1016万例文収録!

「一栗」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一栗に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一栗の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 81



例文

地方料理の環として、小豆以外に白餡、、かぼちゃ、百合根、枝豆(ずんだ)を用いて作る場合もある(山梨県には「小豆ぼうとう」と呼ばれる餅の代わりにほうとうを入れたものもある)例文帳に追加

As a local specialty, shiruko is sometimes made from white haricot beans, chestnuts, winter squash, edible lily bulbs or green soybeans (and in Yamanashi Prefecture, there is also a type of shiruko known as 'azuki boto' in which hoto (wheat flour noodle dough cut into small pieces) is substituted for rice cakes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本醸造協会の秀による、流通していた清酒の平均的な「日本酒日本酒度/日本酒酸度」の値をしめしたグラフは、明治40年で「+12/3.1」ほど、大正10年「+4/2.9」、昭和16年「+0/2.5」、昭和42年「-6/1.6」と読み取れる。例文帳に追加

The graph of the average 'degree of sake/acidity' of distributed seishu, made by Kazuhide KURIYAMA of the Brewing Society of Japan, shows '+12/3.1' in 1907, '+4/2.9' in 1921, '+0/2.5' in 1941, and '-6/1.6' in 1967.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえば十返舎九の『東海道中膝毛』(1802年〜1822年にかけて出版)には、由比町(静岡県)のあたりで「売るはさざえの壺焼きや」という言及がある。例文帳に追加

For example, there was an expression that 'What we are selling in here is Sazae no Tsuboyaki' at around Yui-cho (Shizuoka Prefecture) in "Tokai dochu hizakurige" (Shanks' Pony along the Tokaido Road) (Published from 1802 to 1822) written by JUPPENSHA Ikku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文明七年七月(文明十年七月とも)安祥合戦の時、酒井長衛門尉氏忠が、丸盆に葵葉三つを置き、これに、熨斗、勝、昆布を盛りて、三代信光に献じた。例文帳に追加

In July 1475 (or July 1479), during the Battle of Anjo, Choemon no jo Ujitada SAKAI placed three hollyhock leaves on a round tray and made Nobumitsu, the third head of the Matsudaira family, a present of the leaves with noshi (a thin strip of dried abalone wrapped in folded red-and-white paper), kachiguri (victory chestnut) and konbu (seaweed) on them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「順逆二門に無し 大道心源に徹す 五十五年の夢 覚め来れば 元に帰す」『明智軍記』江戸時代に起きた「越後騒動」で自害した小正矩の辞世の句を真似た偽作との説も。例文帳に追加

The poem, "There are few differences between rebelling and serving, only because I respect Emperor as my lord. With my ambition of 55 years fading away, I will return to my lord, of every thing" from 'Akechi Gunki' is an imitation of a farewell poem by Masanori OGURI, who committed suicide in "Echigo Sodo," which occurred in Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

続いて同じく扶持衆の宇都宮持綱・桃井宣義を倒して関東から親幕府勢力の掃を図った(小満重の乱または応永の乱)。例文帳に追加

Mochiuji continuously conquered Mochitsuna UTSUNOMIYA and Nobuyoshi MOMOI who were also members of the Kyoto fuchishu to wipe out groups which supported the Muromachi bakufu (The War of Mitsushige OGURI or The Oei War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東大卒業後、外務省に入省し、修猷館の先輩である野慎郎の知遇も得て、明治34年(1901年)、外務大臣小村寿太郎により弱冠34歳にして政務局長に抜擢される。例文帳に追加

He joined Foreign Ministry after graduation from Tokyo University and was selected for the director of government affairs by Jutaro KOMURA, Minister of Foreign Affairs with the favor of Shinichiro KURINO who was his senior in Shuyukan in 1901 when he was only 34 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1790年(寛政2年)老中松平定信は、寛政の改革の環として、柴野山・岡田寒泉を湯島聖堂付きの儒者に登用し、湯島聖堂あずかりの林家に対し朱子学擁護を命じた。例文帳に追加

In 1790, as part of the Kansei Reform, Sadanobu MATSUDAIRA, a roju (senior councilor), recruited the Confucians Ritsuzan SHIBANO and Kansen OKADA to teach at Yushima Seido; additionally, he ordered the Hayashi family, who worked for Yushima Seido, to protect Neo-Confucianism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

其所で、子爵は、幹部は、戦闘線に出なくともいいのであろうからと云ふので、余等同は、の粥を啜り、砲弾で死んだ軍馬の肉を、是幸いと取って煮染にして喰ふ。例文帳に追加

Since Viscount TANI said that high-ranking officers need not to go into battle, all of us sipped chestnut porridge, and jumped at the opportunity to stew the meat of military horses shot dead and ate it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1936年に三谷用水は古河鉱業から事業資金の部8万5千円を提供させ、取水口の改良工事を行い、それまでの渡良瀬川からの直接取水から、伏流水を主に取水する方式に変更した。例文帳に追加

In 1936, the union of Mikuriya Yosui managed to get 85,000 yen from Furukawa Mining as funds for the project to improve the intake; before the works, they had drawn water directly from Watarase-gawa River, however, after the works, they began to draw water from the undercurrent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

駐フランス大使野慎郎とフランス外相ステファン・ピションの間で調印され、アジアにおける両国の利益と安全保護を約束した。例文帳に追加

It was signed by the Japanese ambassador to France, Shinichiro KURINO and French Foreign Minister, Stephin PICHON and insured profit and safety in Asia for both countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、小判官は地獄に堕ち、閻魔大王の前に引きずり出されるが、裁定により地上界に戻されたものの異形の餓鬼阿弥の姿で、皮膚病にかかっており、歩くこともままならない。例文帳に追加

Meanwhile, Ogurihangan was cast into Hell, dragged out before Enma Daio (the Great King Yama) and then returned to the earthly world by his judge, but Oguri was in the shape of an uncanny-looking starving demon suffering from a skin disease and could barely walk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、死んだ小と家来は閻魔大王の裁きにより「熊野の湯に入れば元の姿に戻ることができる」との藤沢市の遊行上人宛の手紙とともに現世に送り返される。例文帳に追加

Meanwhile, by the judgment of Enma Diao (the Great King Yama), dead Oguri and his retainers were sent back to the present world together with a letter addressed to Yugyo Shonin (Saint Yugyo) in Fujisawa City saying, 'If they enter the hot spring in Kumano region, they can restore their bodies.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて小は横山を滅ぼし、死後は度死んで蘇生する英雄として美濃墨俣の正八幡(八幡神社(大垣市墨俣町))に祀られ、照手姫も結びの神として祀られた。例文帳に追加

Oguri destroyed Yokoyama shortly, and after his death, Oguri was enshrined in Shohachiman in Sunomata, Mino Province (Hachiman-jinja Shrine in Sunomata-cho, Ogaki City) as a hero who revived after death, and the Princess Terute was also enshrined as a deity of romantic ties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年では、1991年(平成3年)に初演された梅原猛作のスーパー歌舞伎『オグリ』、2009年(平成21年)の宝塚歌劇花組公演『オグリ!~小判官物語より~』(木村信司脚本、壮帆主演)などがある。例文帳に追加

Works in the recent past include Super Kabuki "Oguri" produced by Takeshi UMEHARA and first staged in 1991, and "Oguri! - from the Tale of Ogurihangan" played by the Flower Troupe of the Takarazuka Revue in 2009 (script by Shinji KIMURA, starring Kazuho SO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光明寺村女工焼死事件(こうみょうじむらじょこうしょうしじけん)は、1900年に愛知県葉郡光明寺村(現宮市)の織物工場で女工31名が焼死した事件である。例文帳に追加

Komyojimura joko shoshi jiken ("the incident in Komyoji-mura Village in which female factory workers perished by fire") refers to the fire that broke out in 1900 in a textile factory in the village of Komyoji-mura (the present-day city of Ichinomiya) in Haguri-gun County of Aichi Prefecture and killed 31 female factory workers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その手紙の調査により,九が名古屋を訪れ,自身のベストセラー小説シリーズ「東海道中膝(ひざ)(くり)毛(げ)」で使われている情報を集めていたことが明らかになった。例文帳に追加

Research on the letter showed that Ikku went to Nagoya to gather some of the information used in his best-selling novel series "Tokaidochu Hizakurige."  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らは,捜査の指揮官である鳥(とり)飼(かい)誠(せい)(いち)(小(お)(ぐり)旬(しゅん))に,発見したあらゆることについて文書による報告書を提出しなければならないのだ。例文帳に追加

They have to submit to Torikai Seiichi (Oguri Shun), the leader of the investigation, written reports on anything they find.  - 浜島書店 Catch a Wave

この穴に短い棒材(例えば鉄筋を短く切断した材料)の端を挿し、その棒材の他端部を後方石(支持構造体)上で高さ調整し、ブロック姿勢を保つ。例文帳に追加

One end of a short rod-like material (for example, a material with short cut off reinforcement) is inserted in the hole, the other end section of the rod-like material is made height adjustment on a backward cobble stone (supporting structure body) to maintain a block posture. - 特許庁

右備番隊は母里太兵衛・山利安・黒田兵庫助をこれに任じ、井上九郎兵衛・野村市右衛門を二番隊としてこれに次き、左備番隊は後藤基次・黒田三左衛門がこれに当り、黒田図書助・桐山孫兵衛が二番隊としてこれに次く。例文帳に追加

The first group of the right wing, which was led by Tahyoe MORI, Toshiyasu KURIYAMA and Hyogonosuke KURODA, followed by the second group led by Kurobei INOUE and Ichiemon NOMURA, and the first group of the left wijng, which was led by Mototsugu GOTO and Sanzaemon KURODA, follwoed by the second group led by Zushonosuke KURODA and Magobei KIRIYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真淵は教育者としても長じ、門下生には本居宣長・荒木田久老(あらきだ・ひさおゆ)・加藤千蔭・村田春海・楫取魚彦(かとり・なひこ)・塙保己(はなわ・ほきいち)・内山真龍・田土満(ひじまろ)・森繁子などがおり、県居学派と呼ばれる。例文帳に追加

Mabuchi was also a good teacher and his disciples include Norinaga MOTOORI, Hisaoyu ARAKIDA, Chikage KATO, Harumi MURATA, Nahiko KATORI, Hokiichi HANAWA, Matatsu UCHIYAMA, Hijimaro KURITA and Shigekiko MORI; their school was called Agatai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落葉性堅果類、いわゆるドングリやは秋の時期に集中的に収穫される為、比較的大きな集落による労働集約的な作業が必要となる為、土偶を用いた祭祀を行うことで社会集団を統合していたのではないかという考え方である。例文帳に追加

Fujio presumes that the nuts from deciduous trees such as acorns and the chestnuts were harvested during a relatively brief period of time in autumn; therefore, a consolidated labor by a fairly large settlement was necessary and the Jomon people used the earthen figures to conduct religious services in order to promote solidarity in the society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木片チップ13とセメント14の混合物から構成されたブロック本体11の表面に、上面が略平坦に加工された複数の石12,12,・・・を互いの平坦面が略面になるように固着して水路用ブロック10を形成する。例文帳に追加

A plurality of cobble stones 12, 12 or the like with the upper face processed to be substantially flat are stuck on the surface of the block body 11 formed of the mixture of wooden chips 13 and cement 14 to make substantially flush with mutual flat faces to form the water passage block 10. - 特許庁

茹でたりあるいは煎ったりして加工したの果皮に対し、予め横文字状の横切り込み又は縦方向の縦切り込みとした実線もしくは破線状の線状の切り込み、あるいは十文字状の実線もしくは破線状の切り込みを施す。例文帳に追加

The processed chestnut is obtained by preparing a solid or dotted linear cut such as a straight sideway cut or vertical cut, or crossed solid or dotted cut to boiled or roasted chestnut shell. - 特許庁

なかでも名高い遺品は、四天王寺所蔵の平安京の市場の風景を描いた二葉(法華経巻七扇6、同扇11)で、間口間の小さな店では前掛けをした市女によって魚、果物、瓜、、布など多種多様な商品を売られており、その前を市女笠(いちめがさ)をかぶり、袿をまとった女性が通行しているようすが描かれている。例文帳に追加

The most famous paintings are two pieces (the sixth and eleventh fans of "hokkekyo" vol. 7) held by Shitenno-ji Temple depicting the market in Heian-kyo (the ancient name of Kyoto), in which a woman wearing an apron is selling various commodities including fish, fruits, Japanese melons, chestnuts and cloths in a small 2-meter wide shop and another woman wearing an ichime-gasa (a kind of woman's cap with a shade) and uchigi (ordinary kimono) is walking before the shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに信長は、同族の犬山城主・織田信清と協力し、旧主・「織田大和守家」の宿敵で織田門の宗家であった尾張上四郡(丹羽郡・葉郡・中島郡・春日井郡)の守護代・「織田伊勢守家」(岩倉織田家)の岩倉城主・織田信賢を破って(浮野の戦い)これを追放。例文帳に追加

In addition, Nobunaga worked together with Nobukiyo ODA from the same family, who was the Inuyama Castellan, to defeat Nobutaka ODA from 'the Oda Isenokami family' (Iwakura Oda family), the longtime foe of his former master 'the Oda Yamatonokami family,' Soke (the head family or house) of the Oda family, shugodai of the north four counties of Owari Province (Niwa, Haguri, Nakashima and Kasugai counties) and the Iwakura Castellan (the Battle of Ukino), and exiled him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ケラチン繊維、特に毛髪を染色するために特に有用であり、先端と根元との間で強い、均な染色結果を得ることができ、外部要因に対して抵抗性があり、同時に様々な色調、特に色、灰色または黒色などの基本的な色調をもたらすことができる組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a composition useful for dyeing keratin fibers, in particular the hair, capable of obtaining strong, uniform dyeing results between the end and the root, which are resistant to external agents, while at the same time being capable of giving varied shades, in particular in fundamental shades such as chestnut, gray or black shades. - 特許庁

また、根切り、割地業工程と、桁部となる空間と地盤面との間に発泡軽量材を敷込むとともに、型枠、配筋を施す工程と、コンクリートを打設、養生して基礎立上り部と桁部を1回のコンクリート打設により体形成する工程とが少なくとも含まれてなるものである。例文帳に追加

Cutting, a broken stone foundation process, a process, in which the foamed lightweight material 5 is laid between a space as the girder section 3 and the ground surface 4 while forms and bar arrangement are executed, and a process in which concrete is placed and cured and the foundation upstanding section 2 and the girder section 3 are formed integrally by one-time concrete placing are contained. - 特許庁

さらに、草合わせをする2人の少女(法華経巻七扇8)、小鳥捕りをする少年(法華経巻七扇9)、柿もぎのようす(法華経巻六扇11)など子どもの遊戯や風物詩も画題となっており、紅葉を愛でる女房と拾いの婢女を描いた場面(法華経巻扇10)、文を読む公卿と童女(法華経巻扇9)、遊女と傀儡子(または男巫)が今様を歌って道祖神に報宴し、神霊を慰めているのではないかと推定される場面などを描いたものもある。例文帳に追加

Furthermore, the subjects of the paintings include children's play and seasonal images, such as two girls comparing grasses they have gathered in a game of kusa-awase (the eighth fan of "hokekyo" vol. 7), a boy trying to catch a little bird (the ninth fan of "hokkekyo" vol. 7) and the persimmon harvest (the 11th fan of "hokkekyo" vol. 6), as well as a scene of a court lady admiring the autumn leaves and a serving girl collecting chestnuts (the 10th fan of "hokkekyo" vol. 1), a little girl and a court official reading a letter (the ninth fan of "hokkekyo" vol. 1) and even a scene of a prostitute and a puppet player (or sorcerer) singing Imayo (a popular style of song in the Heian period) as offerings to guardian deity of travelers, Doso-jin, probably to comfort the spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桜井啓子(俳優)(『無理心中日本の夏』映画出演前はフーテン族だった)、荒木郎(『日本春歌考』)、ザ・フォーク・クルセダーズ(『帰ってきたヨッパライ』)、横尾忠則(『新宿泥棒日記』)、田ひろみ(『夏の妹』本作が映画デビュー作で主演)、坂本龍(『戦場のメリークリスマス』)など、俳優を本業としない人物や素人に近い新人俳優を多く抜擢し、作品においても彼らの生のままの素材を活かすことに成功している。例文帳に追加

He selected many of his characters from people who were not performers or new actors nearly equal to amateurs, such as Keiko SAKURAI ("Double Suicide: Japanese Summer," she had been been a job-hopper before the film experience), Ichiro ARAKI ("Sing a Song of Sex"(A Treatise on Japanese Bawdy Songs)), The Folk Crusaders ("Three Ressurected Drunkards"), Tadanori YOKOO ("Diary of a Shinjuku Thief"), Hiromi KURITA ("Dear Summer Sister," which was her film debut where she played a central role) and Ryuichi SAKAMOTO ("Merry Christmas, Mr. Lawrence"), making a great success in exploiting their abilities in the works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京都駅-(般道)-京都南IC-(名神高速道路)-名神大山崎BS-(名神高速道路)-名神高槻BS-(名神高速道路)-吹田JCT-(中国自動車道)-神戸JCT-(山陽自動車道)-三木JCT-(山陽自動車道)-神戸西IC-(神戸淡路鳴門自動車道)-鳴門IC-(高松自動車道)-鳴門西BS-(高松自動車道)-高速引田BS-(高松自動車道)-高速大内BS-(高松自動車道)-津田東IC-(高松自動車道(高松東道路))-高速津田BS-(高松自動車道(高松東道路))-高速志度BS-(高松自動車道(高松東道路))-高速三木BS-(高松自動車道(高松東道路))-高松東IC-(高松自動車道)-高松中央IC-(般道)-高松中央ICBT-(般道・国道11号)-ゆめタウン高松-(国道11号)-林公園前-(国道11号)-県庁通り-(国道11号・国道30号)-JR高松駅例文帳に追加

Kyoto Station - (general road) - Kyoto Minami Interchange - (Meishin Expressway) - Meishin-Oyamazaki Bus Stop - (Meishin Expressway) - Meishin-Takatsuki Bus Stop - (Meishin Expressway) - Suita Junction - (Chugoku Expressway) - Kobe Junction - (Sanyo Expressway) - Miki Junction - (Sanyo Expressway) - Kobenishi Interchange - (Kobe Awaji Naruto Jidoshado Expressway) - Naruto Interchange - (Takamatsu Expressway) - Narutonishi Bus Stop - (Takamatsu Expressway) - Kosoku-Hiketa Bus Stop - (Takamatsu Expressway) - Kosoku-Ouchi Bus Stop - (Takamatsu Expressway) - Tsudahigashi Interchange - (Takamatsu Expressway [East Takamatsu Road]) - Kosoku-Tsuda Bus Stop - (Takamatsu Expressway [East Takamatsu Road]) - Kosoku-Shido Bus Stop - (Takamatsu Expressway [East Takamatsu Road]) - Kosoku-Miki Bus Stop - (Takamatsu Expressway [East Takamatsu Road]) - Takamatsuhigashi Interchange (East Takamatsu Interchange) - (Takamatsu Expressway) - Takamatsuchuo Interchange (Central Takamatsu Interchange) - (general road) - Takamatsuchuo Interchange Bus Terminal - (general road and National Route 11) - Yume Town Takamatsu - (National Route 11) - Ritsurin Garden Mae - (National Route 11) - Kencho-dori (Prefectural office street) - (National Route 11 and 30) - JR Takamatsu Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS