1016万例文収録!

「兜」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 242



例文

なんとなれば、青銅のなら火の光に輝こうが、革なれば輝くことがないゆえに。例文帳に追加

for leather would not shine as bronze helmets shine in the firelight.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

双方退きもせず、勇敢なトロイア兵のがギリシア勢の兵列深くに見ゆる一方で、例文帳に追加

Neither side gave ground, though the helmets of the bravest Trojans might be seen deep in the ranks of the Greeks;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

だがディオメーデースはヘクトールのに槍の狙いをよく定めて、見事にあてた。例文帳に追加

But Diomede took good aim with his spear at the helmet of Hector, and struck it fairly.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

だが戦ううちにアキレウスのはゆるんで、パトロクロスの頭から落ちてしまった。例文帳に追加

But the helmet of Achilles was loosened in the fight, and fell from the head of Patroclus,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

それでもマカーオーンは立ち止まって大石をつかむと、エウリュピュロスのめがけて投げつけた。例文帳に追加

nevertheless, Machaon stooped, and grasped a great stone, and sent it against the helmet of Eurypylus.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

現在は、率天で修行(あるいは説法)しているといわれ、中国・朝鮮半島・日本では、弥勒菩薩の率天に往生しようと願う信仰(上生信仰)が流行した。例文帳に追加

It is said that he is presently in ascetic training (or that he preaches) at Tosotsuten; the belief in going to Tosotsuten of Miroku Bosatsu (上生信仰) after death was popular in China, Korea and Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

英語で用いられる象徴()は抽象な図案を指し、紋章()は視覚な図案を指すが、日本の家紋は「飾り」の意味から、といった英語で表現されている。例文帳に追加

While the term "symbol" in English means an abstract design and "emblem" means visual design, "Kamon" in Japan is expressed as " " in English in the sense of 'Kabutokazari (飾り).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、雅楽に用いる鳥と火炎太鼓に紅葉を添えたものは、源氏物語「紅葉の賀」で主人公が紅葉の下で鳥をかぶる優美な舞青海波を舞った場面を表す。例文帳に追加

For instance, the uta-e depicting a torikabuto (a traditional hat worn when playing gagaku (ancient Japanese court dance and music)), a kaendaiko (a large drum decorated with flames), and Japanese maple leaves suggests the scene where the hero of "Genji Monogatari" performed an elegant dance "Seigaiha" (Blue Ocean Wave) donning a torikabuto under Japanese maple trees, which appears in the chapter of 'Koyo-no-ga' (An Autumn Excursion).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全員が密集方陣を組み、が触れ合い、盾と盾が触れ合って、さながら輝く青銅の動く壁となり、アキレウスの部下たちは突撃し、パトロクロスは戦車に乗って先導した。例文帳に追加

So all in close array, helmet touching helmet and shield touching shield, like a moving wall of shining bronze, the men of Achilles charged, and Patroclus, in the chariot led the way.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

そして剣を振り回して、互いに盾やを撃ち合い、長い馬毛のの前立ては短く切り落とされ、風が巻き起こり、剣の打撃で盾はすさまじい音をたてた。例文帳に追加

and with sword-strokes they lashed at each other on shield and helmet, and the long horsehair crests of the helmets were shorn off, and flew down the wind, and their shields rang terribly beneath the sword strokes.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

当初極楽浄土への往生を願っていたが、没時には弥勒率天往生願生に改めたとされる。例文帳に追加

It is said that though he originally aspired to go to the Pure Land after death, he aspired to go to Tusita Heaven, a world where miroku (Maitreya) lives, when he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、仏土のように慕われたものに弥勒菩薩の率天(とそつてん)の内院、観音菩薩の補陀落山(ほだらくせん)などがある。例文帳に追加

Places worshipped, like the Buddha-land, includes the inner temple of Tosotsuten (The fourth of six heavens in the world of desire) of Miroku Bosatsu (Buddha of the Future, Bodhisattva of the Present), and the Hodarakusen (Potalaka) of Kannon Bosatsu (Kannon Bodhisattva).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし率天の一日は人間界の四百年にあたるので到底追いつかないと思われた。例文帳に追加

However, one day of Tosotsuten corresponded to four hundred years of Ningenkai (Human world) and it was thought to be absolutely impossible to catch up with.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて義朝が為朝の守る門を攻めるが、鎌田の軍勢が蹴散らされ、義朝自身もの飾りを射ぬかれるなど窮地に陥る。例文帳に追加

Additionally, Yoshitomo attacks the gate that Tametomo is guarding, but KAMATA's army is defeated and Yoshitomo himself is driven into a difficult situation in which an ornament of his battle helmet is shot through with an arrow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本放送協会のBS放送でも、「季語」という金子太と「季題」という稲畑汀子とがしばしば激論を交している。例文帳に追加

Tota KANEKO, who support 'kigo,' and Teiko INAHATA, who support 'kidai,' often hold a heated debate on the BS channels of Japan Broadcasting Corporation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が銀のをかぶっているのは、黄巾の乱での黄色い頭巾とおなじで、誤って撃たれないためのものであると書かれている。例文帳に追加

It is written that he wore a silver helmet in order to, like the Yellow Turbans of the Yellow Turban Rebellion, avoid being accidently attacked by his allies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、『今昔』ではある人が頼義に永衡の裏切りを密告するだけで、がほかと違う、という以外は一切の証拠はあげられていない。例文帳に追加

On the other hand, "Konjaku" simply states that somebody secretly informs Yoriyoshi of Nagahira's betrayal and, other than saying that his helmet is different from those of others, gives absolutely no other evidence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大鎧に付属するは、顔面の両側を防御する吹返(ふきかえし)が大きく張り出しており、矢に対する防御が図られている。例文帳に追加

The helmet attached to large armor has 2 big flips of fukikaeshi to protect both sides of the face from arrows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とは名づけられているものの錦や金襴で華麗に仕立てられ、舞楽の種類によっても微妙に色彩などが違う。例文帳に追加

Although it is called a kabuto (helmet) it is made from gorgeous brocade and baudekin and the colors vary subtly among the different types of gagaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見た目が優美なため和服の模様などに採用されることもあるが、そのほとんどが青海波に使われる鳥である。例文帳に追加

As they look exquisite, they are often used as patterns in Japanese clothes, particularly the torikabuto used in Seigaiha (a play of gagaku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

笠置山には龍穴という奥深い洞窟があり、その奥は弥勒菩薩の住む率天へつながっていると言われていた。例文帳に追加

At Mt. Kasagi is a deep cave named Ryuketsu (Dragon Cave), in which was said that Tosotsuten (The fourth of six Buddhist heavens in the world of desire) inhabited by Miroku was hidden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実忠はある日龍穴で修行中、思い立って龍穴の奥へと歩いていくとやがて率天に至った。例文帳に追加

One day, while training within Ryukutsu Cave, Jitchu resolved to walk to the inner depths and he eventually arrived at Tosotsuten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

率天の内院四十九院をめぐった実忠が、そこで行われていた行法を人間界に伝えたのが東大寺のお水取りであるという。例文帳に追加

He visited Tosotsuten's 49 inner temples, and a ritual that he witnessed and reproduced in the mortal world is said to be the Omizutori festival of Todai-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち地蔵菩薩像は、鎧で武装した上に袈裟を着け、をかぶり、剣を持つ特殊な形の像である。例文帳に追加

The Jizo Bosatsu statue is unique because the Jizo Bosatsu, the motif of the statue wears Kesa (Buddhist stole) over a suit of armor, wearing a helmet and a sword in its hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重要文化財「鉄三十六間四方白星鉢及鎧金具(てつさんじゅうろっけんしほうじろほしかぶとばち」例文帳に追加

Important Cultural Property - 'Tetsu sanjurokken shihojiro hoshi kabuto-bachi (bowl helmet of thirty-six iron plates and raised rivets, with four white sides) and yoroi kanagu (yoroi armor metal fittings)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

銅造毘沙門天立像-平安時代後期、西域に起源を持ついわゆる抜昆沙門天の特徴を備える。例文帳に追加

Bronze standing statue of Bishamonten - It has features of so-called Tobatsu Bishamonten that is rooted in the western regions of China in the late Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、国宝「赤糸威鎧 、大袖付」(八戸市櫛引八幡宮所蔵)は、長慶天皇御料と伝えられている。例文帳に追加

There is a legend that says that Emperor Chokei owned 'Akaito Odoshi Yoroi Kabuto, Osode tsuki' (odoshi armor with red strings, set with a helmet and large sleeves), which is designated as a national treasure and kept in Kushihiki-hachimangu Shrine in Hachinohe City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には『甲陽軍鑑』が流行し、赤法衣と諏訪法性のに象徴される法師武者姿としてのイメージが確立した。例文帳に追加

During the Edo period, "Koyo Gunkan" became popular, and the image of Shingen, as Hoshi-musha (armed priests) with a red clerical garment and the helmet of Suwahossho, was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福井藩軍法師範井原番右衛門による鑑定の結果、新田義貞着用のとして越前松平家にて保管された。例文帳に追加

Based on a decision by Banuemon IHARA, gunposhihan (strategy instructor) of Fukui domain, it was preserved by the Echizen Matsudaira family as a kabuto used by Yoshisada NITTA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出陣するとき、忠勝は愛槍である蜻蛉切と鹿角脇立、そして肩から大数珠をさげるのが常であったといわれる。例文帳に追加

When he went into battle, it is said that he usually had his favorite spear Tonbokiri, his Kazuno wakidate kabuto (a helmet with an ornament in the shape of deer horns), and a big juzu (rosary) on his shoulder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

業盛が上になって四郎の首を搔こうとするが、そこへ泥屋五郎が助けに現れて、業盛にに取りついた。例文帳に追加

When Narimori sat astride Shiro and tried to cut off his head, Goro DOROYA who came to help Shiro threw his arms around Narimori's kabuto (helmet).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

能家もに矢をうけ槍で突かれたがものともせず奮戦し、乱戦を制して松田勢を敗走させた。例文帳に追加

Yoshiie's helmet was penetrated by an arrow and he was struck by lances however, he fought on defiantly and gained control of the melee which caused the Matsuda forces to take flight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は、鎧(現在、東京国立官博物館所蔵)や陣羽織も西教寺に保管されていたという。例文帳に追加

At first, his armor and helmet (possessed by Tokyo National Museum now) and Jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor) were kept in the Saikyo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実盛のを所蔵する石川県小松市多太神社では、上人の代替わりごとに、回向が行われて現代に至っている。例文帳に追加

Tada-jinja Shrine, located in Komatsu City, Ishikawa Prefecture, owns the warrior helmet Sanemtomo used; and in this Shrine, a memorial service has been held regularly up to now every time a new generation of the high priest was appointed in the Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

錣(しころ)とは、や頭巾などの下部に布や縅などを垂らし後頭部を保護する覆いのことである。例文帳に追加

The word "shikoro" refers to the fabric or lacing that was hung from the bottom of a helmet or hood in order to protect the back of the head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土岐光衡が戦争で桔梗花をに挟んで戦ったのを記念して、家紋としたのが始まりである。例文帳に追加

The Kikyo-mon was first used as their family crest to commemorate Mitsuhira TOKI, who fought in battles with Kikyo (chinese bellflower) attached to his helmet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭部を保護するため、塩化ビニールパイプ、強化プラスチックなどを素材として鎧、などを製作する。例文帳に追加

An armor, helmet, etc. are made with a material such as polyvinyl chloride pipes, reinforced plastics, etc. to protect the head part. - 特許庁

甲冑用装飾物、甲冑用装飾物付、甲冑用装飾物付鎧、甲冑用装飾物付甲冑の製法例文帳に追加

MANUFACTURE OF DECORATION FOR ARMOR, HELMET WITH DECORATION FOR ARMOR, ARMOR WITH DECORATION FOR ARMOR, AND ARMOR WITH DECORATION FOR ARMOR - 特許庁

色彩に限定されず、趣のある室内飾り用を安価に提供できるようにすることを目的とするものである。例文帳に追加

To inexpensively provide a helmet for interior decoration which is not limited by color and has taste. - 特許庁

メネラーオスは剣を抜き、突進してパリスのの前立に一撃を加えが、その青銅の刃は4つに砕けた。例文帳に追加

Menelaus drew his sword, and rushed in, and smote at the crest of the helmet of Paris, but his bronze blade broke into four pieces.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

メネラーオスはパリスのの馬のたてがみの前立をつかみ、ギリシア軍のほうへひきずったが、顎紐が切れた。例文帳に追加

Menelaus caught Paris by the horsehair crest of his helmet, and dragged him towards the Greeks, but the chin-strap broke,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そこでヘクトールはを地面に置き、子供を腕の中であやし、妻を慰めようとしてから、最後の別れを告げた。例文帳に追加

So Hector laid his helmet on the ground and dandled the child in his arms, and tried to comfort his wife, and said good-bye for the last time,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

だが武具づくりの神のところへ行き、誰も見たこともないような盾とと胸当てを持ってこようと。例文帳に追加

but she would go to the God of armour-making and bring from him such a shield and helmet and breastplate as had never been seen by men.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

風に倒された高いポプラの木のように、美しいペンテシレイアは塵の中に倒れ、そのはころがり落ちていた。例文帳に追加

There lay fair Penthesilea in the dust, like a tall poplar tree that the wind has overthrown, and her helmet fell,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そして自分のから(その時代、ポケットを持ってる戦士なんてほとんどいませんでしたから)大きなノートと鉛筆を引っ張りだしました。例文帳に追加

as he drew from his helmet (few warriors possessed pockets in those days) an enormous note-book and a pencil.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

一般に弥勒の下生は56億7千万年後とされているが、この気の遠くなる年数は、弥勒の卒天での寿命は4000年であり、卒天の1日は地上の400年に匹敵するという説から、下生までに4000×400×360=5億7600万年かかるという計算に由来する(後代に5億7600万年が56億7000万年に入れ替わったと考えられている)。例文帳に追加

Generally, it is believed that Miroku appears 5670 million years later; such enormous years originating from the formula 4000×400×360=576000000, based on the belief that the life of Miroku at Tosotsuten is 4000 years and a day at Tosotsuten equals 400 years in this world (it is thought that 576000000 years changed to 5670000000 years during a later age).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下生信仰とは、弥勒菩薩の率天に上生を願う上生信仰に対し、弥勒如来の下生が56億7千万年の未来ではなく現に「今」なされるからそれに備えなければならないという信仰である。例文帳に追加

While 上生信仰 is a wish to be relieved again at Tosotsuten of Miroku Bosatsu, 下生信仰 is the faith that we have to be ready for Miroku Bosatsu's appearance 'at present' rather than 5670 million years in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また黄龍から栄西にいたる臨済宗の法流を受けて率寺に住するなど、長期間元に滞在して1349年に帰国している。例文帳に追加

He came back to Japan in 1349 after staying in Yuan for a long time, during which he studied the teachings of the Rinzai Sect, which ranges from those of Oryu (also known as Koryu) (a great Chinese priest) to those of Eisai (a Japanese Buddhist priest who studied in China, credited with bringing the Rinzai Sect of Zen Buddhism and green tea from China to Japan), and served as the chief priest of Tosotsu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、たとえ刀でも合戦の最中に鎧に身をかためた必死に迫って来る敵の首を一撃で断ち斬るのは事実上不可能である。例文帳に追加

However, it is virtually impossible to cut off the head of an enemy rushing desperately with an armor and a helmet at a single stroke in the middle of a battle even with a sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鎧、、刀、武者人形や金太郎を模した五月人形などを室内の飾り段に飾り、庭前に鯉幟(こいのぼり)を立てるのが、典型的な祝い方である。例文帳に追加

The typical way to celebrate tango no sekku is to display armor, helmet, sword, doll warrior, or gogatsu-ningyo dolls (literally, dolls of May) modeled after Kintaro (a famous brave boy in a nursery tale) in a tiered stand in a room, and to fly Koinobori (carp streamers) are flown on a pole in the front yard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS