった。例文帳に追加

The 10,000 palanquins that had previously existed in Tokyo City disappeared by 1872, while the number of jinrikisha rose to 40,000, making it the chief form of public transportation in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

16 第十四項の申請書の提出があつた場合において、その申請書の提出があつたの属する月の翌月末までその申請につき承認又は却下の処分がなかつたときは、同においてその承認があつたものとみなす。例文帳に追加

(16) Where a written application set forth in paragraph (14) has been submitted, if a disposition to approve or dismiss the application has not been made by the final day of the month following the month that includes the day on which the written application was submitted, it shall be deemed that approval has been granted as of the said day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後の年金納付は,当該特許が存続する限り,遅くとも当該特許付与の又はライセンスの記録のと同までになされなければならない。例文帳に追加

The payment of the following annual fees, provided that the patent is still valid, shall be made at the latest on the same date with the date of grant of patent or the date of the recording of the relevant license.  - 特許庁

在庫数÷引き渡し数/1より、その製品の在庫がなくなるまでの推定数である製品在庫対応数を演算する(S7)。例文帳に追加

The number of days corresponding to the stock of the products being the estimated number of days until the stock of the products are sold out is calculated by dividing the number of stocked products by the number of products handed over per day (S7). - 特許庁

事故発生から現在までの経過数が所定の申請待機数を経過していることを更に申請のための追加条件とすることによって、事故発生後、証明書の交付機関にその事故の情報が伝わるまでのタイムラグを見越した有効な申請を行う。例文帳に追加

It is further set as an additive condition for the application that the elapsed number of days from the occurrence date of the accident to the present time exceeds a prescribed number of application waiting days, whereby an effective application considering the time lag up to the transfer of the information of an accident after the occurrence of the accident is performed to a certificate delivery organization. - 特許庁

陰陽師の台頭と共にその思想が風俗となって本独自のものに変化し、現代にまで受け継がれている。例文帳に追加

Along with Onmyoji (Master of Yin yang) gaining power, their thoughts which became a mode of life were transformed to Japan-specific thoughts, and have been passed down to the modern age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大治(本)2年(1127年)に蔵人、久安2年(1146年)には正五位下に叙され、その後従四位下(あるいは正四位下)まで進む。例文帳に追加

He was appointed Kurodo in 1127, promoted to Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) in 1146 and then to Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), or possibly Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局、本の蒸気機関車技術は、その開発の終末期(1950年代)に至るまで、ついに国際水準に到達することはなかった。例文帳に追加

After all, Japan's steam locomotive technology did not reach an international level until the terminal phase (1950s) of development.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いなずまが天の下の一方の端からひらめき出て,天の下の他方の端にまで輝きわたるように,人の子も自分のにはそのようだからだ。例文帳に追加

for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.  - 電網聖書『ルカによる福音書 17:24』

利用者負担及び保険料の減免措置に対する財政支援は、警戒区域等の被保険者については平成25年2月28までその他地域の被保険者については平成24年9月30まで延長し、食費居住費等に関する補助の適用については、平成24年2月29までとする(平成24年2月9例文帳に追加

Financial support towards measures to reduce or exempt users' copayments and insurance premiums shall be extended until February 28, 2013 for people under the long-term care insurance in the Caution Zone, etc., and until September 30, 2012 for those covered by the long-term care insurance in other areas. The application of subsidies to pay for food and living expenses, etc. shall be effective until February 29, 2012. (February 9, 2011) - 厚生労働省

第七十一条 破砕業者は、第六十八条第一項第一号又は第三号から第七号までに掲げる事項に変更があったときは、そのから三十以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 71 (1) When changes have been made to items in Article 68, Paragraph 1, Item 1 or from Item 3 to Item 7, the Shredding and Sorting Operators shall notify the governor to that effect within 30 days of the date of the changes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その、足腰が痛くて思うように動けなかった。例文帳に追加

He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. - Tatoeba例文

彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その、足腰が痛くて思うように動けなかった。例文帳に追加

He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day.  - Tanaka Corpus

これに対して大乗仏教では、後に肉食そのものが禁止されたため、中国からまでの仏教文化圏では菜食料理が発達した。例文帳に追加

On the other hand, Mahayana Buddhism prohibited meat eating itself later on and therefore, vegetarian dishes have developed in cultural areas of Buddhism including China and Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)シンガポール指定国際登録が変更までに規則17に基づいて保護の対象とならず,その細目が規則12に基づいて公告されている場合は,例文帳に追加

(2) Where the international registration designating Singapore has not become protected under rule 17 by the transformation date and its particulars have been published under rule 12 - 特許庁

2 取締役会設置会社においては、前項の株主は、株主総会のの三までに、取締役会設置会社に対してその有する議決権を統一しないで行使する旨及びその理由を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) For a Company with Board of Directors, the shareholders under the preceding paragraph shall notify the Stock Company that they will diversely exercise their votes and of the reason thereof no later than three days prior to the day of the shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

計画立案部1による生産計画の立案から製造着手までの期間中、その製品の需要動向に基づく生産計画の修正を受け付けて、その生産計画を段階的に確定させるように構成した。例文帳に追加

The device is configured that, correction to the production plan based on demand trends of the products is accepted during the period from a day of forming the production plan by a planning unit 1 until the day of starting the production, so as to fix the production plan stepwise. - 特許庁

如何なるにおいても規定された就業時間の後に行われる業務,又は就業でないに行われる業務は,翌就業に行われたものとみなす。また,本条例に基づき何らかの事柄を行うための期間が就業でないに満了する場合は,その期間は,翌就業まで延長されるものとする。例文帳に追加

Business done on any day after the specified hours of business, or on a day which is not a business day, shall be deemed to have been done on the next business day; and where the time for doing anything under this Ordinance expires on a day which is not a business day, that time shall be extended to the next business day.  - 特許庁

出願が当初,出願を決定する上で必要な書類に関する第10条 (3)の規定を遵守しておらず,その後,出願人が特許庁によって指定された期限までその不備を除去したときは,特許庁が必要なすべての書類を受領したその出願とみなす。例文帳に追加

If the application does not initially comply with the provisions of Article 10, Paragraph 3, pertaining to the documents necessary for determining the filing date, and if the deficiencies, within the time set by the Patent Office, are eliminated by the applicant, the filing date shall be deemed to be the date on which all the said documents are received by the Patent Office. - 特許庁

2 被告人及び弁護人の出頭なくして開廷した公判期の公判調書が、次回の公判期までに整理されなかつたときは、裁判所書記は、次回の公判期において又はそのまでに、出頭した被告人又は弁護人に前回の公判期における審理に関する重要な事項を告げなければならない。例文帳に追加

(2) When the trial records of a trial without the appearance of the accused and counsel have not been completed before the next trial date, the court clerk shall inform, either on or before the next trial date, the accused or the counsel who has appeared of important matters relating to the trial held on the previous trial date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヘ 第百六条の二十八第二項の規定により解任を命ぜられた役員でその処分を受けたから五年を経過するまでの者例文帳に追加

(f) an Officer for whom dismissal has been ordered under the provision of Article 106-28(2) and for whom five years have not passed since the day of such disposition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後、帝国議会後の1891年に五編が、清戦争後の1897年に六編から八編まで刊行され、完結をみた。例文帳に追加

The fifth book was published in 1891 after the inauguration of the Imperial Diet, and the sixth through eighth book which concluded Kajin no Kigu were subsequently published after the Sino-Japanese War in 1897.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした弓射思想は古くから本にも伝わり、その後も一貫して存在し続け、現代の弓道の思想にまで大きな影響を与えている。例文帳に追加

This Yumiire philosophy was transmitted to Japan from ancient times, has been consistent and has greatly influenced present day Kyudo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夏バテを防ぐためにウナギを食べる習慣は、本では大変古く、万葉集にまでその痕跡をさかのぼる。例文帳に追加

The custom of eating eel in Japan in order to prevent exhaustion from summer heat is very old, and it can be traced back to Manyoshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その非凡なデザイン感覚は「光琳模様」という言葉を生み、現代に至るまで本の絵画、工芸、デザイン等に与えた影響は大きい。例文帳に追加

His extraordinary sense of design brought about the term Korin Moyo (Korin Pattern), which significantly influenced Japan's current-day paintings, craftwork and design.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他にもテレビにおいて、1995年の『本映画の百年』まで、約20本の主としてドキュメンタリー作品の演出、脚本、構成などを担当している。)例文帳に追加

(In addition, he was primarily in charge of the interpretation, script and composition of about twenty documentaries up until "One Hundred Years of Japanese Cinema" in 1995.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後美作国守となるが、天平7年(735年)9月28(旧暦)までに何人かと共謀し、故意に4人を殺害するという不祥事を起こした。例文帳に追加

After that, he became Mimasaka no kuni no kami (the governor of Mimasaka Province), however, he caused a scandal that he was part of a conspiracy to kill four people by October 22, 735.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、本鉄道建設公団が宮津駅から河守駅までを結ぶ路線を宮守線として建設することになり、1966年(昭和41年)に着工された。例文帳に追加

Thereafter, Japan Railway Construction Public Corporation decided to construct a line connecting Miyazu Station and Komori Station as the Miyamori Line, and construction work began in 1966.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、戦国時代(本)まで百年近くに亘って一揆勢が共和国的な体制を維持していた最大にして唯一の成功例と言える。例文帳に追加

Thereafter, the powers maintained their republican regime over 100 years until the (Japanese) Sengoku period and this is the biggest and only excellent example of ikki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本の貨幣経済の実態や、店舗商業の発展等にも及んだが、その中で技術にまで言及していた。例文帳に追加

The survey also covered the state of the monetary economy and the progress of shop-based goods-selling business in Japan, and in particular, included descriptions related to technology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治維新によって判補は廃されたものの、その他の名称は太政官から内閣(本)に引き継がれて、昭和21年(1946年)まで継続された。例文帳に追加

Those names, with the exception of Hanpo which was abolished after the Meiji restoration, were taken over from Daijokan (Grand Council of State) to the cabinet (Japan) and were in effect until 1946.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS