1016万例文収録!

「その日までに」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > その日までにの意味・解説 > その日までにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

その日までにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1867



例文

8 金融庁長官は、第三項の規定により届出が行われたときは、当該届出が一月一から一月を経過するまでの間に行われた場合はそのの属する年の三月一までに、四月一から一月を経過するまでの間に行われた場合はそのの属する年の六月一までに、七月一から一月を経過するまでの間に行われた場合はそのの属する年の九月一までに及び十月一から一月を経過するまでの間に行われた場合はそのの属する年の十二月一までに、当該届出を行った者の商号、名称又は氏名、本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所、適格機関投資家に該当する期間(第五項に規定する期間をいう。)及び当該届出を行った者が第一項第二十三号ロ又は第二十四号ロに該当するものとして届出を行った者である場合にはその旨を官報に公告しなければならない。例文帳に追加

(8) When the notification has been filed pursuant to the provisions of paragraph (3), the Commissioner of the Financial Services Agency shall give a public notice of the trade name or name, and the location of the head office or principal office or the domicile, of the person who made said notification, the period during which the person who made said notification is to be regarded as falling under the category of a Qualified Institutional Investor (meaning the period as prescribed in paragraph (5)), and, if the person who has made said notification made such notification as a person who falls under paragraph (1), item (xxiii), sub-item (b) or, item (xxiv), sub-item (b) it shall be published to that effect in Official Gazette until March 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from January 1 until one month thereafter; until June 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from April 1 until one month thereafter; until September 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from July 1 until one month thereafter; or until December 1 of the year in which the date of the notification falls in cases where said notification was made during the period from October 1 until one month thereafter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 第四条第一項の認定を受けようとする者は、施行の一週間前のから施行の前までの間においても、その申請を行うことができる。例文帳に追加

Article 2 (1) Each person who wishes to receive the certification of Paragraph 1, Article 4 may file an application also during the period from the day one week before the effective date to the preceding day of the effective date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) 優先期間の最終が公休又は庁が出願受領のために開かれないに当たる場合は,期間は,その後の最初の就業まで延長される。例文帳に追加

(3) If the last day of the priority period is an official holiday or day in which the Directorate is not open for receiving applications, the period shall be extended until the first following working day. - 特許庁

ロ 第二十三条第二項の措置のうち勤務時間の短縮その他の措置であって厚生労働省令で定めるものが講じられた数(当該措置のうち最初に講じられた措置が開始されたから最後に講じられた措置が終了したまで数(その間に介護休業をした期間があるときは、当該介護休業を開始したから当該介護休業を終了したまで数を差し引いた数)とし、二以上の要介護状態について当該措置が講じられた場合にあっては、要介護状態ごとに、当該措置のうち最初に講じられた措置が開始されたから最後に講じられた措置が終了したまで数(その間に介護休業をした期間があるときは、当該介護休業を開始したから当該介護休業を終了したまで数を差し引いた数)を合算して得た数とする。)例文帳に追加

(b) The number of days for which shortening working hours and other measures from among those set forth in Article 23 paragraph 2 and for which measures specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare were taken (the number of days as counted from the day on which the first measure of said measures commenced until the day on which the last measure of said measures ended (when there is a period of Family Care Leave during that time, the number of days from the day on which Family Care Leave commenced until the day on which Family Care Leave ended shall be subtracted); when said measures are taken for two or more Care-requiring Conditions, the number of days obtained by totaling the number of days spent for each Care-requiring Condition from the day on which the first measure commenced until the day on which the last measure ended (when there is a period of Family Care Leave during that time, the number of days from the day on which Family Care Leave commenced until the day on which Family Care Leave ended shall be subtracted)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百四条 受益権取得請求があった場合において、受益権の価格の決定について、受託者と受益者との間に協議が調ったときは、受託者は、受益権取得請求のから六十を経過するその日までに効力発生が到来していない場合にあっては、効力発生までその支払をしなければならない。例文帳に追加

Article 104 (1) Where a beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest has been made, if an agreement is reached between the trustee and the beneficiary on the determination of the price of the beneficial interest, the trustee shall pay the price before 60 days have elapsed from the date of the beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest (or the effective day if it has not arrived by said date).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第11条に規定した後の出願については,当該後の出願の出願より前に始まったか又はその後2月以内に始まる手数料年度に関する更新手数料は,そのから2月が経過するまでその納付期が到来することは,何れの場合でも全くない。例文帳に追加

For a later application as provided for in section 11, the renewal fees in respect of fee years having begun before the date of filing of the later application or beginning within 2 months after that date shall in no case fall due until 2 months have elapsed after that date.  - 特許庁

(1) 出願には要約を添付しなければならないが,要約は,出願から,又は出願について先の付がその基準として主張される場合は,そのから,15月が経過するまでに提出することができる。例文帳に追加

(1) Applications must be accompanied by an abstract which can be filed up to 15 months from the filing date or, where an earlier date is claimed as relevant for the application, up to 15 months from that date.  - 特許庁

そして、その試験栽培にこぎつけ、その後亀の尾単独で本酒醪一本分の酒を仕込めるようになるまでに四年かかった。例文帳に追加

Sato managed to make a test growing of the seed rice, and then spent four years until he could brew a bottle of moromi (unrefined sake) using Kameno-o rice only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前項の規定による命令は、農林水産省令で定める手続に従い、その実施期の十までに次に掲げる事項を公示して行う。ただし、緊急の場合には、その期間を三まで短縮することができる。例文帳に追加

(2) Orders under the provisions of the preceding paragraph shall be issued by making public notice of the matters listed below not later than 10 days before the date of implementation thereof, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that this period may be shortened to 3 days in the event of an emergency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

そのは休みだったその男は、「百聞は一見に如かず」というわけで、まったく熱心なことにロング・アイランドまで飛んできたのだ。例文帳に追加

This was his day off and with laudable initiative he had hurried out "to see."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

そのように通知されたに,書類その他の物の登録官に対する提出のために条例若しくは本規則に指定された期間又は本規則に基づいて延長された期間が満了する場合は,その期間は,次に来るそのように通知されていない(非就業でない)最初のまで延長される。例文帳に追加

Where any period of time specified in the Ordinance or these Rules, or as extended under these Rules, for the filing of any document or other thing with the Registrar expires on a day so notified, the period shall be extended to the first day next following (not being an excluded day) that is not so notified.  - 特許庁

2 前項の場合において、裁判所書記官は、同項の請求があったから二週間を経過するまでの間(その請求の手続を行った者に対する秘密保持命令の申立てがその日までにされた場合にあっては、その申立てについての裁判が確定するまでの間)、その請求の手続を行った者に同項の秘密記載部分の閲覧等をさせてはならない。例文帳に追加

(2) In the case of the preceding paragraph, the court clerk must not allow the party who performed the procedure for the request under the same paragraph to conduct inspection, etc. of the portion of the record that represents the secret until two weeks have passed since the date of the request (if a motion for a protective order against the person who performed the procedure for the request was filed on or before such date, until the date when the decision on the motion becomes final and binding).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、裁判所書記官は、同項の請求があつたから二週間を経過するまでの間(その請求の手続を行つた者に対する秘密保持命令の申立てがその日までにされた場合にあつては、その申立てについての裁判が確定するまでの間)、その請求の手続を行つた者に同項の秘密記載部分の閲覧等をさせてはならない。例文帳に追加

(2) In the case of the preceding paragraph, the court clerk shall not allow the person who filed the request to inspect etc. the part in which confidential information is contained under Article 92(1) of the Code of Civil Procedure before a lapse of two weeks from the date of filing of the said request (or, where a motion requesting a protective order is filed prior to the day in which two weeks have lapsed, against the person who filed the request, before the decision on the motion becomes final and binding).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後昭和43年(1968年)に入山したのが、小笠原氏出身の12世門跡・英尼である。例文帳に追加

Then in 1968, it was Nichieini, the 12th of monzeki from the Ogasawara clan, who entered a monastery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 育児休業申出をした労働者は、厚生労働省令で定めるまでその事業主に申し出ることにより、当該育児休業申出に係る育児休業終了予定を一回に限り当該育児休業終了予定とされた後のに変更することができる。例文帳に追加

(3) A worker who has filed a Child Care Leave Application may, by notifying his/her employer on or before the day specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, change only once the Child Care Leave Scheduled End Date in said application to the day which falls after said Child Care Leave Scheduled End Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

伝馬(てんま)または伝馬制(-せい)とは、古代から近世まで本に見られた使者や物資を馬で運ぶ交通制度、またはその馬。例文帳に追加

A tenma refers to a transportation system from ancient times to the early modern times in Japan that carried envoys or goods, or to a horse used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果昭和の戦前頃までには、地方の伝統的小劇場を除いて、枡席は本の劇場からほとんどその姿を消してしまった。例文帳に追加

As a result, most masuseki were eliminated from theaters in Japan except for those in the traditional small theaters in local cities by the early Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、堺産は、その堅牢さから徐々に東本で瀬戸美濃産のすり鉢も圧倒し、明治時代までその傾向が続く。例文帳に追加

After that, the Suribachi made in Sakai gradually overwhelm those made in Seto and Mino due to its durability, until the end of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十五条 介護休業申出をした労働者がその期間中は介護休業をすることができる期間(以下「介護休業期間」という。)は、当該介護休業申出に係る介護休業開始予定とされたから介護休業終了予定とされたそのが当該介護休業開始予定とされたから起算して九十三から当該労働者の当該介護休業申出に係る対象家族についての介護休業等数を差し引いた数を経過するより後のであるときは、当該経過する。第三項において同じ。)までの間とする。例文帳に追加

Article 15 (1) A period for which a worker who has filed a Family Care Leave Application may take said Family Care Leave (hereinafter referred to as "Family Care Leave Period") shall be between the Family Care Leave Scheduled Start Date and the Family Care Leave Scheduled End Date in said application (or, when the scheduled end date falls after the period of days elapses from the Family Care Leave Scheduled Start Date, which are obtained by subtracting from 93 days the Number of Days for Family Care Leave, etc. taken for the Subject Family Member in said Family Care Leave Application filed by said worker, the day on which said period elapses; the same shall apply in paragraph 3 of this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第11条に基づく後の出願については,後の出願の受領前に開始したか又はその受領から2月以内に始まる手数料年度の更新手数料は,如何なる場合にも,当該受領から2番目の月の末までは,納付期が到来しない。例文帳に追加

For a later application under section 11, the renewal fees for fee years which have begun before the date of receipt of the later application, or which begin within two months of the date of receipt, become in no event due until the last day of the second month following the date of receipt.  - 特許庁

補助事業者は、補助事業が完了(廃止の承認を受けた場合を含む。)したときは、そのから起算して30を経過した又は翌年度の4月10のいずれか早いまでに様式第7又は様式第7-2による実績報告書を大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

In the event that the Subsidized Project is completed (which includes the case where it is approved to discontinue the Subsidized Project), a Subsidized Company shall submit to the Minister a Project Result Report using Form 7 or Form 7-2 within thirty (30) days from the date of completion or discontinuation of the Subsidized Project, or on April 10 of the following fiscal year, whichever comes earlier.  - 経済産業省

第七十七条 設立時株主は、その有する議決権を統一しないで行使することができる。この場合においては、創立総会のの三までに、発起人に対してその旨及びその理由を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 77 (1) Shareholders at Incorporation may diversely exercise the votes they hold. In such cases, the shareholders shall notify the incorporators to such effect and of the reasons for the same no later than three days prior to the day of the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

園部町(そのべちょう)は、2005年12月31まで京都府の中央部に存在した地方公共団体で、園部城の城下町である。例文帳に追加

Sonobe-cho is a municipality which existed in the central part of Kyoto Prefecture until December 31, 2005, and is a castle town of Sonobe-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもそのは遅くなっていましたし、その場所を見つけるまでにかなり長く疲れる旅をしてきました。例文帳に追加

But the day was growing late, and I had come upon the sight of the place after a long and tiring circuit;  - H. G. Wells『タイムマシン』

蓄積文書を削除するまで時が過ぎている場合には、蓄積文書のデータを削除し、蓄積文書を削除するまで時が過ぎていない場合には、そのまま処理を終了する。例文帳に追加

If the date till the deletion of the accumulated documents has passed, the data of the accumulated documents is deleted (S104), and when the date till the deletion of the accumulated documents has not passed, the processing is finished as it is. - 特許庁

第百十七条 受益者は、その有する議決権を統一しないで行使することができる。この場合においては、受益者集会のの三までに、招集者に対しその旨及びその理由を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 117 (1) A beneficiary may exercise the voting rights differently. In this case, such beneficiary shall give notice to the convener to that effect and of the reasons therefor no later than three days prior to the date of the beneficiaries meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、その記憶される任意データに基づき、交換時期に関する交換時期情報(交換年月、交換年月までの残数など)を表示部30にて表示可能とされている。例文帳に追加

Replacement timing information (the replacement date, residual days till the replacement date, and the like) as to the replacement timing can be displayed on a display part 30, based on the stored optional data. - 特許庁

4 第二項の規定による還付金について還付加算金を計算する場合には、その計算の基礎となる国税通則法第五十八条第一項 (還付加算金)の期間は、第一項の規定による申告書の提出があつた(同後に納付された前項に規定する所得税の額に係る還付金については、その納付の)の翌からその還付のための支払決定をする又はその還付金につき充当をする(同前に充当をするのに適することとなつたがある場合には、その適することとなつたまでの期間とする。例文帳に追加

(4) In calculating the interest on refund with respect to a refund pursuant to the provision of paragraph (2), the period set forth in Article 58(1) of the Act on General Rules for National Taxes (Interest on Refund), which shall be the basis of such calculation, shall be the period from the day following the day on which the return form has been filed pursuant to the provision of paragraph (1) (in the case of a refund pertaining to the amount of income tax prescribed in the preceding paragraph which has been paid after the said date of filing of the return form, the date of payment of the said amount of income tax) until the day on which payment of the relevant refund is determined or the day on which the relevant refund is appropriated (in the case where appropriation has become possible before the said date of appropriation, that day on which it becomes possible).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 新株予約権買取請求は、定款変更の二十前のから定款変更の前までの間に、その新株予約権買取請求に係る新株予約権の内容及び数を明らかにしてしなければならない。例文帳に追加

(5) The Share Option Purchase Demand shall be made, within the period form the day twenty days prior to the Day of Amendment to Articles of Incorporation to the day immediately preceding the Day of Amendment to Articles of Incorporation, by disclosing the features and number of Share Options relating to such Share Option Purchase Demand.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、本時間における特定のの午前7時からその(以下、Ⅳ-3-3-1において「計算」という。)の午前7時までの取引について、計算の午前7時を基準時点として顧客区分管理必要額の計算を行う場合には、計算の翌から起算して2営業以内に不足額を追加しているか。例文帳に追加

For instance, for transactions from seven o’clock in the morning, Japanese time, on a specified date to seven o’clock in the morning on the following day (hereinafter referred to as the “date of calculationin IV-3-3-1), in cases where the over-the-counter derivatives business operator calculates the required amount for separate management using seven o’clock in the morning on the date of calculation as the base point in time, whether it adds the shortfall within two business days from the day following the date of calculation;  - 金融庁

第五条 本銀行は、施行までに、この法律の施行に伴い必要となる定款の変更をし、大蔵大臣の認可を受けなければならない。この場合において、その認可の効力は、施行から生じるものとする。例文帳に追加

Article 5 (1) The Bank of Japan shall make a change to the articles of incorporation necessary for the enforcement of this Act and obtain authorization from the Minister of Finance by the day of enforcement. In this case, such authorization shall become effective as from the day of enforcement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 正当な理由がないのに第四十一条第一項の規定により工事を完成しなければならない期(同条第二項の規定により期を変更したときは、そのまでに工事を完成しないとき。例文帳に追加

(i) In the case where the construction work is not completed by the scheduled completion date specified pursuant to the provision of Article 41 paragraph (1) (the revised date, in the case where the scheduled date has been altered pursuant to the provision of paragraph (2) of the same article) without due reasons  - 日本法令外国語訳データベースシステム

印刷要求元の世界標準時に基づく印刷時で指定されている場合には印刷出力先との時差に基づいて、指定された印刷時を変換してその印刷まで保存する。例文帳に追加

When it is specified by the printing time based on the world standard time of the printing request origin, the specified printing time is converted on the basis of a time difference from a printing output destination, and preservation is carried out, until the printing time. - 特許庁

2 担保金は、事件に関する手続において、違反者がその求められた期及び場所に出頭せず、又は返還された押収物で提出を求められたものがその求められた期及び場所に提出されなかったときは、当該期の翌から起算して一月を経過したに、国庫に帰属する。ただし、当該期の翌から起算して一月を経過するまでに、当該期の翌から起算して三月を経過する以前の特定のに出頭し又は当該押収物を提出する旨の申出があったときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) In the event that the offender fails to show up in person, or a part of the returned Seized Articles required to be submitted is not submitted, on the date and at the place required in the proceedings relating to the Incident, the cash collateral shall belong to the national treasury from the date when one month has elapsed counting from the following day of such date; provided, however, that this shall not apply in the event that an application is made, no later than the date on which one month has elapsed counting from the following day of such date, to the effect that the offender will show up in person, or such Seized Articles will be submitted on a specific date earlier than the date on which three months will have elapsed counting from the following day of such date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 担保金は、事件に関する手続において、違反者がその求められた期及び場所に出頭せず、又は返還された押収物で提出を求められたものがその求められた期及び場所に提出されなかつたときは、当該期の翌から起算して一月を経過したに、国庫に帰属する。ただし、当該期の翌から起算して一月を経過するまでに、当該期の翌から起算して三月を経過する以前の特定のに出頭し又は当該押収物を提出する旨の申出があつたときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) If, in any proceedings connected to an incident, any offender fails to appear at the specified location on the specified date, or if any seized article that was returned and that was requested to be resubmitted is not submitted at the specified location on the specified date, the security money shall belong to the national treasury on the day on which one month has elapsed from the day following the specified date; provided, however, that this shall not apply to cases where an offer was made before the day on which one month has elapsed from the day following the specified date, for the appearance of the offender or the submission of said seized articles on a given day within three months from the day following the specified date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

記憶部12は、あるから所定までの各(m目)における設定温度T_Sと室内温度T_iとの差の最大値ΔT_mをその最大値が記録された時とともに最大温度差テーブル17として記憶する。例文帳に追加

A memory part 12 memorizes a maximum value Δ T_m of a difference between a set temperature T_s on each day till the predetermined number of days (m-th day) and an indoor temperature T_i together with the date when the maximum value was recorded as an maximum temperature difference table 17. - 特許庁

その程表は、十月二から十二月二十一までの月や曜が記してあり、今回の旅行で通る場所(パリ・ブリンシジ・スエズ・ボンベイ・カルカッタ・シンガポール・ホンコン・ヨコハマ・サンフランシスコ・ニューヨーク・そしてロンドン)への到着予定を示していた。例文帳に追加

indicating the month, the day of the month, and the day for the stipulated and actual arrivals at each principal point - Paris, Brindisi, Suez, Bombay, Calcutta, Singapore, Hong Kong, Yokohama, San Francisco, New York and London - from the 2nd of October to the 21st of December;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

医薬品及び農業用化学製品に係わる出願であって,ブラジルにおける実際の出願,又は該当するときは,その優先が1995年1月1から1997年5月14までのものであり,その保護が特許付与から与えられ,その存続期間を,ブラジルにおける出願から起算し,第40条の冒頭に規定した期間を限度としているものに対しては,本法に定めた特許性基準を適用するものとする。例文帳に追加

The criteria for patentability set in this Law shall be applied to applications connected with pharmaceutical and chemical products intended for agriculture, which were filed between January 1, 1995 and May 14, 1997, on the effective filing date of the application in Brazil or of the priority, wherever applicable, the protection being assured from the date when patent is granted, throughout the remaining term counted from the filing date in Brazil, limited to the term provided in the caput of Article 40.  - 特許庁

二 第三項に規定する介護休業開始予定から起算して九十三を経過する(以下この号において「九十三経過」という。)を超えて引き続き雇用されることが見込まれる者(九十三経過から一年を経過するまでの間に、その労働契約の期間が満了し、かつ、当該労働契約の更新がないことが明らかである者を除く。)例文帳に追加

(ii) A person likely to be kept employed after the day on which 93 days elapse from the Family Care Leave Scheduled Start Date prescribed in paragraph 3 (referred to as "93-day Expiry Date" hereinafter in this item) (excluding a person whose labor contract will expire and clearly not be renewed during the subsequent year from the 93-day Expiry Date).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 法又は本規則に基づいて何れかの業務を行う期間がその種類の業務の実施について非就業とされているに満了する場合は,当該期間は,その種類の業務の実施について非就業とされていない翌まで延長される。例文帳に追加

(2) Where the time for doing any business under the Act or these Rules expires on an excluded day for the doing of that class of business, that time shall be extended to the next following day which is not an excluded day for the doing of that class of business. - 特許庁

書類その他の物を登録官に提出するために,条例又は本規則に規定され又は本規則に基づいて延長された何れかの期間が,そのように通知されたに満了する場合は,当該期間はそのように通知されていない次に続く最初の(非就業を除く)まで延長される。例文帳に追加

Where any period of time specified in the Ordinance or these Rules, or as extended under these Rules, for the filing of any document or other thing with the Registrar expires on a day so notified, the period shall be extended to the first day next following (not being an excluded day) that is not so notified.  - 特許庁

3 第一項の規定による通知があった場合において、必要があると認めるときは、受訴裁判所は、その通知に係る期間を経過するまでその期間を経過する前に前項の規定による通知を受けたときは、その通知を受けたまで)、訴訟手続を中止することができる。例文帳に追加

(3) In the case where a court in charge of the case has received the notice prescribed in the provision of para. (1), and it finds necessary, the court may suspend the court proceedings until the period relating to the notice has elapsed (when the notice prescribed in the preceding paragraph has been received before the period relating to the notice has elapsed, until the notice has been received).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 延滞金の額は、未納の負担金の額に納期限の翌からその納付のまで数に応じ年十四・五パーセントの割合を乗じて計算した金額とする。例文帳に追加

(2) The amount of the late payment charge shall be an amount calculated by multiplying the unpaid assessment by 14.5% a year in accordance with the number of days from the day after the deadline to the day of payment inclusive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 政府及び本開発銀行以外の出資者は、基金に対し、この法律の施行のから起算して一月を経過したまでの間に限り、その持分の払戻しを請求することができる。例文帳に追加

Article 2 (1) Investors other than the Government and the Japan Development Bank may request the return of their share to the fund, only during the period up to the elapse of one month calculated from the date of effectuation of this act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本法に従って,庁により又は庁に対して遵守されるべき期限の最終が非就業である場合は,その期限は,本法の適用上,庁が再開する翌の終りまで延期される。例文帳に追加

If the Office is closed on the last day of any term to be observed by or towards the Office in accordance with this Kingdom Act, that term shall be extended for the purposes of this Kingdom Act until the end of the next day on which the Office is open once again. - 特許庁

また、福島では、3 月15 、16 に25 μSv/h 程度の高い数値が観測されたが、その後は1 ~ 3 μSv/h の水準で推移している。例文帳に追加

In Fukushima on March 15-16, the high numerical value of 25μSv/h level was observed, but after that the value changed to within the level of 1 - 3μSv/h. - 経済産業省

その小さな島では,計約1万2000人の本と米国の兵士が戦時中の激戦で亡くなった。例文帳に追加

On that small island, a total of about 12,000 Japanese and American soldiers died in a fierce battle during the war. - 浜島書店 Catch a Wave

3 外国保険会社等の本における代表者は、内閣府令で定めるところにより、本における事業年度に係る毎決算期に次に掲げる書類及び附属明細書を作成し、その計算の基礎となった本における事業年度終了のの翌から起算して五年を経過するまで本における主たる店舗に備え置かなければならない。例文帳に追加

(3) The representative person of a Foreign Insurance Company, etc. in Japan shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare the following documents and annex detailed statements thereto for each accounting period of the business year in Japan and keep them in its principal branch in Japan for five years from the day following the date of the end of the business year in Japan covered by such accounting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 特定障害者が、第二十条第一項の申請をしたから当該支給決定の効力が生じたの前までの間に、緊急その他やむを得ない理由により指定障害福祉サービス等を受けたとき。例文帳に追加

(i) In the event that a specified person with disabilities received designated welfare service for persons with disabilities in case of emergency or inevitable circumstances from the day when they made applications prescribed in paragraph 1 of Article 20 to the previous day when such grant decision takes effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 延滞金の額は、未納の負担金の額に納期限の翌からその納付のまで数に応じ年十四・五パーセントの割合を乗じて計算した金額とする。例文帳に追加

(4) The amount of the delinquent charge shall be an amount calculated by multiplying the amount of the unpaid Burden Charge by an annual rate of 14.5 percent according to the number of days from the day following the time limit for payment until the day of the payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS