1016万例文収録!

「兜」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 242



例文

この日武士の家庭では、虫干しをかねて先祖伝来の鎧やを奥座敷に、玄関には旗指物(幟)を飾り、家長が子供達に訓示を垂れた。例文帳に追加

On this day, samurai families would take ancestral armor and kabuto (helmets) to the inner parlor (also for the purpose of airing them) and place decorated hatasashi-mono (battle flags) in the hallway; and the family heads would give instructions to their children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳳凰の頭部をかたちどったものとされ、鶏冠のような形状で縦に長く、後の首周りにはしころ(に付属し、首の後ろを守るパーツ)が付いている。例文帳に追加

It is thought to have taken its shape from the phoenix and it is long like a cock's comb and has a neck plate attached to the back to protect the neck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎧並びにを基として、携帯性や着装時の動きやすさを吟味した上で形状・材質等の改良が重ねられてゆき、現在の様式へと変化した。例文帳に追加

It has became the present design through various improvements in shape and materials after carefully examining portability and mobility of a wearer based on an amour and a kabuto (helmet).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、の前頭部に位置する前立(まえだて)にイセエビを模したものがあるように、イセエビが太く長い触角を振り立てる様や姿形が鎧をまとった勇猛果敢な武士を連想させる。例文帳に追加

Also, as some of the kabuto (helmet) wear decoration likened to Ise ebi's long antennae in front of them, the appearance of Ise ebi with their thick and long antenna sticking out suggests brave samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

櫂先にも茶道各流派により形状の決まり事があるが、おおまかに丸形、一文字形、剣先形、巾形、平丸形、葉形、宝珠形と分類される。例文帳に追加

As for the shape of kaisaki, a different rule is adopted by each school of tea ceremony, with shapes being roughly divided into the following categories: oval, straight line, a shape like the edge of a Japanese sword, a shape like tokin (a hood), hiramaru (flat round), leaf-shaped, and a bulb.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

四天王の1人・渡辺綱は、王地の総門に鬼が住む謂れはないと言い、確かめるために鎧と先祖伝来の太刀で武装して馬に乗り、従者も従えずに1人で羅城門へ向かった。例文帳に追加

One of the four retainers, WATANABE no Tsuna said it was irrational that there was an ogre at the main gate of the domain of the Emperor, and to determine if it was true or not, he rode a horse in full armor, with an ancestral sword and headed for Rajo-mon Gate alone, without any followers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため高長恭がを脱ぎ顔を晒した所、類まれな美貌にその正体を悟った門兵が扉を開き、無事に包囲を破って洛陽の解放に貢献した。例文帳に追加

When Changgong GAO therefore took off his helmet to reveal his face, the gate guard recognized him by his incomparably beautiful countenance and opened the gate; this enabled Changgong GAO to safely break through the besieging enemy forces and contribute to the liberation of Rakuyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将軍足利尊氏の命により、討取った新田義貞のを探しだし、これを供養するために将軍の弟足利直義が鶴岡八幡宮に遣わされる。例文帳に追加

By the order issued by Shogun Takauji ASHIKAGA, the younger brother of shogun, Naoyoshi ASHIKAGA, is dispatched to Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine in order to search out Yoshisada NITTA's helmet and hold a memorial service for Yoshisada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直義および饗応役の二人がを神前にささげるためにその場を離れると、顔世の美貌に一目ぼれした師直が横恋慕のあまり言寄る。例文帳に追加

When Naoyoshi and the two kyooyaku men step away in order to place the helmet at the alter, Moronao, who has fallen in love at first sight with beautiful Kaoyo, makes advances on her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

姫君の血の酒や人肉をともに食べ安心させた上、酒盛りの最中に頼光が神よりとともにもらった「神便鬼毒酒」という酒を酒呑童子に飲ませて体が動かなくされたうえで寝首を掻かれ成敗された。例文帳に追加

After being put at ease with a feast of noble women's blood and flesh, at the height of festivities, Yorimitsu slipped Shuten Doji some poisoned sake called 'Jinbenkidoku-shu,' which he had given, together with a helmet, by a god and when Shuten Doji was paralyzed after drinking the sake, Yorimitsu cut off his head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これにより義隆は内を射られて、頚の骨に矢が達し、馬から真っ逆さまに落ち、義朝の次男・朝長も太腿を射られたという。例文帳に追加

As such, he was shot by arrows that penetrated his helmet; arrows struck his skull, he fell backwards of his steed, and it is said that Yoshitomo's younger brother Tomonaga was also struck in the thigh by arrows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、江戸時代の明暦2年(1656年)にこの古戦場を耕作していた百姓嘉兵衛がを掘り出し、領主である福井藩主松平光通に献上した。例文帳に追加

In 1656, the Edo period, a farmer Kahei found a kabuto (helmet) while he was cultivating the old battle field and offered it to the lord of Fukui domain Mitsumichi MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき秀久は糟尾のと白練りに日の丸を付けた陣羽織を着て、紺地に無の字を白く出した馬印を眞先に押し立て、手勢を率いて諸軍の先に進んだといわれている。例文帳に追加

It is said that Hidehisa, wearing Kasuo no kabuto (helmet (of armor, armour) with Kasuri-pattern design) and Jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor) with short sleeves made of white glossy silk of Hinomaru (national flag of Japan) pattern and holding Uma-jirushi commanders' flags ahead with a white letter of "" on a dark blue ground, went first into the fray with a party of soldiers under his command.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿角脇立(現存しており重要文化財)がシンボルで、天正12年(1584年)の小牧・長久手の戦いでの活躍などにより、豊臣秀吉からも東国一の勇士と賞賛された。例文帳に追加

Tadakatsu's symbol was a Kazuno wakidate kabuto (a helmet with an ornament in the shape of deer horns) (It still exists as an Important Cultural Property), and Hideyoshi TOYOTOMI praised him as the best warrior in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) for his performance at the Battle of Komaki and Nagakute in 1584.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、井伊隊に属していた兵の全員が井伊氏の象徴とも言える井伊の赤備えのや鎧を始めとする全ての装備品を脱ぎ捨てたという。例文帳に追加

It is said that when that happened all Ii's troops took off every piece of equipment, including helmets and armour, that displayed Ii's Akazonae (red arms), the symbol of the Ii clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

映画『スター・ウォーズ』のダース・ベイダーのマスクは仙台市博物館所蔵の「黒漆五枚胴具足伊達政宗所用」のをモチーフにデザインされた。例文帳に追加

The mask of Darth Vader appeared in the movie "Star Wars" was modeled after the kabuto (a headpiece of a Japanese warrior) of "the black-lacquered armor with 5 pieced cuirass used by Masamune DATE," which is currently owned by Sendai City Museum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが実は5尺3寸(約161cm)にも満たない身長であったが、かぶるを長くして全体像を高く見せる事によって相手に威圧感を与えようとしていたという説もある。例文帳に追加

However, there is a theory that he was in reality less than 161centimeters tall and he tried to intimidate others with a show of a taller body by wearing an elongated warrior's helmet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

為朝は「主人の前から立ち去れ」と言い返すが、政清は「主人ではあったが、今は違勅の凶徒」と言うや矢を放ち、為朝のに当たる。例文帳に追加

Tametomo said to him: "Begone, you who dare to stand against your own lord," but Masakiyo replied, "You were my lord once, but now you are just a thug who opposes the Emperor's will," and shot an arrow which hit Tametomo's helmet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木津川台住宅~山田川駅~木津中学校前~木津本町~木津駅~木津本町~いずみホール~中央体育館~相楽台東~ハイタッチ・リサーチパーク~南陽高校~台1丁目~高の原駅例文帳に追加

Kizugawadai Jutaku - Yamadagawa Station - Kizu Junior High School - Kizu Honmachi - Kizu Station - Kizu Honmachi - Izumi Hall - Central Gymnasium - Saganakadai-Higashi - Hightouch Research Park - Nanyo High School - Kabutodai 1-chome - Takanohara Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅谷~分校橋~梅見台5丁目~州見橋東~州見台8丁目~州見橋東~市坂~木津駅~木津中学校前~山田川駅~ハイタッチ・リサーチパーク~南陽高校~台1丁目~高の原駅例文帳に追加

Umedani - Bunkobashi - Umemidai 5-chome - Kunimibashi-Higashi - Kunimidai 8-chome - Kunimibashi-Higashi - Ichisaka - Kizu Station - Kizu Junior High School - Yamadagawa Station - Hightouch Research Park - Nanyo High School - Kabutodai 1-chome - Takanohara Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際には赤穂浪士は討ち入りの際は火事装束に似せた黒装束でまとめ、頭巾に、黒小袖の下は鎖帷子を着込んだ完全武装だった。例文帳に追加

When the raid occurred in reality, Ako Roshi were fully equipped with matching black costumes similar to those of fire fighters, battle helmets on top of hoods, and chain woven protective wear underneath the black short sleeved kimono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンピュータ14は、ポリゴンデータを、顔16の形状を示すサーフェースデータに変換し、の形状を示すサーフェースデータと、顔16の形状を示すサーフェースデータとを合成する。例文帳に追加

A computer 14 converts the polygon data into surface data showing a form of the face 16, to synthesize the surface data representing a form of a helmet with the data representing the face 16. - 特許庁

マシニングセンタ15は、の形状が予め成形されているブランクに、合成されたデータで示される形状によって人の顔16の形状を成形する。例文帳に追加

A machining center 15 molds the form of the human face 16 depending on the form representing by the synthesized data into a blank pre-molded the form of helmet. - 特許庁

受け桁3には、上弦材2aと下弦材2bの仕口が合う形に、蟻継、蟻又は逆蟻継の加工の他、胴差などの加工を施す。例文帳に追加

The receiving girder 3 is subjected to processing of dovetail joint, half-blind dovetail joint (Kabuto-ari), or reverse dovetail joint, and in addition girth, etc. to conform the shape of the upper chord member 2a to that of the joint of the lower chord member 2b. - 特許庁

防弾チョッキ、示現流(テ、400号)。防具、示現流(テ、401号)。、示現流(テ、402号)。眼面保具、示現流(テ、403号)。プラ盾、テント、示現流(テ、404号)例文帳に追加

BODY ARMOR JIGEN-RYU (TE-400): PROTECTION JIGEN-RYU (TE-401): HELMET JIGEN-RYU (TE-402): FACE PROTECTOR JIGEN-RYU (TE-403): PLASTIC SHIELD AND TENT JIGEN-RYU (TE-404)(JIGEN-RYU IS A SCHOOL OF KENDO, JAPANESE FENCING) - 特許庁

しかしアンティロコスは平原から大石を、大昔の偉大な戦士の墓に据えられていた柱を持ち上げ、石はメムノーンのにまともにぶつかり、メムノーンはその一撃でよろめいた。例文帳に追加

but Antilochus lifted a huge stone from the plain, a pillar that had been set on the tomb of some great warrior long ago, and the stone smote full on the helmet of Memnon, who reeled beneath the stroke.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

お互いに盾との面頬の間で喉を突き、脛を打ち、胸を叩き、体中で武具は鳴り響き、足元では埃が舞い立ち、大河の流れ落ちる瀑のまわりの霧のように、まわりで雲となった。例文帳に追加

They thrust at each others' throats between shield and visor of the helmet, they smote at knee, and thrust at breast, and the armour rang about their bodies, and the dust from beneath their feet rose up in a cloud around them, like mist round the falls of a great river in flood.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

けれどアキレウスはよろよろと前に進み、やみくもに剣で突き刺し、を貫いてヘクトールの親友だったオリュタオンを殺し、その他にも何人か殺したが、もはや自分の力を失い、槍に寄りかかり、鬨の声をあげて、言った。例文帳に追加

Yet he staggered forward, striking blindly, and smote Orythaon, a dear friend of Hector, through the helmet, and others he smote, but now his force failed him, and he leaned on his spear, and cried his warcry, and said,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

だが、これまでの常通り、その息子がこれを着け、ギリシア軍の槍兵の前面にまたトロイアの厚い隊列の中にアキレウスのがきらめくだろう。例文帳に追加

But his son will wear them, in the front of the spearmen of Greece and in the thickest ranks of Troy shall the helmet of Achilles shine, as it was wont to do,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

エウリュピュロスの周りではパリスとアエネースが戦い、アエネースはテウクロスに大石を投げてを打ち割って傷を負わせたが、テウクロスは戦車で船へと駆け戻った。例文帳に追加

Round Eurypylus fought Paris, and Aeneas, who wounded Teucer with a great stone, breaking in his helmet, but he drove back in his chariot to the ships.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

慧南の門下から晦堂祖心、東林常聡、真浄克文が輩出し、祖心の弟子の死心悟新、霊源惟清が、克文の下からは率従悦、覚範慧洪らが出て活躍し、当初は、より盛んであった楊岐派よりも優勢になった。例文帳に追加

The appearance of Maido Soshin, Torin Josho () and Shinjo Katsubun () who were disciples of Enan, Shijin Goshin and Reigen Isei who were disciples of Shoshin, and Tosotsu Juetsu and Kakuhan Keiko () who were disciples of Katsubun, led to its flourishing and the Oryu school became superior to the Yogi school, which had flourished more before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

達陀の行法(だったんのぎょうほう)は、堂司以下8人の練行衆がのような「達陀帽」をかぶり異様な風体で道場を清めた後、燃えさかる大きな松明を持った「火天」が、洒水器を持った「水天」とともに須弥壇の周りを回り、跳ねながら松明を何度も礼堂に突き出す所作をする。例文帳に追加

In Dattan no gyoho, eight Rengyoshu under Dotsukasa wear Dattanbo like a kabuto (helmet) and look bizarre, and after they purify the dojo, "Katen, Agni" with a big flaming Taimatsu torch and "Suiten, Varuna" with a barrel of Shasui go around shumidan and jump up and down, sticking out the torch to the rai-do hall many times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは舞楽の装束をまね、太夫は鳥(とりかぶと)をかぶっていたが、室町時代になると烏帽子(さむらいえぼし)をかぶり、素襖(すおう)に平袴(ひらばかま)姿に、才蔵は大黒頭巾風のものをかぶり、大袋を背負う格好が普通であったようである。例文帳に追加

In ancient times, imitating the costume of "bugaku" (court dance and music), tayu put on "torikabuto" (ornamental hat in bugaku), but in the Muromachi period tayu seems to have put on "samurai-eboshi" (formal headwear for court nobles), "suo" (ceremonial dress of lower-class samurai) and "hirabakama" (man's formal divided skirt) and saizo put on something like "daikokuzukin" (hood like the god of good luck) and normally shouldered a big bag.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鞍馬寺の本尊はこの毘沙門天の三尊像であったとする説や、同じく霊宝館に安置されている平安時代後期の重要文化財跋毘沙門天(とばつびしゃもんてん)の姿と近いものでなかったかとする説もある。例文帳に追加

There is a view that the Honzon of Kurama-dera Temple were these three statues of Bishamonten, and there is another view that the Honzon probably looked similar to the Tobatsu-Bishamonten of the latter half of Heian era, which is an Important Cultural Property; this statue is also enshrined in Reihoden Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早業ではかなわないと思った教経は、今はこれまでと覚悟を決め、その場で太刀を捨て、も脱ぎ棄てて、仁王立ちし「さあ、われと思わんものは組んで来てこの教経を生け捕りにせよ。鎌倉の頼朝に言いたいことがある」と大音声をあげた例文帳に追加

Knowing that he could not compete with Yoshitsune with quick work, Noritsune prepared to die, threw away his long sword, took off his helmet of armor, drew himself up to his full length, and shouted at the top of his voice, "Anyone who has self-confidence, come here and capture Noritsune alive. I have something to say to Yoritomo in Kamakura."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武田氏方の小杉左近から「家康に過ぎたるものは二つあり、唐のかしらに本多平八」との狂歌の落書をもって賞賛されたことが有名である(「唐のかしら」は家康が趣味で集めていたヤクの尾毛を飾りに使ったを指す)。例文帳に追加

There is a famous story about Sakon KOSUGI from the Takeda clan praising Tadakatsu with a rakusho (anonymous letter) of kyoka (comic and satirical poem) where he said 'Ieyasu has two things too good for him: Kara no kashira (the Chinese heads) and Heihachi HONDA' ('Kara no kashira' refers to helmets with tail hair of Yak which Ieyasu gathered for enjoyment.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は輸送や保管時には小さな包装箱に収納することができ、効率のよい輸送や、小さなスペースに保管することができるとともに、輸送、展示、保管、掃除時に鍬形が損傷するのを効率よく防止することができる飾りを得るにある。例文帳に追加

To provide a helmet decoration that is stored in a small wrapped box when transported or stored, can be efficiently transported and stored in a small space, and can efficiently prevent a hoe shape from being damaged when transported, exhibited, stored, or cleaned. - 特許庁

「二月堂縁起」によると、天平勝宝3年(751年)東大寺の開山、良弁僧正(ろうべそうじょう)の弟子の実忠和尚(じっちゅうかしょう)が笠置山の山奥で、天人の住む天界(率天 とそつてん)に至り、そこにある常念観音院で天人たちが十一面観音の悔過を行ずるのを見て、これを下界でも行ないたいと願った。例文帳に追加

According to "Nigatsudo engi" (Karmic origins of the Nigatsudo), Jicchu kasho, the disciple of Ryoben Sojo who was the kaisan (a founder of temple as the first chief priest) of Todai-ji Temple in 751, went into Tenkai (Tosotsuten (The fourth of six heavens in the world of desire)), where tennin (heavenly beings) live, in the heart of Mt. Kasagi and saw the tennin did the keka for Eleven-faced Kannon in Jonen Kannonin (the hall with kannon statue that is thought to be placed in Tosotsuten (Heaven)) and wished for the keka to be done also in this (the lower) world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正確には、白朮(オケラ)の根、蜀椒(サンショウ)の実、防風(ボウフウ)の根、桔梗(キキョウ)の根、桂皮(ケイヒ)の樹皮(肉桂:ニッケイ)、蜜柑(ミカン)の皮(陳皮:チンピ)、鳥(トリカブト)の根(烏頭:うず)、大黄(ダイオウ)など、身体を温めたり、胃腸の働きを助けたり、あるいは風邪の予防に効くと言われる生薬を含む。例文帳に追加

Specifically, it contains crude drugs that are effective for warming the body, strengthening gastrointestinal function or preventing the onset of a cold, such as root of Atractylodes rhizome (okera), nut of the Japanese pepper (sansho), root of Ledebouriella seseloides (bofu), root of Platycodon (kikyo), bark (nikkei) of cinnamon (keihi), skin (chinpi) of Japanese orange (mikan), root (uzu) of aconite (torikabuto) and rhubarb, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に『壇浦軍記』の「阿古屋琴責の段」では、頼朝を仇と狙い姿を消した、悪七兵衛景清の馴染みの傾城、阿古屋が景清の行方を詮議され、琴(箏)、三味線(地歌三味線)、胡弓を見事に弾いて、その旋律に迷いがないことから、景清の行方を知っているのではないかという疑いを晴らすという場面で、胡弓が用いられることが有名である。例文帳に追加

In particular, it is well known that Kokyu is played in the following scene: In 'the act of 'Akoya-kotozeme' of "Dannoura kabuto gunki" (The War Chronicles at Dannoura), Akoya, a woman of peerless beauty intimate with Aku Shichibei Kagekiyo (who has disappeared seeking for his enemy Yoritomo) is questioned severely about the whereabouts of Kagekiyo, and the doubt is cleared because she splendidly played the Koto (So), the Shamisen (Shamisen for Jiuta songs) and the Kokyu, with no confusion in the melodies she played.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

又お茶のお点前以外にも応用が効くように風炉先屏風内に鉄板を貼り、それによって屏風表面に予めマグネットシートを貼り付けた色紙や絵、飾り物を取り付けることが出来、季節やその時々に合わせた飾り付けを畳上にや鏡餅などを置いたりしてそのつど多様性を持たせたものである。例文帳に追加

Accordingly, a color paper, picture or decoration to which a magnet sheet is previously attached can be mounted on a surface of the folding screen, and seasonal or timely decorations such as a Samurai warrior helmet or round rice-cake are placed on the Tatami mat, bringing the diversity at each time. - 特許庁

例文

『信長公記』では義元の桶狭間の戦いの際の出で立ちを「胸白の鎧に金にて八龍を打ちたる五枚を被り、赤地の錦の陣羽織を着し、今川家重代の二尺八寸松倉郷の太刀に、壱尺八寸の大左文字の脇差を帯し、青の馬の五寸計(馬高五尺五寸の青毛の馬)なるの金覆輪の鞍置き、紅の鞦かけて乗られける……。」と伝えている。例文帳に追加

In the "Shincho Koki" (Biography of the Warlord Nobunaga ODA), Yoshimoto's costume during the Battle of Okehazama is described as follows: 'Yoshimoto was dressed in armor with a white cuirass and a five-piece combat helmet decorated with a gold embossed pattern of the legendary dragon Hachiryu; he wore a red brocaded Jinbaori (sleeveless campaign jacket worn over armor), wielded a long sword approximately 85cm long with the inscription of Matsukurago (a sword made by GO no Yoshihiro), a family treasure handed down for generations in the Imagawa family, and a short sword with approximately 55cm in length with the inscription of Dai-samonji (a sword made by Samonji SOZA); he sat straddled upon a jet-black horse of about 166.65cm tall with a gold-rimmed saddle, fixed by a scarlet breeching...'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS