1016万例文収録!

「下申内」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 下申内に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

下申内の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 385



例文

(c) 同項において許可されている期間にその通知の写しを送達することをせず、かつ、異議立人が(2)に基づく聴聞を請求しない場合は、異議立手続は終了したものとみなされるが、ただし、中止又は却されたものとはみなされない。例文帳に追加

(c) does not serve a copy of that notice within the time allowed in that subregulation; and the opponent does not request a hearing under subregulation (2), the opposition proceedings are taken to have ended, but are not taken to have been discontinued or dismissed. - 特許庁

第三十三条 請の取げ又は容の変更を求める行政指導にあっては、行政指導に携わる者は、請者が当該行政指導に従う意思がない旨を表明したにもかかわらず当該行政指導を継続すること等により当該請者の権利の行使を妨げるようなことをしてはならない。例文帳に追加

Article 33 With regard to Administrative Guidance seeking either withdrawal or modification of the contents of an Application, persons imposing Administrative Guidance shall not act in disregard of an applicant's manifestation that he or she has no intent to comply with the Administrative Guidance in question to obstruct the applicant's exercise of rights by conduct such as continuing the Administrative Guidance in question.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十二条 筆界特定登記官は、次に掲げる場合には、理由を付した決定で、筆界特定の請を却しなければならない。ただし、当該請の不備が補正することができるものである場合において、筆界特定登記官が定めた相当の期間に、筆界特定の請人がこれを補正したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 132 (1) In the following cases, a registrar for parcel boundary demarcation shall dismiss an application for parcel boundary demarcation by a decision stating the reasons therefor; provided, however, that this shall not apply where defects in the application can be corrected, and the applicant for parcel boundary demarcation has corrected them within a reasonable period specified by the registrar for parcel boundary demarcation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 法第三十一条第一項の航空身体検査証明を請しようとする者は、航空身体検査証明請書(国土交通大臣の指定する医療機関等(以「航空身体検査指定機関」という。)において請前一月以に受けた検査の結果を記載したもの。第二十二号様式)を国土交通大臣又は指定航空身体検査医に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 61 (1) A person who intends to apply for aviation medical certification pursuant to Article 31 paragraph (1) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or a designated aviation medical examiner a written application for aviation medical certification (which shows the results of the examinations undertaken within one month prior to application at a medical facility etc designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (called "designated aviation medical examination facility", Format 22)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十四条 登記官は、次の各号のいずれかに掲げる事由がある場合には、理由を付した決定で、登記の請を却しなければならない。ただし、当該請の不備が補正することができるものである場合において、登記官が定めた相当の期間に、請人がこれを補正したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 24 In cases where there is any ground which falls under any of the following items, a registrar shall dismiss an application for a registration, by a decision stating the reasons therefor; provided, however, that this shall not apply where defects in the application can be corrected, and where the applicant has corrected them within a reasonable period specified by the registrar:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第十九条 法第十九条第二項の許可(以「資格外活動許可」という。)を請しようとする外国人は、別記第二十八号様式による請書一通並びに当該請に係る活動の容を明らかにする書類及びその他参考になるべき資料各一通を地方入国管理局に出頭して提出しなければならない。例文帳に追加

Article 19 (1) Any foreign national who seeks to apply for the permission set forth in Article 19, paragraph (2) of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as "permission to engage in activity other than that permitted under the status of residence previously granted") shall appear at a regional immigration bureau and submit a written application pursuant to Appended Form 28, a copy of each of the documents clarifying the specific activities pertaining to the application, and a copy of each of any other reference materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

公式令(律令法)にその書式が定められており、冒頭に「(級官司)解其事(げしもうすそのこと)」と記し、容を記載後書止として、太政官充てであれば「謹解(つつしんでげす)」・それ以外の官司であれば「以解(もってげす)」と記してくくり、その後に年月日、上者とその所属官司を構成する全員の官位姓名を記載することになっている。例文帳に追加

Its form was ordained in Kushiki-ryo (Ritsuryo law) which had to begin with '(lower grade governmental official) 其事 (geshimosu sonokoto)', and after finishing the document, if the document was to Daijokan (Grand Council of State), it had to end with '謹 (tsutsushinde gesu)', or if the document was to other officials, it had to end with '以 (mottegesu)', and after the ending word, the date, the name of the writer and ranks and names of all the members of his office had to be written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

答弁書の写し及び商標の使用の証拠又は法律第66条(2)に掲げた種類の特殊事情の証拠がある場合は,その写しを受領した後2月以に,請人(A)は, (a) 請を支持する証拠を提出し,又は (b) 局長に対して,Aが証拠を提出する意思がない旨を通知し,又は (c) 局長に対して,Aが請を取りげる旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Within 2 months after receiving a copy of the counter-statement and the evidence, if any, of use of the trade mark or special circumstances of the kind referred to in section 66(2)of the Act, the applicant (A)must-- (a)file evidence in support of the application; or (b)notify the Commissioner that A does not intend to file evidence; or (c)notify the Commissioner that A withdraws the application. - 特許庁

本法に基づき裁判所に不服立てする者がパプアニューギニア国に居住又は事業を営んでいない場合,裁判所はその者に不服立て費用の担保を求めることができる。また,裁判所が納得する保証金が納入されない場合,当該不服立ては却することができる。例文帳に追加

Where a person who appeals to the Court under this Act does not reside or carry on business in Papua New Guinea, the Court may require that person to give security for the costs of the appeal, and in default of security being given to the satisfaction of the Court, the appeal may be dismissed. - 特許庁

例文

四 請者の社員のうちに公認会計士である社員の占める割合が百分の五十をらない閣府令で定める割合を回る場合例文帳に追加

(iv) When the proportion of partners who are certified public accountants among the partners of the applicant is smaller than the proportion specified by Cabinet Office Ordinance of not less than fifty per cent  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) 取消請求が取りげられた場合は,職権をもって手続を継続することができる。この場合は,ハンガリー特許庁は,当事者が先に行った陳述及び立を考慮に入れて,請求容の枠で手続を進める。例文帳に追加

(3) If the request for revocation is withdrawn, the procedure may be continued ex officio. In such a case the Hungarian Patent Office shall also proceed within the framework of the request, taking into consideration the statements and allegations made by the parties earlier. - 特許庁

関係当事者は,自己の出願を拒絶する旨の決定に対して,その通知の日から60日以に商業省に対して苦情をし立てることができ,かつ,大臣がす決定により当該苦情が却された場合は,当該関係当事者は,その通知の日から30日以に苦情処理委員会に不服立をすることができる。例文帳に追加

The party concerned may file a grievance to the Minister of Commerce against the decision rejecting his application within sixty days fromthe date of notification thereof, and if the grievance is rejected by a decision issued by the Minister, the party concerned shall havethe right to appeal to the Board of Grievances within thirty days fromthe day of notification thereof. - 特許庁

第102条(2)5.及び6.に定めた事情ので,異議立の結果,特許の取又は拒絶が生じた場合において,異議立人が特許庁の決定が確定してから1月以に出願するときは,取又は拒絶された出願の出願日を自己の出願の出願日とするよう請求することができる。例文帳に追加

Where, in the case provided for in Section 102(2)5. and 6., opposition results in the withdrawal or rejection of an application, the opponent may, if he files an application within one month after the Patent Office’s decision has become final, request that the date of the withdrawn or rejected application be deemed to be the filing date of his application.  - 特許庁

(4) 仮処分の効力は,強制ライセンスの付与に関する訴え(第 81条及び第 85a条)の取又は却によって終了する。費用に関する決定は,当事者が,取又は却が確定してから 1月以に修正の請をする場合は,修正することができる。例文帳に追加

(4) The effect of a provisional disposition shall end with the withdrawal or dismissal of the legal action regarding grant of a compulsory license (Sections 81 and 85a); the decision as to costs may be amended if a party applies for amendment within one month after the withdrawal or after the dismissal becomes final.  - 特許庁

6 実用新案登録無効審判の参加人がその責めに帰することができない理由により第四項に規定する期間にその参加の請を取りげることができない場合において、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以でその期間の経過後六月以にその請を取りげたときは、同項の規定にかかわらず、その参加人が前条第二項の規定により納付した参加の請の手数料は、その者の請求により返還する。例文帳に追加

(6) Where, due to reasons beyond his/her control, an intervenor of a trial for invalidation of utility model registration is unable to withdraw the application for intervention within the time limit provided in paragraph (4), if the intervenor has withdrawn the application within 14 days (in the case of overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist and not later than six months following the expiration of the said time limit, notwithstanding the said paragraph, the fees for application of intervention paid by the intervenor under Article 54(2) shall be refunded to the intervenor upon his/her request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本姓は毛野朝臣だが、続日本紀によると707年(慶雲4年)3月22日(旧暦)、一族の毛野古麻呂が石代の姓を「毛野朝臣」から「毛野川朝臣」に変更することを朝廷に上し、許可がりていることから、この時点で毛野川朝臣に改姓したものと考えられる。例文帳に追加

His main name was SHIMOTSUKENU no Ason (second highest of the eight hereditary titles), however, according to Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued), on May 2, 707, SHIMOTSUKENU no Komaro, a member of his family, asked the Imperial Court if SHIMOTSUKENU no Iwashiro could change Iwashiro's family name into 'SHIMOTSUKENU no Kawachi Ason' from 'SHIMOTSUKENU no Ason' and received permission for it, therefore it is believed that Iwashiro changed his family name into SHIMOTSUKENU no Kawachi Ason at this point.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 債権者がし出た場所に債務者の住所、居所、営業所若しくは事務所又は就業場所がないため、支払督促を送達することができないときは、裁判所書記官は、その旨を債権者に通知しなければならない。この場合において、債権者が通知を受けた日から二月の不変期間にその出に係る場所以外の送達をすべき場所の出をしないときは、支払督促の立てを取りげたものとみなす。例文帳に追加

(3) If it is impossible to serve a demand for payment due to the fact that the debtor's domicile, residence, business office or other office or workplace does not exist at the place proposed by the creditor, a court clerk shall notify the creditor to that effect. In this case, if the creditor does not propose, within an unextendable period of two weeks from the day on which he/she has received the notice, a place where a service is to be made other than the place previously proposed, he/she shall be deemed to have withdrawn the petition for demand for payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 納税告書を提出した者は、次の各号の一に該当する場合には、当該告書に係る国税の法定告期限から一年以に限り、税務署長に対し、その告に係る課税標準等又は税額等(当該課税標準等又は税額等に関し次条又は第二十六条(再更正)の規定による更正(以この条において「更正」という。)があつた場合には、当該更正後の課税標準等又は税額等)につき更正をすべき旨の請求をすることができる。例文帳に追加

Article 23 (1) A person falling under any of the following items who has filed a tax return form may request that the district director of the tax office reassess the tax base, etc. or tax amount, etc. stated in said return form (if a reassessment of such tax base, etc. or tax amount, etc. has already been performed under the provisions of the following Article or Article 26 (Reassessment of Previous Reassessment), the previously reassessed tax base, etc. or tax amount, etc.) within one year from the statutory tax return due date for the national tax pertaining to said return form:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 登録請書が前項に定める要件を満たしていない場合は,所轄官庁は気付いた不備について請人に通知して,規則により定める期間にこれを訂正することができるようにする。当該不備が訂正されない場合は,請書は取りげたものとし,この場合は第17条(2)の規定に従うものとする。請書に当該不備がなく又は不備が訂正された場合において,自治州の所轄官庁は自らが関与するときは,第17条(1)に従い行為するものとする。例文帳に追加

(4) If a request for recording does not satisfy the requirements provided for in the preceding paragraph, the competent body shall communicate the irregularities noted to the applicant so that, within the period established by regulation, he may correct them. If such irregularities are not corrected, the request shall be withdrawn, in which case the procedure provided for in Article 17(2) shall be observed. If the request does not have any such irregularities or the irregularities have been corrected, the competent body of the Autonomous Community shall, if it is involved, operate in accordance with Article 17(1). - 特許庁

(7) 裁判所は,順不同で,暫定措置について,この趣意での請求の提出から遅くとも15日以に決定をす。第2審裁判所は,暫定措置に関する決定に対して提起された不服立について,順不同で,その提起から遅くとも15日以に,決定をす。例文帳に追加

(7) The court shall decide on the provisional measures out of turn, but not later than within fifteen days from the filing of a request to this effect. The court of second instance shall decide on the appeal filed against the decision on the provisional measures out of turn, but not later than within fifteen days from the filing of the appeal. - 特許庁

(2) 実施許諾用意の出は,何人からも特許権者に発明を利用する意図を通知されなかった場合,産業財産登録庁に書面で通知することにより,何時でもこれを取りげることができる。出の取は,当該通知の時から効力を生じる。これに応じて減額された年金の額は,当該出の取から1月以に支払われるものとする。かかる場合,第161条(3)の規定を適用するものとし,当該規定に定める6月の期間は前述の1月の期間の満了から起算する。例文帳に追加

(2) The offer may be withdrawn at any time through notification in writing addressed to the Registry of Industrial Property, provided that no person has informed the owner of the patent of his intention to use the invention. Withdrawal of the offer shall take effect from the time of notification. The amount of the corresponding reduction in fees shall be paid within the month following withdrawal of the offer, the provisions of Article 161(3), below, shall apply in such cases and the period of six months provided for therein shall be calculated from the end of the period previously specified. - 特許庁

第十九条 保全命令の立てを却する裁判に対しては、債権者は、告知を受けた日から二週間の不変期間に、即時抗告をすることができる。例文帳に追加

Article 19 (1) An obligee may file an immediate appeal against a judicial decision to dismiss without prejudice a petition for a temporary restraining order, within an unextendable period of two weeks from the day on which he/she has been notified of such decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による指示を受けた者が、主務大臣が定める期間にその指示に基づき第一種使用規程の修正をしないときは、主務大臣は、その者の承認の請を却する。例文帳に追加

(2) If a person who has received instructions under the provisions of the preceding paragraph does not amended Type 1 Use Regulations based on said instructions within the time limit stipulated by the competent minister, the competent minister shall reject that person's application for approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十六条 破産債権査定立てについての決定に不服がある者は、その送達を受けた日から一月の不変期間に、異議の訴え(以「破産債権査定異議の訴え」という。)を提起することができる。例文帳に追加

Article 126 (1) A person who disagrees with an order on a petition for bankruptcy claim assessment may file an action to oppose (hereinafter referred to as an "action to oppose bankruptcy claim assessment") within an unextendable period of one month after the day on which the person received the service of the order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の配当要求を却する旨の裁判所書記官の処分に対する執行異議の立ては、その告知を受けた日から一週間の不変期間にしなければならない。例文帳に追加

(3) Any objection to a disposition of execution filed against a disposition made by a court clerk to dismiss the demand for liquidating distribution set forth in paragraph (1) shall be filed within an unextendable period of one week from the day on which the notice of such disposition has been received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の二十五 資格試験に合格した者は、閣総理大臣に対し、貸金業務取扱主任者の登録(以「主任者登録」という。)を請することができる。例文帳に追加

Article 24-25 (1) Any person who has passed the Qualification Examination may apply for registration as a Chief of Money Lending Operations (hereinafter referred to as "Registration as a Chief") with the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の認可請書には、その認可を受けようとする協会の定款、業務規程その他の規則(以「定款等」という。)その他閣府令で定める書類を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) To a written application for authorization set forth in the preceding paragraph shall be attached the articles of incorporation, operational rules, and any other rules (hereinafter collectively referred to as the "Articles of Incorporation, etc.") of the Association for which authorization is sought, and any other documents specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、慶喜本人は将軍継嗣となることに乗り気ではなかったのか「骨折りはし訳ないが、天を取ってから失敗するよりは、取らないほうがいい」という容の手紙を斉昭に送っている。例文帳に追加

Yoshinobu himself seemed to be uninterested in becoming the heir to the Shogun and he sent a letter to Nariaki whose content indicated "I appreciate your efforts but I'd rather not become the Shogun than to make mistakes after becoming the Shogun."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また刻(午後5時頃)には一関藩田村家より浅野匠頭の遺体を引き渡したいから家臣を送るようにという使者が浅野長広に伝えられた。例文帳に追加

At around 5 p.m., the messengers from the Tamura family in Ichinoseki Domain told Nagahiro ASANO to send some retainers to hand over the body of Asano Takumi no Kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただご案のとおり、現の貸金業者の経営関係一般についてし上げると、過払金の返還請求等によりまして、厳しい状況にあると、これは間違いないと認識いたしております。例文帳に追加

Generally speaking, there is no doubt that money lenders face severe conditions due to customers' demands for the refunding of overcharged interest, as you know.  - 金融庁

出願人又は代理人は,(2)の規定における拒絶又は取りげられたものとみなされることに対して,通知を受けた日から30日以に不服をし立てることができる。例文帳に追加

The applicant or his proxy shall be given a chance to file an objection against the refusal or the assumption of withdrawal as referred to in paragraph (2) within a period of 30 (thirty) days at the latest as of the date of receipt of the notification.  - 特許庁

産業財産庁は,第9条から第11条までに述べる登録の請を受けた場合,その受理の日又は産業財産庁の定める特別の要件が満たされた日から2月以に適当な決定をすものとする。例文帳に追加

The Institute shall rule as appropriate on the applications or requests for registration referred to in the three foregoing Articles within two months following the date of receipt thereof or the date on which any requirements formulated by the Institute have been complied with. - 特許庁

国立産業財産機関の決定は,法第46条により同機関に付与される権限され,本規則第42条の最終段落に基づき不服立をすることができる。例文帳に追加

The decisions by the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY, made within the powers granted to it by Section 46 of the Law, may be appealed pursuant to the last paragraph of Section 42 of this Regulation.  - 特許庁

出願人が特許庁により要請された追加資料又は所定の期間延長請のいずれも所定の期間に提出しなかった場合は,当該出願は,取りげられたとされる。例文帳に追加

In case, if the applicant in the mentioned term does not present the materials requested by the patent body or petition on prolongation of the established term, the application is considered recalled.  - 特許庁

出願人が所定の期間に,求められた資料を特許庁に提出しなかったとき又は所定の期間の延長請を提出しなかったときは,出願は,取りげられたものとされる。例文帳に追加

In case, if the applicant in the mentioned term does not submit to the patent body the asked materials or the petition on prolongation of the established term, the application is considered recalled.  - 特許庁

出願人が所定の期間に求められた資料を提出しなかったとき又は所定の期間の延長請を提出しなかったときは,出願は,取りげられたとされる。例文帳に追加

In case, if the applicant in the mentioned term does not submit the asked materials or the petition on prolongation of the established term, the application is considered recalled.  - 特許庁

(2) 長官は,答弁書の受領に際し,その写を直ちに異議立人に送付する。また,所定期限に答弁書の受領がない場合は,出願は,取りげられたものとみなす。例文帳に追加

(2) The Controller shall on receipt of a counter-statement forthwith send a copy thereof to the opponent and failing receipt of a counter-statement within the prescribed period the application shall be deemed to have been withdrawn. - 特許庁

原告が本規則に基づいて所定の期間に審理前準備書面を提出しなかったこと又は審理前手続に出頭しなかったことは,職権による又は立に基づく,訴訟の不利益となる却の理由となる。例文帳に追加

The failure of the complainant to submit the Pre-Trial Brief within the prescribed period or to appear at the pre-trial pursuant to these Regulations shall be cause for dismissal of the action with prejudice motu proprio or upon motion. - 特許庁

関係する当事者はその命令がされてから又は公告されてから30 日以に当該の命令を発した裁判所長に対して不服立てをすることができる。例文帳に追加

The concerned party may, within 30 days from the date of the grant or publication of that order, appeal to the president of the court who issued the order.  - 特許庁

出願が出願の日から18 月以に受理されない場合、当該出願は(不服立てが行われている場合を除き)却されたものとみなされる。例文帳に追加

Unless an application is accepted within eighteen months from the date of the application, the application shall (except where an appeal has been lodged) be deemed to have been refused:  - 特許庁

(1) 請求(以「決定請求」という)を受けた場合は,庁は,請求においてし立てられた事項が一定の登録意匠の保護範囲にあるか否かについて決定を行う。例文帳に追加

(1) On the request, the Office shall determine, whether the subject-matter stated in the proposal falls within the scope of the protection of a certain registered design (hereinafter referred to asdetermination request”). - 特許庁

出願人が所定の期限に意見を提出しなかったか又は聴聞に出頭しなかった場合は,ハンガリー特許庁は,利用可能な証拠に基づいて,異議立について決定をす。例文帳に追加

If the applicant fails to submit comments within the fixed time limit or to appear at the hearing, the Hungarian Patent Office shall decide on the opposition on the basis of the evidence at its disposal. - 特許庁

第2審裁判所は,暫定措置に関する決定に対して提起された不服立について,順不同で,その提起から遅くとも15日以に,決定をす。例文帳に追加

The court of second instance shall decide on the appeal filed against the decision on the provisional measures out of turn, within 15 days from the filing of the appeal at the latest. - 特許庁

指定期間に,予備決定に対する意見書も提出されず((2)及び(3)),期間延長請もされなかったときは,出願は取りげられたとみなす。例文帳に追加

If, within the time limit laid down, neither a statement of the case in reply to the preliminary decision (subsections 2 and 3) nor a petition for an extension of the time limit is submitted, the application shall be deemed withdrawn.  - 特許庁

所定の期間後に行われた上訴又は理由を付した立を記載していないか若しくは無効部によって指定された期間に訂正されなかった上訴は,無効部が却する。例文帳に追加

Appeals arriving after the time limit referred to or appeals not containing a substantiated formal petition for appeal or which are not corrected within the time limit set by the Nullity Division shall be dismissed by the Nullity Division.  - 特許庁

指定期間後に行われた上訴又は理由を付した立を記載していない上訴若しくは無効部によって指定された期間に訂正されなかった上訴は,無効部が却する。例文帳に追加

Appeals lodged too late or appeals that do not contain a reasoned petition or are not corrected within the time limit given by the Nullity Section, shall be rejected by the Nullity Section.  - 特許庁

公告の請求,及び承認された場合に本法に基づく公告がされることになっている請は,それに係わる手数料又は印刷費用分担金を期限に納付しなかったときは,却される。例文帳に追加

Demands for official publications and requests which, when granted, result in an official publication on the basis of this Federal Law, shall be rejected if the fees or contributions to printing costs allotted thereto not paid in due time.  - 特許庁

出願人が求められた資料又は定められた期間の延長請を前記の期間に提出することができない場合は,出願は取とみなされる。例文帳に追加

In the event, if the applicant fails to provide required materials or the petition for extension of the established term, within the indicated term, the application shall be deemed withdrawn. - 特許庁

国際的な紛争解決手続において当該措置に違法の判断がされ、被立国に措置の改善が見られない場合、欧州理事会は、欧州委員会の提案に基づいて30日以に制裁措置をとることを決定する。例文帳に追加

If the measure is determined to be illegal in the international dispute settlement system and the defendant country does not improve the measure, the European Council will decide to take unilateral measures within 30 days based on the European Commission’s proposition. - 経済産業省

例文

これは同一の紛争案件について、立人である投資家が二重に補償を得ることや、仲裁と国裁判で相反する判断がされることを避けるのが目的である。例文帳に追加

These conditions are intended to prevent the claimant-investor from obtaining double compensation and avoid conflicting decisions by the arbitral tribunal and the domestic court regarding the same dispute. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS