1016万例文収録!

「やついわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やついわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やついわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1725



例文

ワイパー停止状態において、ワイパーブレードを変形や劣化から保護し、枯れ葉や土埃が溜まらないようにする。例文帳に追加

To prevent dead leaves and dust from being accumulated by protecting wiper plates from deformation and deterioration in the wiper stopped state. - 特許庁

種や苗の成育に合わせて行う追肥や土寄せ等の手入れをより簡単容易にすることのできる野菜の栽培方法を提供せんとする。例文帳に追加

To provide a method for culturing vegetables in which care of additional fertilizer, earthing up, etc., carried out in accordance with growth of seeds and seedlings can simply and readily be carried out. - 特許庁

第1のワイヤ挿通路22内に挿通されている第1のワイヤ23が引っ張られると,オーバーチューブ20の先端部が上方向に曲がる。例文帳に追加

When a first wire 23 inserted into a first wire insertion path 22 is pulled, the distal end part of the overtube 20 is bent in an upper direction. - 特許庁

これら両側の貫通長孔10および上側ギヤ付きローラのニップ間にケーブルハンガー2を挿通する。例文帳に追加

The cable hanger 2 is inserted into the elongated through holes 10 on the opposite sides and between the nips of the geared rollers on the upper side. - 特許庁

例文

もし金のことに少しでもふれようもんなら、やつは鼻をまるで大声でほえるみたいに大きく鳴らし、にらみつけて僕のかわいそうな親父を部屋から追い出してしまっただろう。例文帳に追加

If ever he mentioned it, the captain blew through his nose so loudly that you might say he roared, and stared my poor father out of the room.  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

このいやな老いぼれの悪党が、前に僕に使ったのと全く同じおべっかを、別のやつにも使ってるのを聞いた僕の気持ちをわかってもらえるだろうか。例文帳に追加

You may imagine how I felt when I heard this abominable old rogue addressing another in the very same words of flattery as he had used to myself.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

堆積岩、水成岩である砂岩や礫岩などは、砂の粒子が大きな岩体に固結する仕組みとも言える。例文帳に追加

We can say sandstone, conglomerates, etc. which are sedimentary rocks and aqueous rock are examples of the mechanism in which grains of sand are consolidated into a large rock.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもあの船長の船乗りの知り合い、とりわけ僕がみたあの2人の、黒犬とめくらのこじきが、死んだやつの借金のかたとしてその戦利品を簡単にあきらめるなんてありそうにないことだった。例文帳に追加

but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

国司の所在する国府から間接支配程度の統制が行われ、郡司は旧国造などの在地有力豪族であることが多い。例文帳に追加

Since the Kokufu where kokushi (provincial governors) resided controled Gunga indirectly, most of Gunji were members of powerful local families such as the old kuninomiyatsuko (provincial governor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

使い勝手性や通話を行う上で必要とされる各種機能の選択等の操作を容易に行い得る操作性に優れた電話機を供すること。例文帳に追加

To provide a telephone set in which convenience or operability is improved to easily perform operation such as selection of various functions required for calling. - 特許庁

例文

緊張感や疲れに対してリラックス感を与えるといわれているマイナス粒子を空気に付加できる電気コタツを提供する。例文帳に追加

To provide an electric kotatsu capable of adding negative particles which are said to give relax feeling for human strain feeling and fatigue to air. - 特許庁

使い勝手性や通話を行う上で必要とされる各種機能の選択等の操作を容易に行い得る操作性に優れた電話機を供すること。例文帳に追加

To provide a telephone set which improves the convenience or the operability to easily perform operation, such as selection of various functions required for calling. - 特許庁

そして、携帯電話機に衝撃や強い振動が加えられたとき、振動センサ16はこの振動の強さに応じた信号を生成する。例文帳に追加

Then, when a shock or strong vibration is added to the set, the sensor 16 generates a signal corresponding to the strength of this vibration. - 特許庁

具体的には、側平面が三角形であり、側斜面が三角形であることを特徴とする八面体形状の変形カートン、あるいは、側平面が台形であり、側斜面が三角形であることを特徴とする八面体形状の変形カートンである。例文帳に追加

In the concrete, the present invention is embodied in either a varied carton of octahedron form having characteristics that the side plane surfaces are triangles and the side skewed surfaces are triangles, or a varied carton of octahedron form having characteristics that the side plane surfaces are trapezoids and the side skewed surfaces are triangles. - 特許庁

通信装置の数が制限されず、効率よくオーダワイヤ通信を行うことができると共に、簡単かつ安価に実施できるオーダワイヤ通信方式を提供する。例文帳に追加

To provide an order-wire communication system that can easily and inexpensively perform order wire communication with high efficiency without limiting the number of communication units. - 特許庁

容器口部を挟持して包装機へ装入する時に容器口部の変形やつぶれが無く、かつ密封性が損われること無く、正確に装入できるコンパクトな装入装置を提供する。例文帳に追加

To provide a compact loader which can be correctly fitted a mouth part of a vessel without any deformation or collapse of the mouth part or without damaging sealability thereof when the mouth part is held and loaded into a packaging machine. - 特許庁

僕はどの波にも、岸や船の甲板から見えるような大きな、なだらかなつやつやとした山のかわりに、必ず陸の山脈のように、頂や平らな場所や谷がたくさんあることに気づいた。例文帳に追加

I found each wave, instead of the big, smooth glossy mountain it looks from shore or from a vessel's deck, was for all the world like any range of hills on dry land, full of peaks and smooth places and valleys.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

健康保険の自己負担分のほか,入院費用や付き添い看護費についても支払われる医療保険例文帳に追加

medical insurance which not only indemnifies a person's share of health insurance expenses but also covers expenses for hospitalization and for a nurse to attend a patient at home  - EDR日英対訳辞書

鍋や壺などの調理器具を用意しなくても加熱が可能なあぶり焼きという方法は、古代から行われていた。例文帳に追加

Grilling, which does not require cooking utensils such as a pan or pot for heating, had been done since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方の豪族がそのまま任じられたと言われている国造(くにのみやっこ)とは違い、県主はヤマト王権への忠誠度が高かった。例文帳に追加

Agatanonushi gave his great loyalty to Yamato sovereignty, unlike kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) that are said to have been appointed as rulers of the regions formerly governed by them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対馬国、一大国、末盧国、伊都国、奴国、不彌国、投馬国に関しては、「魏志倭人伝」に詳しい記述がある。例文帳に追加

There are detailed descriptions in 'Gishiwajinden' of the states of Tsuma, Iki, Matsura, Ito, Na, Fumi and Toma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乗りかご20や釣り合い錘30の枠体20aに既に取り付けられている非常止め装置22を当該枠体20aから取り外す。例文帳に追加

The emergency stop device 22 already attached to the frame body 20a of the car 20 or the counterweight 30 is detached from the frame body 20a. - 特許庁

ここでの「橘」はタチバナであるともダイダイであるとも小ミカン(ヤツシロミカン)であるとも言われており、定かではない。例文帳に追加

The 'Tachibana' here is said to be Tachibana orange, bitter orange or small mikan (Yatsushiro mikan,) however, this is not certain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畿内方面:明智光秀を方面軍総司令官として、与力に細川藤孝・細川忠興父子や筒井順慶を配属。例文帳に追加

Kinai region: Mitsuhide AKECHI was appointed as commander in chief on the region, and Fujitaka HOSOKAWA and his son, Tadaoki HOSOKAWA, and Junkei TSUTSUI were assigned as yoriki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使用後土中や堆肥中に埋没すると分解して、自然界に存在する物質に変わる建築工事用シートを提供する。例文帳に追加

To obtain a sheet for construction work degradable by embedding in soil or a compost after use thereof and convertible into substances existing in the natural world. - 特許庁

これにより、ワイヤ吊下げ部を突当て部に当接させた状態でシート積載台をワンウェイクラッチによりロックさせる。例文帳に追加

Thus, the sheet stacking table is locked by the one-way clutch in a state that the wire hanging portions are made to abut on the abutting portions. - 特許庁

商業情報提供装置は電話機による再生の情報を受け、電話機への支払い処理や次の商業情報の選択を行う。例文帳に追加

The commercial information providing device receives the information of reproduction by the telephone set and performs processing of payment to the telephone set or selection of the next commercial information. - 特許庁

ネットワークを通じて配信する情報量を軽減して、ネットワークの通信帯域や通信端末の処理負荷を軽減させる。例文帳に追加

To reduce the communication bandwidth of a network and a processing load on a communication terminal by reducing the amount of information to be distributed via the network. - 特許庁

ワークを搬送しつつ、各工程でワークに対して作業を行うロボットシステムにおいて、設備の取り外しや追加の手間を減らす。例文帳に追加

To reduce trouble in removing or adding equipment in a robot system performing an operation on a workpiece in each process while transporting the workpiece. - 特許庁

床の状態や通路の周囲の状態に係わらず確実かつ簡単に方向転換できる手押し運搬台車を提供すること。例文帳に追加

To easily allow sure turn irrespective of a floor condition and a peripheral condition of a passage. - 特許庁

これにより、複合対物レンズ10を射出成形の金型から容易に取り出すこと、すなわち離型や突出しを行うことができる。例文帳に追加

Thereby, the compound objective lens 10 can be easily removed from a mold of injection molding, that is, demolded and extruded. - 特許庁

若い男ですがね、メリーウェザーさん、その道ではトップですし、私はね、ロンドンのどんな犯罪者よりも奴に手錠をかけてやりたいんです。例文帳に追加

He's a young man, Mr. Merryweather, but he is at the head of his profession, and I would rather have my bracelets on him than on any criminal in London.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

5年(135年)9月、諸国に令して、行政区画として国郡(くにこおり)・県邑(あがたむら)を定め、それぞれに国造(くにのみやつこ)・稲置(いなぎ)等を任命して、山河を隔にして国県を分かち、阡陌(南北東西の道)に随って邑里(むら)を定め、古代日本の地方官制の整備を図った。例文帳に追加

In September 135, he issued an imperial ordinance and established Kuni Kori and Agata Mura as administrative districts, and then he appointed Kuni no miyatsuko (provincial governor) and Inagi (regional official responsible for rice storage) for each district, drew boundaries at mountains and rivers between provinces, and laid down Mura (village) along Senpaku (roads) to develop local bureaucratic system in ancient Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この前に各県に置いたやつ(個人版私的整理ガイドライン運営委員会)と、足らざるところを補い合うということが私は大事だろうというふうに思っております。例文帳に追加

It is important that those organizations and the organization that was previously established at each prefecture (Management Committee of Individual Debtor Guidelines for Out-of-Court Workouts) complement each other.  - 金融庁

また、携帯電話機1のユーザも、管理者側から疑われることなく、通話や通信など、撮影以外の目的で携帯電話機1を撮影禁止区域内で使用することができる。例文帳に追加

In addition, the user of the mobile phone 1 can use the mobile phone 1 in the photography prohibited area not for photography to make a telephone call, communicate, etc., without being suspected by the supervisor side. - 特許庁

彼はキャベツのかたまりをスプーンに取り、それを部屋の向こうに放り、かわいそうなやつらはそれをなんとかして皿で受け止めなければならなかった。例文帳に追加

He takes up a wad of cabbage on the spoon and pegs it across the room and the poor devils have to try and catch it on their plates:  - James Joyce『恩寵』

クライアントやツールキットにとって、この関数は一度生成したデータベースを保持するために便利だと思われる。例文帳に追加

A client or toolkit may find this function convenient for retaining a database once it is constructed. - XFree86

仙人のように舞い、鳥のさえずるように歌い、琴や鼓の音もすばらしく、天下の老若男女が貴賤を問わず訪れた。例文帳に追加

She dances as if she were a legendary wizard and sings like a bird; She plays the koto (Japanese zither) and taps a drum with the finger tips very well, so men and women of all ages in the world visit her regardless of differences in social standing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず京都の生田検校が元禄頃、箏の楽器法(調弦および奏法や爪の改良)や楽曲を大きく発展させたといわれる。例文帳に追加

It is said that Ikuta Kengyo in Kyoto developed the way of playing Soh (tuning, playing method, improvement of a pick) as well as Soh music in the era of Genroku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京-十文字峠-八ヶ岳-御嶽山-白山-金沢-富山-室堂-立山-黒部川-針ノ木峠-大町と行ったという。例文帳に追加

It is said that they traveled Tokyo, Jumonji-toge Pass, Mt. Yatsugatake, Mt. Ontake, Mt. Haku, Kanazawa, Toyama, Murodo, Mt. Tate, Kurobe-gawa River, Harinoki-toge Pass, and Omachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神武天皇朝に阿多根命が、成務朝に曾能振命が山代(山背)国造に任じられたとされるが、神武朝の設置は疑わしい。例文帳に追加

It is said that Atane-no-mikoto and Sonofuri-no-mikoto were appointed as Yamashiro no Kuni no Miyatsuko during the Emperor Jinmu's era and the Emperor Seimu's era respectively, appointment in the Emperor Jinmu's era is questionable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵庫県香(か)美(み)町(ちょう)にある築100年の余(あまる)部(べ)鉄橋に代わる新しいコンクリート製の橋が完成した。例文帳に追加

A new concrete bridge to replace the 100-year-old Amarube Bridge in Kami Town, Hyogo Prefecture, has been completed.  - 浜島書店 Catch a Wave

各種の設定や通知をほとんど行わなくても、WAN2を介してLAN7内の電子機器6へのアクセスを可能とする。例文帳に追加

To perform access to an electronic device 6 in an LAN 7 through a WAN2 even when various setting or notification is hardly performed. - 特許庁

通信事業者や通信方式の違いにかかわらず、より迅速に位置情報を提供できるようにする。例文帳に追加

To more rapidly supply position information regardless of the difference in a communication enterpriser and a communication system. - 特許庁

締め日や通話プランを累積通話料金表示に反映させることのできる移動通信端末を提供すること。例文帳に追加

To provide a mobile communication terminal that can reflect a dead line day and a speech plan on an accumulated speech charge display. - 特許庁

狭隘部における熱分布画像や通常画像を広範囲にわたって即時に測定できる熱分布計測装置を得る。例文帳に追加

To provide a heat distribution measuring device capable of measuring instantly a heat distribution image in a narrow part or an ordinary image over a wide range. - 特許庁

良好なワーカビリティと早強性を有するセメント混和材およびこれを含むコンクリートならびにコンクリート製品の提供例文帳に追加

To obtain a cement admixture showing good workability and high early strength and to produce concrete and a concrete product containing the admixture. - 特許庁

電池の消費を低減し、待ち受け時間や通話時間を長くすることが可能な携帯電話機を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile telephone set that reduces consumption of its battery so as to extend a waiting time and a speech time. - 特許庁

素材やメニューだけではなく、日本食のコンセプトや作り方を含めた幅広く手厚い啓蒙活動が必要と思われる。例文帳に追加

Not only from the food material and menu, but it is necessary to run education campaign of Japanese cooking/food concept and method in more depth extensively.  - 経済産業省

例文

ぼくらが走るわきに、息を切らして威勢良くガソリン・ポンプを操るミセス・ウィルソンの姿が垣間見えた。例文帳に追加

and I had a glimpse of Mrs. Wilson straining at the garage pump with panting vitality as we went by.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS