1016万例文収録!

「よく言われるように」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > よく言われるようにの意味・解説 > よく言われるようにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

よく言われるようにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

よく北町奉行(所)・南町奉行(所)と言われるように、(一部の時期を除き)江戸町奉行所は2ヶ所あった。例文帳に追加

As the term of kita-machi-bugyo (-sho) and minami-machi-bugyo (-sho) were often used, two Edo-machi-bugyo-sho offices were placed (except for a certain period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで考慮しておくべき二つの因子、生物とそれが生きる媒質、あるいはよく言われるように、有機体とその環境とがあります。例文帳に追加

There are two obvious factors to be here taken into account—the creature and the medium in which it lives, or, as it is often expressed, the organism and its environment.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

大晦日の夜に厠へ行って「加牟波理入道郭公(ほととぎす)」と唱えると翌年一年間は妖怪に遭わないと言われる例文帳に追加

It is said that if a person goes to the toilet on New Year's Eve and casts a spell "Kanbari Nyudo hototogisu (a little cuckoo)," he or she would not see the monster all the new year round.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし一葉自身は労働に対する蔑視が強く、針仕事や洗い張りはもっぱら母や妹がこなしていたと言われる例文帳に追加

It is said, however, that Ichiyo herself tended to disdain labor, and that the needlework and araihari were conducted by her mother and younger sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宋(王朝)以後、「聖人、学んで至るべし」と言われるように読書・修養によって人欲を取り除いた後に到達すべき目標とされるようになる。例文帳に追加

After the Song Dynasty, becoming a sage became a goal for people to reach by removing desire through reading and self-cultivation, as can be seen in the phrase 'one should study in order to become a sage.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

乾燥させることにより、渋柿の可溶性のタンニン(カキタンニン)が不溶性に変わって(渋抜きがされて)渋味がなくなり、甘味が強く感じられるようになる(その甘さは砂糖の約1.5倍とも言われる)。例文帳に追加

Drying makes the soluble tannin (Kaki-tannin) of the astringent persimmon insoluble (removing astringency), and as the astringency disappears, the sweetness becomes stronger (it is said that the sweetness is about 1.5 times that of sugar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本人は元来保守的な国民性であるとよく言われるが、バブル経済崩壊後のこの10年程度の間に、開業に関しては、日本の被雇用者は全般的によりリスク回避志向が強まったと思われる例文帳に追加

The Japanese are widely considered to be an essentially conservative people, and in the 10 years or so since the collapse of the bubble economy, there appears to have been a general increase in aversion to risk among Japanese employees regarding entering business. - 経済産業省

活性酸素除去作用があると言われる酸化還元電位の低い飲料水、美容、浴用水を、電源を必要とするような電気分解法によらず製造する装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an apparatus for producing low redox potential drinking, washing or bathing water capable of removing active oxygen without using an electrolytic method which needs an electric source. - 特許庁

欲望や刺激が自分独自のものである人、つまり自分自身の素養によってその本質が発達し修正されたために、その欲望や刺激がその人自身の本質を表わしているような人が、個性を持っていると言われるのです。例文帳に追加

A person whose desires and impulses are his own—are the expression of his own nature, as it has been developed and modified by his own cultureis said to have a character.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

現代では、「日本人は信仰心が薄い」とよく言われるように葬式など特別の時以外は寺社の違いはあまり意識されておらず、現世利益的・または観光対象として同列に述べられている例が多い。例文帳に追加

It is now said that Japanese have little religious belief and, with the exception of special occasions such as funerals, have little concept of the difference between Buddhist temples and Shinto shrines, of which many are considered places of business or tourist attractions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

よく言われるように貴族に仕える存在として認識された武士を侍と呼んだと言うよりもむしろ、上層武士を除く大多数の武士が侍身分の一角を形成したと言った方が正確であろう。例文帳に追加

It is more accurate to say that the majority of bushi, except for upper-class bushi, formed a part of the samurai status, rather than that the bushi who were recognized as those who served the aristocrats were called samurai, as they say.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に、お使いのハードディスクが典型的なものでヘッドが 16 であれば、次のようになります:1024 シリンダ/ディスク 16 ヘッド/ディスク 63 セクタ/(シリンダ -ヘッド) 512 バイト/セクタこれが、よく言われる 528MB 制限です。例文帳に追加

In fact, if your hard disk is typical and has 16 heads, this equates to:1024 cyl/disk 16 heads/disk 63 sect/(cyl-head) 512 bytes/sector which is around the often-mentioned 528MB limit.  - FreeBSD

日本酒の味が日本酒度や甘辛度はじめ数々の指数に数量化されてもなお、けっきょく数字では日本酒の味は語れないとよく言われるのは、大きくこのアミノ酸の構成の多様性によるものである。例文帳に追加

The reason why it is often said that, even if the taste of sake is quantified with various indexes such as nihonshudo and amakarado, we cannot tell the taste of sake with figures in this large variety in the composition of amino acids.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常盤会(学習院女子部の同窓会)会長松平信子ら旧華族の女性たちの反発も強く、信子に対しては昭和天皇自ら了承を求めてようやく決着したとも言われる例文帳に追加

Women of the former peerage, including Nobuko MATSUDAIRA, a chairman of the Tokiwa-kai Association (alumni association of The Gakushuin School Corporation Women's division), also opposed so strongly that the Emperor Showa personally got Nobuko's consent to solve the issue over the Crown Prince's marriage, it is reported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、上記のように直政と忠勝は度々比較の対象となったりすることがあり、この2人はお互いにライバル同士であったため、あまり仲がよくなかったと言われている(記述によっては忠勝だけが直政をライバル視していたとされることもある)。例文帳に追加

It is said Naomasa and Tadakatsu were on bad terms because they were rivals and were often compared with each (according to some documents, only Tadakatsu saw Naomasa as a rival).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者は、醤油を入れた小皿を用意しておき、寿司に適当に醤油をつけて食べる(醤油は種の側につけるとよく言われるが、これは米飯の側を醤油につけると飯が崩れてしまう事があり、見た目に汚いからという理由である)。例文帳に追加

The latter is eaten by placing it in a small saucer having soy sauce prepared beforehand (it is often said that the surface of topping should be dipped in soy sauce, and this is because if the rice side is dipped in soy sauce, the rice may lose shape, and such rice looks messy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

了俊は鎌倉公方の足利満兼(足利氏満の長男)に乱に呼応するように呼びかけたとも言われ、義満に関与を疑われ、平定後の翌年には鎌倉公方を補佐する関東管領の上杉憲定に対して貞世追討令が出される例文帳に追加

It was said that Ryoshun asked Mitsukane ASHIKAGA (the first son of Ujimitsu ASHIKAGA) to join the war, so Yoshimitsu suspected Ryoshun's involvement in this incident, then a year after suppression, Norisada UESUGI, Kanto Kanrei (A shogunal deputy for the Kanto region) was ordered to track down and kill Ryoshun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、進化論は作用中のところを観察できないので、だからそれは妥当な科学的理論ではない、なぜなら、あらゆる科学的理論は(そう言われているのだが)研究中の過程についての直接的な観察によって確証されなければならないのだから、という主張がよくなされる例文帳に追加

For instance, the case is often made that since evolution cannot be observed in action, it is therefore not a valid scientific theory, for all scientific theories (so it is alleged) have to be confirmed by direct observation of the process under investigation.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

貸金の絡みなのですけれども、日本の金利の貸出金利、要するに高い金利と銀行とかがすごく低い金利の「ふたこぶらくだ」になっているとよく言われますけれども、一方の高い部分の金利の部分の貸金業者は、先ほどおっしゃったように激減していると。そのふたこぶのへこんでいる「ミドルリスク」と言われるところには、例えば振興銀行はそこに突っ込んでいってペイオフになってしまったと。例文帳に追加

On the topic of money lending, the lending rates in Japan are often referred to as atwo-humped cameldue to the existence of high interest rates on one hand, and extremely low interest rates of banks on the other. Moneylenders who charge high interest rates on one hand are dramatically decreasing in number, as mentioned earlier. The “dipbetween the “two-humps”-referred to asmiddle risk”-was tapped by, say, the Incubator Bank of Japan, only to have the so-calledpay-offscheme implemented.  - 金融庁

現代人は遊女というと江戸時代の零落した女性が行き着く暗くマイナスなイメージを強く持つが、室町時代以前の遊女はむしろ知識人であり歌舞などの技芸を厳しく長者と言われる元締めのような存在の女性から躾けられ、時には教養も身につけた女性たちで、神聖な存在として巫女の代わりをするようなこともあった。例文帳に追加

People today have a dark and negative image on courtesans who lived during in the Edo Period as ruined women, but in days prior to the Muromachi Period, courtesans were rather intelligent women who were strictly trained in singing and dancing by a female controller called Choja, and some of them acquired some culture, so they were sometimes regarded as sacred women and played the role of miko (shrine maiden).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それがあるときからそういうやり方は古いのではないか、人を育てていくなんてこのグローバル化の変化の激しい時代にのんびりしたことはできない、もっと自分自身で能力を高めていく、学校を卒業したらすぐに役立つ力を身に付けていなければならない、即戦力にならなければならない、そのことが特にこのバブル経済が崩壊したあとに強く言われるようになりました。例文帳に追加

However, the situation has changed now and various opinions have arisen. Here are some examples: those systems are outdated; amid intensifying globalization, we cannot afford to do time-consuming jobs like training personnel; workers need to make efforts to improve their capabilities by themselves; students need to master skills that can be used immediately after finishing school; new employees must contribute to the company right away. These ideas have been strongly expressed particularly after the bursting of the bubble economy. - 厚生労働省

チャレンジしていくことを失敗することをおそれないということを強く言われるところで、多分さっき私が言ったように今若い人達が即戦力にならないといけない、すぐに通用しなければならないということでなかなか失敗するということが認められていないのではないか、ちゃんと失敗させてあげないとやっぱり苦しいだろうということ。例文帳に追加

They are strongly encouraged not to fear to face challenges and make mistakes. However, at present, young Japanese people are not allowed to fail because, as I said earlier, they are supposed to contribute to the company right away and become a useful worker quickly. I suppose they feel distress if they are not allowed to fail. - 厚生労働省

金融庁はかねて、金融庁の検査、貸金業法改正、金融商品取引法ということで「3K」と言われて、いわゆる官製不況の原因の一つになっているのではないかという指摘が根強くされているのですが、担当大臣になられる前に、外からご覧になってこの「3K」、官製不況をどのように見ていらっしゃいましたか。例文帳に追加

The FSA (Financial Services Agency) has been persistently accused of being a culprit of the "government-induced recession" because of its jurisdiction over the triple suspected causes of the recession, namely inspection of financial institutions, a revision of the Money Lending Control Act, and the enactment of the Financial Instruments and Exchange Act. Before you became minister, from the standpoint of an outside observer, how did you view the issue of the triple causes associated with the alleged government-induced recession?  - 金融庁

それからもう一点は、もうよくこの会見でも議題になりましたバーゼル III をめぐる問題でございますが、2年前、ご存じのようにリーマン・ブラザーズ・ショックがございまして、世界がご存じのように金融危機になったわけでございまして、それが大変、実体経済にも影響を及ぼすということでございまして、世界的に非常に各国各国、財政出動をする、あるいはそういったことが今の状態でございまして、金融がまさに激動した世界の状況に今あるわけでございますが、私は1929年の世界大恐慌の後は、各国の経済がブロック化しまして、これが後からよく言われるように第二次世界大戦の遠因の一つになったと、こういうことを言われるわけでございます。例文帳に追加

The other issue relates to Basel III, which has often been brought up in press conferences here. Two years ago, the Lehman Brothers shockwave triggered the Global Financial Crisis. It even affected the real economy, and countries across the world increased public spending-this is the situation we are in today. We are currently in a state of global financial turbulence. After the Great Depression in 1929, nations transformed their economies into economic blocks, which have often been claimed in later years to be one of the remote causes of the Second World War.  - 金融庁

マーケットというのは、時にオーバーシュートする(行き過ぎる)ということはよく言われることでございまして、そういった一時的なオーバーシューティングについて、それはマーケットについてそういうものが起こり得るということを前提として、我々の市場経済というのは成り立っているのでありまして、そのこと自体、一切許容できないとかというそういう考え方ではないと思いますけれども、今申し上げたような、マーケットが価格形成機能を失っているような状態が継続的に起きていると、持続しているといった場合には、その価格形成機能を早く回復してもらうようにするために、当局が最小限の関与をするという考え方でございます。例文帳に追加

It is often mentioned that the market sometimes overshoots, and our capitalist economy is based on the assumption that such a temporary overshooting could occur. Therefore, although we do not think that an overshooting itself cannot be tolerated, we believe that if the loss of the market’s price formation function continues, a minimum level of government involvement is necessary in order to restore this function.  - 金融庁

また、(政権交代後の)2年8か月、ここのところずっと、言うなれば、副大臣ということで、縁の下の力持ち的なことを不平も一つも言わずやってきて、大変評価の高い人間でございます。野田総理に言った時も、「そうですか、あの人はよく知っていますよ。」と、何かプロ筋には非常に評判のいい人でございまして、一見華やかではないですけれども、そういった意味で、私は彼に万全の信頼を持っておりますし、非常にきちんと国民の信頼を得て、民主主義国家における金融担当大臣として、大所高所が大事ですから、国際的な目とか、技術的なことは、それは色々、みんな官僚の方に助けていただくことも必要ですけれども、彼はどこが技術的で、どこが大局かというのをよく分かっている人間でございますから、そういう意味では私は安心して見ておれる方だというふうに思っております。例文帳に追加

For the past two years and eight months since the change of government, he has been doing his part behind the scenes as senior vice minister without any grumbles, and he is a man of reputation. When I recommended him to Prime Minister Noda as my successor, the prime minister said, “I know of him well.He is a man of reputation among experts. While he may lack glamour, I place firm confidence in him. It is important to gain the people's confidence and to have a broad perspective as minister for financial services in a democratic country. Regarding the international perspective and technical matters, it is necessary to seek the support of civil servants. However, he knows well what should be looked at from a broad perspective and what should be looked at from the technical perspective. Therefore, I believe that we may rest assured about him.  - 金融庁

これは要するに、その間に経営者は変わったわけでございますが、特に平成20年秋ぐらいから21年にかけて、それぞれの債権買い取りビジネス、これは旧商工ファンドということも先週申し上げたと思いますが、これから債権の買い取りビジネス、あるいは親密企業に対する大口融資等による業容の拡大が行われて、平成21年5月から3回目の検査に入ったわけでございますが、それまでの検査の結果、確かに今言われたように、表面的な検査の結果だけを見れば、そういうふうに思われるかもしれませんけれども、実は自己査定の正確なやり直しを命じたわけでございまして、その結果、簡単に言えば、これはやっぱり粉飾決算に近いものだったのですよ。そのことがきちっと発覚いたしまして、大変な検査妨害があったということは、もう皆様方ご存じでございます。2回から3回目のときも、法律には触れませんけれども、ほとんどこちらが行っても対応しないと、あるいは木村剛さん本人が出られるというような、本当に普通の金融機関で考えられないような検査に対する態度でございまして、そういった意味で、私もこの前申し上げましたが、3回目の検査のときは、同じ検査官が3回目に行きまして、これは9か月間も実は検査をさせていただいたのですが、もう皆様方よくご存じのように、大体普通、金融機関に対する検査は3か月か、長くて6か月なのですよ。そして、ご存じのように検査忌避ということが発覚したわけでございますし、同時に自己査定のやり直しということで、業務改善命令として出したわけでございます。例文帳に追加

As I explained the other day, the Incubator Bank of Japan has been inspected about three times in the past. In the course of inspecting large depositors in relation to the business improvement plan published on June 28, 2010, the Bank was requested to prepare financial data and other materials for properly identifying the credit status of the debtors and revise its self-assessment manual.  - 金融庁

例文

私はよく申しますけれども、1929年の後の世界と今度のリーマン・ショックの後の世界は、1929年のアメリカに始まった大恐慌の後は、世界の経済が非常にブロック化して、それが第二次世界大戦の遠因の一つだと、後世の歴史家から言われるわけでございますが、今回のリーマン・ショックの後は、やはり世界がG7、G20というように非常に協調して、色々な国益はあるわけですけれども、少なくともG20ということできちんと話合いをしているということは、私は人類の進歩だと思いますので、そういった意味で非常に私は、今言いましたこの国際金融規制改革も、何回も何回も中央銀行総裁、あるいは金融監督者の最高責任者の会議を事前に開かせて頂いて、国際的に合意をした内容でございますから、そういったことをカンヌ・サミットできちんと最後に取りまとめる、決定するということでございますから、私はそういう意味では1929年と、21世紀でございますが、かなり人類は進展をしたと、半歩でも進展したというふうに思っております。例文帳に追加

As I frequently mention, after the Great Depression, which started in the United States in 1929, the world was divided into economic blocs, and that is regarded by historians of later generations as an indirect cause of World War II. It is a mark of human progress that after the Lehman Shock, countries around the world have actively cooperated, as shown by the discussions held at the G-7 and G-20 meetings, despite their divergent national interests. Regarding the international financial regulatory reform, which I mentioned now, central bank governors and the heads of financial supervisory organizations held numerous meetings and reached international agreements. The matters that have been agreed to will be finalized at the Cannes summit. In that sense, I feel that in the 21st century, mankind has made significant progress compared with 1929.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS