1016万例文収録!

「何を考えているのか」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何を考えているのかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何を考えているのかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 212



例文

サー・フランシスはフィリアス・フォッグが何を考えているのかを知りたかった。例文帳に追加

Sir Francis would have liked to read Phileas Fogg's eyes.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

起床する前に、その日一日をするか少しの間だけ考えるようにしている例文帳に追加

Before I get out of bed, I spend a little time thinking about what I'll be doing the rest of the day. - Tatoeba例文

いったいそういう正社員以外のかたちで働いている人達が、今考えまた彼らをもっと応援していくために私達はができるのか。例文帳に追加

What are those workers other than regular employees thinking now? What can we do to assist them? - 厚生労働省

有望事業を見出せていない企業も半数近くはいるものの、将来の有望事業への考え方(で稼ぎ、で雇用するか)は、官民の間で相違はないものと考えられる。例文帳に追加

Although the companies, which cannot find promising business, account for nearly half, as for the idea for future promising business (by what do we make money and how do we employ), it is considered that there is no difference between public and private sectors. - 経済産業省

例文

従って、以下の諸点に関し、貴社の考え方を具体的・定量的に明らかにされたい。日・米など先進国の自国通貨建て国債のデフォルトは考えられない。デフォルトとして如なる事態を想定しているのか。例文帳に追加

Clarification and elaboration, in concrete and/or quantitative terms, of rating decisions are thus required on such points as: In the case of industrialized countries such as the U.S. and Japan, defaulting on local-currency denominated debt is unimaginable. What kind of risk is exactly contemplated as "default"? - 財務省


例文

彼の運勢が下り坂になっていることと考え合わせると、かから悪い影響を受けているようだ。例文帳に追加

pointing to a moral retrogression, which, when taken with the decline of his fortunes, seems to indicate some evil influence,  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

第3-2-3図で示したとおり、自分の後もらかの形で事業を承継させたいと考えいる経営者は全体の95.1%いる例文帳に追加

As can be seen from Fig. 3-2-3, the proportion of all proprietors that want someone to take over their business in some form is 95.1%.  - 経済産業省

はじめに、企業は自社に競争力があると考えいるのか、そして、競争力があるとすれば、その源泉はであると考えいるのかを見ていこう。例文帳に追加

First, we ascertain whether enterprises think they have a competitive advantage and, if so, what they believe the source of that competitive advantage to be. - 経済産業省

日本の若者は元気がないとか、考えいるか分からないとか、無気力だとか、そういうことをお感じのことが多々あったかと思います。例文帳に追加

I understand that many hold the view that young Japanese people are low in spirit, that you don’t know whats on their mind, and that they are lethargic. - 厚生労働省

例文

しかしながら、らかの優位性を持っているとしても、企業戦略として考えた場合には、事業の国際展開には限界がある。例文帳に追加

Even if a company has certain business superiority, its overseas operations have limitations under a corporate strategy. - 経済産業省

例文

cについては、読み手にらかの結果を伴う入力が促されていることを警告する方法だと考えてください。例文帳に追加

Think of c as a way to alert the reader to something that they can type in that will perform some kind of action. - Gentoo Linux

ぼくはいろいろと考えあわせ、かれは、自分自身のとらえ方などといった、かれにデイジーを愛させたかをとりもどそうとしているのだ、と結論した。例文帳に追加

and I gathered that he wanted to recover something, some idea of himself perhaps, that had gone into loving Daisy.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えいる。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際も失敗するようなことはない。例文帳に追加

Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. - Tatoeba例文

らかの意図で藤原氏との政争に敗れても、優美であったという紀氏の有り様を美しく描いているとも考えられる。例文帳に追加

This can be taken as the aesthetic rendering of the clan who remained graceful even though, for some reason, they failed to defeat the Fujiwara clan in their political strife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを考えるにつけ、まわりにいる寄る辺ない蛮族どもの虐殺を始めてやりたい気になりかけましたが、とか自分を抑えました。例文帳に追加

As I thought of that, I was almost moved to begin a massacre of the helpless abominations about me, but I contained myself.  - H. G. Wells『タイムマシン』

すると岩倉が「今日の挙はことごとく天子様のお考えの下に行われている。幼き天子とは事か」と失言を責めた。例文帳に追加

Iwakura remonstrated Yamauchi about his improper comment, saying 'Everything going on is being held according to the Emperor's ideas. How dare you can use the word juvenile Emperor?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

らかの形式でプロセス間通信を利用している際には常に、制御フローについて注意深く考える必要があります。例文帳に追加

Any time you are working with any form of inter-process communication,control flow needs to be carefully thought out.  - Python

US National Security Agency の予算と使命を考えると、おそらくかれらは年も前にDESクラッカーをつくりはじめているはずだ。例文帳に追加

Given the budget and mission of the US National Security Agency, they must have started building DES Crackers many years ago.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えいることをでもいうことが許されることである。例文帳に追加

One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks. - Tatoeba例文

民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えいることをでもいうことが許されることである。例文帳に追加

One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks.  - Tanaka Corpus

その先どういうふうにするかについては、総理ご自身のお考えがあると思いますけれども、私としてはワシントンで麻生総理が麻生イニシアティブを積極的に発揮出来るためにが出来るか、をしなければいけないかということを今考えておりますので、私自身がその先のことを今どうこうという考えを持っているわけではありません。例文帳に追加

While I understand that Prime Minister Aso has his own ideas, I, for my part, am considering what we can do and should do in order to enable him to exert his initiative actively at the Washington meeting, but I am not thinking of what to do beyond that.  - 金融庁

これらの中に含まれる本文は、通常の写本の中にある本文と比べてらかの意図により改変されている可能性があると考えられることから通常の写本の中にある本文とは別の扱いをする必要があると考えられており、そのためにこれらをまとめて一つのグループとして取り扱っている例文帳に追加

Compared with the regular texts of the manuscript, it could be considered that some were changed on purpose, so some people claim that these texts should be treated in a different way from the regular ones, therefore these are treated together as one group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

症状には、存在しない物が見えたり、音が聞こえたり、かを感じることや、が起きているのかやある人物が誰なのかなどに関して誤った考えを抱くこと、意味を成さない発言、非常識な行動、感情の欠如、引きこもりなどがある。例文帳に追加

symptoms include seeing, hearing, feeling things that are not there, having false ideas about what is taking place or who one is, nonsense speech, unusual behavior, lack of emotion, and social withdrawal.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

年越しということになりますので、これはといっても、特に資金繰りに困っている企業、そしてまた年越し資金というものを考えたときにはとしても、法案が成立しても政省令等の準備があります。例文帳に追加

This would be after the turn of the year. As we need to make preparations such as drafting cabinet orders and cabinet office ordinances, we must act quickly out of consideration for companies struggling to raise necessary funds and companies needing year-end funds.  - 金融庁

2005年4月会合では、迂回が問題だという点では各国とも認識しているものの、⒜全て新規調査で対応可能との考え方、⒝既存のAD 協定上の規定の適用(対象産品の適切な設定等)で対応すべきとの考え方、⒞迂回防止についてらかの統一的なルールを策定すべきとの3つの考え方があることが浮き彫りとなった。例文帳に追加

At the meeting held in April 2005, while all countries recognized that circumvention is a problem, three different ideas regarding circumvention were raised: (1) authorities should initiate a new investigation in order to deal with circumvention; (2) the issue should be dealt with by applying the existing provisions ofthe AD Agreement (appropriately setting the product under consideration and others); and (3) someuniform rule should be created to prevent circumvention. - 経済産業省

彼らがかに熱心に打ち込んでいるときはたいていイギリス人やアメリカ人の金持ちをペテンにかけようとよからぬ事を考えいるときで、その時と場合にあわせて名人の振りをしているだけなのだ。例文帳に追加

For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity-- to practise imposture upon the British and Austrian millionaires.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

彼女は、考えず、頑なに、ただ自分自身の成就が迫っているのを感じ──彼女の崇拝、すなわち、彼女の胸裡で神々しい面影になっている亡き母親に、いよいよ近づいていくように感じて、ただ恍惚にひたっているようだった。例文帳に追加

Mindless and persistent, she seemed in a sort of ecstasy to be coming nearer to her fulfilment, her own glorification, approaching her dead mother, who was glorified.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

この、「譜」と呼ばれているものはおそらく源氏物語を読むに当たって役立つらかの書き物を表している考えられるが、具体的にどのようなものであったのかは明らかではない。例文帳に追加

What is called '' is probably considered a kind of book which helped to read The Tale of Genji, but it is not clear what it exactly was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ⅳ)黙示の許諾他人が権利を有する著作物が鮮明に背景に写り込んでいるような場合、複製に該当しないと考えることは困難であるが、著作物の掲示方法如によっては、権利者の黙示の許諾の存在が認められる場合もあると考えられる。例文帳に追加

(iv) Implicit consent of the copyright holder Where a copyrighted work appears clearly in the background of a photograph or movie, it is difficult to argue that it does not constitute a reproduction. However, the copyright holder may be, depending on the manner in which such copyrighted work is displayed, regarded as having given their implicit consent.  - 経済産業省

我が国は、現在登録されている全てのMFN免除措置が、2004年末或いは今次交渉の終結時のれか早い時期には撤廃されているべきとの考えを既に交渉提案で示している例文帳に追加

13. Japan has already proposed that all registered MFN exemptions should be eliminated by the end of 2004, or at the conclusion of the current negotiations, whichever comes earlier. - 経済産業省

日本最大のコーペラティブチェーンであるCGCグループの加盟企業に対するアンケートによると、61.9%の企業が買い物弱者を対象に「らかの取組を行うことを考えいる」と回答している例文帳に追加

According to a questionnaire to the member companies of the CGC Japan, the largest co-operative chain in Japan, 61.9 percent of the correspondents answered that they were "considering to make some efforts" for people with limited access to shopping facilities.  - 経済産業省

税制の改革は、これからの経済再生にとって国民の活力を如に引き出すかという観点からも、政府が取り組んでいる構造改革の柱の一つとして極めて重要な意義を有するものであると考えます。例文帳に追加

We believe that tax reform isfrom the viewpoint of how best to utilize national vitality for economic recovery and othersone of the significant pillars of structural reforms that the government is undertaking. - 財務省

「地域経済の盛衰」や「地域経済の活性化」等、地域経済という言葉は現在、様々な場面で使用されているものの、地域経済の意味するところは不明確なままで、多くの場合は特定の自治体の経済といった程度の意味に考えられてきたが、そもそも地域経済とはを意味し、その定義とはか、という議論や検討を欠いたままでは、正確な地域経済の分析は困難であると考えられる。例文帳に追加

In fact, the actual meaning ofregional economyis unclear, although the term is currently being used in various situations, as in “the rise and fall of regional economy,” orrevitalization of regional economy.” Simply, it has often been thought to mean the economy of which a local government takes care. However, without discussing or considering what it really means, or what the actual definition is, it is perhaps difficult to conduct analysis of a regional economy correctly. - 経済産業省

金融庁としては常日頃からこうした開示というのが市場の信頼性を確保する観点から十分やっていただきたいということを要請しているわけでありまして、その点はら変わることはないと考えております。例文帳に追加

The FSA has always been requesting disclosure from the viewpoint of ensuring public trust in the market and will continue to do so.  - 金融庁

つまり模刻を度も経ている法帖は信用がならないが、風雪にさらされるなどしてもある程度までそのままの姿を留めている碑の方が信頼出来ると考えたのである。例文帳に追加

In other words, hojo, made through repetition of mokoku, was considered unreliable, while monuments were deemed more authentic because they, despite being weathered, remained as they had originally been to some extent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商標登録出願において,出願人は,特許庁が必要と判断する場合は,当該標章がを表そうとしているか及び出願人がをその商標の特徴と考えいるかについて説明書を提出するか又は技術手段によってそれらを示さなければならない。例文帳に追加

In matters concerning trademark registrations, the applicant shall, where the registering authority considers it necessary, submit a written description of or by technical means show what the mark is intended to represent and what, in the applicant’s mind, is characteristic of the mark.  - 特許庁

人々があなた方を連行して引き渡す時,あらかじめ思い煩ったり,を言おうかと前もって考えたりしてはいけない。むしろ,その時にあなた方に与えられることを言いなさい。語っているのはあなた方ではなく,聖霊なのだ。例文帳に追加

When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.  - 電網聖書『マルコによる福音書 13:11』

ユリシーズとディオメーデースが、屍の間をうろつく狼のように、夜陰の中を音もなく忍び入っているころ、トロイア軍の指導者は集まって、をすべきか考えていた。例文帳に追加

While Ulysses and Diomede stole through the night silently, like two wolves among the bodies of dead men, the Trojan leaders met and considered what they ought to do.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

どこの国でも、時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。例文帳に追加

As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children. - Tatoeba例文

どこの国でも、時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。例文帳に追加

At any time in history, in any country you can think of, a child grows up borrowing from parents' values. There are some who would point out that the kind of mentality towards education that some women called "education mama" have, is actually emotionally scarring for the child. - Tatoeba例文

どこの国でも、時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。例文帳に追加

As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.  - Tanaka Corpus

仏教における縁起(えんぎ、サンスクリット:pratiitya-samutpaada、パーリ語:paTicca-samuppaada)は、仏教の根幹をなす思想の一つで、世界の一切は直接にも間接にもらかのかたちでそれぞれ関わり合って消滅変化しているという考え方を指す。例文帳に追加

Engi in Buddhism (Sanskrit: pratiitya-samutpaada; Pali: paTicca-samuppaada) is one of the fundamental ideas in Buddhism, and its meaning is the idea that everything in this world is related to the other in direct and indirect ways, changing and disappearing in the relationship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、巣山古墳については、か伝承を聞いていたのであろうか、「おのれいささか考え出でたることあり」と皇陵として被葬者の心当たりがある旨を書いている例文帳に追加

Regarding the Suyama-kofun Tumulus, his script that reads 'I have come up with a theory' suggests that he might have heard of a tradition indicative of the entombed that makes the tomb an Imperial mausoleum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしそもそも西行物語は生涯に度かに渡って行われたと見られる西行の奥州など遠方への旅を一度きりのものとして描くなど史実を忠実に記録したものではないと考えられている例文帳に追加

However, it is considered that Saigyo Monogatari itself didn't reflect historical facts because it depicted Saigyo's long distance trip to Oshu (Tohoku region) etc. as a one-time trip, although Saigyo in fact made such a trip several times in his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社では、顧客に見つけてもらうことに加えて、如にリピーターを増やすかも考えており、引き続き、商工会議所主催の勉強会への参加等を通じて研鑽を積んでいる例文帳に追加

In addition to considering how to be found by customers, Odake Syokuhin also considers how to increase repeat customers. It continues to devote itself to this through such means as participating in Chamber of Commerce and Industry hosted study conferences. - 経済産業省

しかし氏直は、敵軍は疲労しており、小勢でも勝利を得ることができると考えよりも敵の寄せるのを見ているのは卑怯であると主張し、この提言を却下。例文帳に追加

But Ujinao thought that the enemy was so exhausted that just a small force could defeat them, and said that, above all things, it was sneaky to just look down the enemy moving up the mountain, and rejected the idea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、自分達がのために勉強をするのかが分からなくなっている。」と考えるようになり、「子ども達には、働く大人と出会い、夢や職業意識を持ってもらいたい。」との思いから2000年に同法人を設立した。例文帳に追加

For that reason, they do not understand why they are studying.” She established KeyPerson21 in 2000 to give children a chance to meet with working adults. “I wanted children to have dreams and learn the work ethic.”  - 経済産業省

例えば、すぐに喜ぶこととか、いつもちゃんとなにかをしていること、そしてをしていてもそのことこそがとても重要なことだと考えることを教えてくれました。例文帳に追加

To be easily pleased, for instance, and always to be really doing something, and to think that whatever he was doing was a thing of vast importance.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

総理は、きちんとその辺りは御認識されていると確信いたしておりますので、私は、総理とも差しで回も会っておりますから、要は、予算の中で総理のお考えをどう実現していくかと。例文帳に追加

I am sure that the Prime Minister is aware of such risk. I have met with him one-on-one many times. The key issue is how to put into practice his ideas under the budget.  - 金融庁

例文

症状としては、妄想的になる、が起きているのかやある人物が誰なのかなどに関して誤った考えを抱く、存在しないものを見たり、聞いたり、感じたりする、などがある。例文帳に追加

symptoms include being paranoid, having false ideas about what is taking place or who one is, and seeing, hearing, or feeling things that are not there.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS